Items

3241 search results

Content Languages
Burmese (153)
Chin, Mro (47)
English (117)
Jingpho (2895)
Khamti (32)
Naga, Leinong (1)
Naga, Makuri (3)
Naga, Makyan (1)
Naga, Tase (99)
Rawang (1)
Countries
India (2)
Myanmar (3241)
Top 100 Collectors
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
KK1-2014 Ri ri hpang wa ai lam (Origin of spinning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-2015 Ri rum gawng hte rum shat a lam (The rattan Rum Gawng and the rattan Rum Shat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-2016 Sadi dung ai yen la (The origin of the green tea and heroin) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2017 Sadi n dung ai la (Shiftless man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2018 Shan law hpa ai la langai (Greedy man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-21 View
KK1-2019 Sharu shara ning nu n sha (A couple who taught each other with wisdom) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2020 Sumbra hte sumtsaw tsaw ai num (Woman who fell in love with the caterpillar spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-21 View
KK1-2021 Tsi tsi sha ai la hte sharaw a lam (The doctor and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-31 View
KK1-2022 U kala hte hkawng rawng shayi sha sumtsaw tsaw ai lam (Rufous treepie who fell in love with a hornbill) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-2023 U ni hkawhkam lata ai lam (Birds who chose a king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-2024 Woi ni masha kaw bung lat sa hpyi ai lam (Monkeys who came to ask for fine) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-06 View
KK1-2025 Yu yu byin pyan dum bri (Flying squirrels who did not pay their donation) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-2026 Ga hpe htap htuk hkra shaga ra ai (The spirit who watched over the tree) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2027 Jak chwi chye ai la (Man who is good at sewing) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-21 View
KK1-2028 Jawgawng la hte nat shayi (Hunter and spirit girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-21 View
KK1-2029 Masha asak hpe hkye na tinang na asak lawt ai (The boy who will die after 7 years) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2030 Myi htoi chye htoi ai la (Prophet who saved villagers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2031 Ngai galoi lu su na ngu chye mayu ai la (Man who wants to know when he will be wealthy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-2032 Ga mahku pyaw ra ai (Beautiful voice) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-2033 Myit kaja ai hpang kanu (Kind second wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-2034 Myit malai hpang hkrat (Man who was late to change his mind) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-2035 Nu yi sha yi (Nu yi sha yi) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2036 Mahkyi din tarin (Hunter and spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2037 Sagya wa sha myik ai lam (How the Creator gave names to things) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2038 U tsip hpe n mai jahten ai lam (Why it is not good to destroy bird nests) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-2039 Hpu Lum Htu hte la lahkawng (Hpu Lum Htu and two boys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-08 View
KK1-2040 Wa ma wa hte wa kawng wa (Wa Ma Wa and Wa Kawng Wa) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2041 Baren kasha lahkawng hte shan-nga shayi sha (The twin mythical serpents and the female deer) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2042 Brangtai hte baren (Rabbit and dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2043 Gaida yan nu hte uhka (The grateful crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2044 Gawng karang a madu jan (Gawng karang's wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-18 View
KK1-2045 Gin shi shang hte jabu yang (Ginshin Shang and Jabu Yang) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-2046 Jan nat shayi sha hte matsan la (Human boy and spirit girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2047 Lagut la sha (Robber) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-17 View
KK1-2048 Magwi hte sharaw amyu myu shingjawng ai (Elephant and tiger competition) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2049 Sak kung hka (Salween River) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-04 View
KK1-2050 Sanam num hte num langai (Woman and ogress) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2051 Sharaw alawng (Great tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2052 Sumbra shabrang lu ai num (Girl whose boyfriend was a caterpillar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2053 U amyu myu a manau (Bird manau dance) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2054 Wan hkru hkrum ai gaida hte kasha (Widow and son in the fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2055 Baren shayi (Dragon girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2056 Chyeju chye htang ai magwi (Elephant's return of a favor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2057 Gaw gaw hte raw raw (Gaw Gaw and Raw Raw) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-30 View
KK1-2058 Ja nhkun madun ai u-hka (Crow who showed the cave of gold) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2059 Maji ai tsahte wa (Stingy rich man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-30 View
KK1-2060 Lawhpa ai sahte wa (Greedy rich man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2061 Myit san seng ai jahkrai ma (Pure-hearted orphan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-04 View
KK1-2062 N-gun ja dum ai hkanghki (Lion who thought he had a power) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2063 Ndan gap ram ai yen hkau lahkawng (Brother who is goot at bowing) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2064 Sha kawng ai tsap (Well-developed bear) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2065 Sinnyen hte sharaw (Lizard and tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2066 Hpun lanyau a lam (Tree cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2067 Lam mat ai jaugawng (Lost hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-17 View
KK1-2068 La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2069 Ndan gap ram ai jaugawng hpe manawn ai majaw sat ai lam (The hunter dropped in a hole) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2070 Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2071 Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (Tiger killing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2072 Shu gyit dun yang mu achye ai (How lightning struck when people tied up a frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2073 Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2074 N-gun ja wa (Strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-17 View
KK1-2075 Langbya a lam (Lang Bya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2076 Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2077 La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2078 Hka hkyet hkra htawk na (Couples who tried to scoop out water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2079 Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2080 Myi n mu lahkawng na lam (Blind men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2081 Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2082 Shu hte sharaw (The frog and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2083 Ukasha langai a lam (Chick) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2084 Bu hkawm ai la hte ma marun (Twins named by the spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2085 Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-07 View
KK1-2086 Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2087 U-galang mun (Eagle hair) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2088 Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2089 U ra hte jahkyawn (The clever rooster and the fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2090 Bainam langai hte gwi langai (The Proud Goat and the Wise Dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2091 Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2092 Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2093 Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2094 Dinggai hte dingla (Old man and woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2095 Ga di bu galaw sha ai yen jyidwi (Clay figure that took the place of a girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2096 Ga gwi a lam (Tail fisher) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2097 Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2098 Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2099 Hkawhkam byin mayu ai chyahkyi (Deer who wants to be king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2100 Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2101 Hka u hte sharam a lam (Water bird and otter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2102 Hpaji chye ai la na lam (The Wise Servant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2103 Maji ai la (Stingy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2104 Manu dan ai ga matsun (Three instructions that a traveller followed) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2105 Masha ni bau chye dum ai lam (Origin of the drum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2106 Masu chye ai num kasha (Lying girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2107 Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2108 Myit san seng ai num kasha (Pure girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2109 N-gwoi la tum (Origin of the rainbow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2110 Nat na bat bau (Spirit mallet) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2111 Nga hte langa hpun (Fish and wild banana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2112 Shalawa hte hkawhkam kasha na lam (Prince and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2113 Sharaw hte gumra (Tiger and horse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2114 Sharaw na nra (Tiger bone) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2115 Tsawm ai num kasha (Beautiful girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2116 Tsa a lachyum (Liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2117 Yi hku hkyin lang na majaw sahte byin wa ai lam (Farmer who became king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2118 Hkam sharang ai hte masha hpe naw hkye ai hkaida yen nu (Widow who is endurable and saves others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2119 Madu wa hpe banau nau ai num (Wife who served salted and pressed fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2120 Nyan rawng ai num (Clever woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2121 Sumtsaw kashun hkat ai yen nau (Brothers who competed for a lover) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2122 Woi kasha na ka hkrang (Monkey child dance) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2123 Hkaida yan nu (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2124 Kanau a sumtsaw wa (Sister's boyfriend) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2125 Kawyeng a lam (Cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2126 Kanu nyet ai num (Girl who denied her mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2127 N-gun ja wa (Strong man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-2128 Hpaji chye ai mare masha (Clever villager) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2129 Lapawp hte taukawk (Snail and turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2130 Law hpa ai hkawhkam lahkawng a lam (Two greedy kings) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2131 Ma-un si n chye sep na gaya hkrum ai lam (Man who was embarrassed because he couldn't peel the coconut palm) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2132 Madu hpe chyeju chye htang ai nyau (Cat's return of a favor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2133 Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2134 Marai rawng ai kahpu kanau manga (Five powerful brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2135 Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2136 Tsap hte kaduhka (Bear and squirrel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2137 Yu hte lapu (Rat and snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2138 Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2139 Shinggyim mash si hpang wa ai lam (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2140 U wa sat na nat jaw ai lam (Making offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2142 Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2143 Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2144 Lauwo zahkung na lam (Lhaovo Zahkung people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 2 2020-11-12 View
KK1-2145 Bau dum ai lam (Origin of the gong) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2146 Kawa hte kasha (Father and son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2147 Lamu tam ai la (Man who looked for the sky) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2148 Nam bya a lam (Nambya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2149 Nhpye shap ai shu (Frog that borrowed a bag) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2150 Yu hte nyau (Rat and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2153 Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2154 Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2156 Shat nnan sha ai lam (Thanksgiving) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2157 U byit hpa majaw shat ma-u hpang de nga ai lam (The white rumped munia and the weaver bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2158 Woi byin wa ai lam (Family who became a cicada and monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2159 Aleng wa (Aleng wa) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2160 Shabrang jahkrai kasha (Young orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2161 Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2162 Ja chye ri ai num (Woman who can gleet golden thread) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2163 Kaja ai bungli galaw ra ai (Why you should do a good job) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2164 N hkru ai la kasha (Bad boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2165 Sahte num a myit malai (The rich woman who changed her mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2166 Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2167 Jinghpaw num hte Jinghpaw la sha (Lovers who went to the suburbs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2168 Kanu kawa lu ai yen nau hte jahkrai ma yen (Orphan and those with parents) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2169 Lagawn ai masha num (Lazy woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2170 Magwi hte jinghpaw dinggai (Elephant and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2171 Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (Widow who lives in the reed-grass) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2172 Masha num hte masha la (Bad widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2173 Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2174 Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2175 Matsan la wa grau matsan jat ai (Poor man who became poorer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2176 Gabum htu ai la (Young man who dug an earth mound) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2177 Hkai pyek hte hkrangma mayu ga wa (The duck and the goose that went back to their parents) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-2178 Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2179 Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2180 Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-27 View
KK1-2181 Lapu mawmwi (Snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-2182 Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2183 Miwa ni zau nat jaw wa ai (How Chinese began to the officiate Zau spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2184 Myi htan tu tai mat ai num (Woman who became a firefly) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2185 Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2186 Alawng maumwi (Alawng) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2187 Hkaida kasha (Son of a widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2188 Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2189 Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2190 Ga garan jaw ai nat shayi (Spirit girl who gave a half of the land) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2191 Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2192 Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2193 Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2194 How the Indaw lake made Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2195 Bau dum bum a lam (Why we call it Drum-beating mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2196 Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2198 Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2199 Hpaga la maumwi (Traders) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2200 Lagawn ai wa (Lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2202 Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2203 Gadai hpe mahtang shagrau na kun (Daughter taken by the ogress) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2204 Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2205 Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2206 Manu dan dik htum (The most valuable thing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2207 Matsan masha wa hkawhkam tai (Poor man who became king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2208 Nat dang ai gum zet li (Gum Zet Li who defeated the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2209 Nbung e jaw ai kumhpa (Gift given by the wind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2210 Num nnan jan (Bride) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2211 Dingla hte shi a kasha (Old man and his child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2212 Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2213 Ja sharaw (Golden tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2214 Lapu e shawng kawa sat ai masha ni (The first man who was bitten by the snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2215 Masha a-ngawk masum (Three fool men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2216 Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2217 Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2218 Nga dawn ai dingla (Fish and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2219 Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2220 Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-2221 Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2222 Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2223 Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2224 Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2225 La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2226 Ahkying yam a npawt (Origin of the fruit-salt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2227 Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2228 Masha shan la (Couple that doesn't get along) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2229 Matsan jahkrai ma (Poor orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2230 Myit kaja ai wa hte myit magaw ai wa (Honest and hishonest men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2231 Baw nu kaja ai brangtai (Smart rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2232 Gwi shana myi mu ai (Why dogs can see at night) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2233 Hkindu pu pu jang (Lizard) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2234 Jahkan kanu a lam hkawm (Mother crab who taught the baby crab how to walk) with notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2235 Jahkrai ma bungli tam (Orphan looking for a job) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2236 Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2237 Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2238 La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2239 Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2240 Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-05-15 View
KK1-2242 U tu a mun lu ndum (Goat-sucker) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2243 Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-05 View
KK1-2244 La kasha shannau (Brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2245 Nambya hte jahkrai ma (Orphan and Nambya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2246 Nat shachyut (Woman chased by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2253 Nga ni myi hpaw na si ai lam (Why fish die with their eyes open) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2255 Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2259 Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2261 Si hkrung si htang hpang ai lam (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2262 Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2264 Mam ni hpyi hpun wa ai lam (Why the rice grain came to be hulled) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2265 Bum sen bum kaw Nhkum Hkawn Lung hpe shapoi la kau ai lam (Nhkum Hkawn Lung) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2266 Jahkyi baw kaw hpraw mat ai lam (Why the deer's heads turned white) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2267 Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2268 Kataw u a lam (Kataw bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2269 Sharaw matsan aga sha shinggyim matsan anum lam ai lam (Hungry tiger who ate the soil) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2270 U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2271 Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2272 Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2273 Hpaji rawng ai kaji hte kashu a lam (Clever grandfather and his grandchild) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2274 Maw hpyi lahkawng a lam (Two beggers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2275 Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2276 Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2277 Yin hpaw a lam (Clever grandson) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2280 Jahkrai ma a lam (Orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2281 Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2282 Mayam kasha (Servent boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2283 Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2285 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2286 Chyeju hkam la ai lam (Those who are kind benefit themselves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2287 Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2288 Hpun ru tai ai kanam (Daughter-in-law who became a tree root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2289 Jahkya si kaw na hkawhkam tai (The man who became a king from a wild pulm) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-10 View
KK1-2290 Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2291 Lalaw ma hte jahkrai (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2292 Masu maumwi (Liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2293 Masu sahte (Rich liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2294 Nta shachyaw hpang ai lam (Origin of the house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2295 Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2296 Num kaji hte num kaba (First and second wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2297 U sumpyi hte ga kumnaw (Bird flute) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2298 Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2300 Mana wa ning un hpung wa hpung kamun (Hkrai Gam and Hkrai Naw: Putao version) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2301 Ma sha galang (Child-eating eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2302 Bainam hkannu marai matsat a lam (Goat family with eight members) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2303 Madat mara ra ai lam (Lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2304 Shu kanu a lam (Frog mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2305 Jahkrai ma hte tara agyi (Orphan and judge) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2306 Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2307 Hpa majaw maumwi (Why) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2309 Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2310 Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2311 Ga mau ga shadaw (House) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2312 Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2313 Kawa a ga madat na awng dang ai lam (Man who listened to his father and succeeded) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2314 Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2315 Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2316 Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2317 Nyau hte hkan a lam (Cat and wildcat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2318 Shinggyim masha hpe bau ai mam a lam (Origin of the rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2319 Summwi sakse (Evidence from the clouds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2320 Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-06-07 View
KK1-2322 Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2323 Yu a lam (Rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2324 Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2326 Gat nen hka yai (Domesticated bee) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2327 Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2328 Yu gamung (Rat conference) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2329 Hkan nau lahkawng kadai wa shawng num wa (Brothers who competed to see who would marry first) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2330 Jaugawng wa a lam (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2331 Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (People who shouted out to see who was up in the sky) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2332 Ma sha galang a lam (Child-eating eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2333 Nga kaw lahta wa n tu ai lam (Why cows don't have fangs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2334 Nhkum ni tsi tai ai lam (Medicine of the Nhkum people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2335 U hka chyang ai lam (Why crows are black) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2336 Wa hkang gwi shaprai (Dog that erased the pig's footprints) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2340 Ga reng ai lam (Splendid words) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2341 Gwi hte bainam a lam (The dog and the goat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2349 Baren mu achye shaw ai lam (Dragon pulled out from the cave by a thunderbolt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2350 Hkrit ai wa a lam (Shyster) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2351 Jum shingka la ya ai lam (Salt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2352 Kaju jet hte kaju mana (Kaju jet and Kaju mana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2353 Kani byin wa ai lam (Origin of the opium) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2354 La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2355 Lu shaga hkra galaw ai wa kaw wa na (Orphan who wants to talk well to marry) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2356 Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2357 Marang shalet (Rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2358 N-gun ja n dang hkawn hte Myen la jahku (People who can no longer walk) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2359 Shalawa hte jahkrai ma (Orphan and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2364 Mali hka a lam (Origin of the Mali river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2369 Jan jahku (Nine suns) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2370 Jayut hte ninghpe jan (Jayut and Ninghpe jan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2371 Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2372 Masha si hpang ai npawt (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2374 U labau (Bird history) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2375 Gwi wau ai lam (Why dogs hawl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2384 Nat byin tai wa ai lam (Origin of the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2385 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2402 Jinghpaw hte Myen hpaji shingjawng (The Jinghpaw and Burmese who had a contest of wits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2403 Kanendu hka gamai ai (Kanendu river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2404 U gaw hkawngrang kasha matu gawrehka hpe shaw (Hornbill and Gawrehka bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2405 Hkawhkam shayi shaga hkra lu galaw ai mana (Fool and princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2406 Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2407 Jinghpaw ni lungseng dut sha chye wa ai lam (How people came to trade the jade) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2409 Jahkyawn hte dingla langai a lam (Wolf and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2410 Du bawng bawng ai la lahkawng a lam (Old man with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2411 Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2412 Ga grai shaga palek ai taukawk dingla a lam (Talkative old turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2413 Myi n mu ai la lahkawng a lam (Blind men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2414 Nga sumpyi n-gup masen mat ai lam (Why the needle fish have a sharp mouth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2415 Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2416 Rai chywi la hte sha lawa a lam (Tailor and man-eating man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2417 Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2418 Sharaw hte nga rem brang a lam (Tiger and cattle herder boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2419 Shu na hpang hte shu manang ni (Deaf frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2420 Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-30 View
KK1-2421 U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the goat-sucker has a red head) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2422 Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2423 Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2424 Brangtai hte lapawp gat shingjawng ai lam (Rabit and snail that had a race) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2425 Bungli shakut ai ndigram a lam (Hard-working spider) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2426 Hkawhkam wa hte hpaji grai rawng ai dingla na kasha a lam (King and clever boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2427 Hkungrang u tsawm ai lam hte u hka chyang ai lam (Beautiful hornbill and black crow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2428 Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2429 Jangwawm si hte duyin si a lam (Pineapple and durian) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2430 Myitsu ai lapu kasha a lam (Clever snake boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2431 Nyan n rawng ai langda a lam (Fool eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2432 Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2433 Grai gumrawng ai shu kanu hte shi a kasha ni (Haughty frog mother and her children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2434 U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2435 Wa hpa majaw rawng katut mat ai lam (Why pigs are penned up) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2436 Jahkrai ma hte seng lawt (Orphan and Seng Lawt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2437 Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2438 lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2439 Lagawn ai u hku a lam (Lazy crow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2440 Lep kanu hte yi sa ai hpawmi lahkawng (Ogress and women who work in the field) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2441 Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2442 Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2443 N hkru ai ma (Bad child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2444 Shapre kaba hte namhtan a lam (Big bean and jaggery) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2445 Sharaw hte mahkawn hkan wa (Tiger and girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2446 Yu ma ja pan (Rat boy and fish girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2447 Sanam num (Ogress) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-08 View
KK1-2455 Dingman kangka sadi dung ai chyawkyang mawkhkyu (Honest hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2456 Gaida hkan nu ni masum (Widow family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2457 Hkrai Gam Hrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2458 Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2459 Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2460 Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2461 Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2462 Nhkum ni tsi hkum tai wa ai lam (Origin of Nhkum medicine) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2463 Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2464 Sharaw hte nyau (Cat and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2465 Zai ladat rawng ai shabrang ni (Vicious young man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2466 Hpaulum Tu (Hpaulum Tu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2468 Bawtau yi hkyen (Fool who farms) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2469 Chyinghkai kanu ni n nga yang ma ni jamjau (How difficult it would be without a true mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2470 Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2471 Gan bung lap a lam (Shrub leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2472 Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2473 Jum hpaga la (Salt merchant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2474 Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2475 Miwa hte Jinghpaw hpaji shingjawng (Jinghpaw and Chinese has a contest of wits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2476 Nshang magaw ai la yan myi n mu ai la (Blink man and man with a bent back) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2477 Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2478 Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2479 Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2480 Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2481 Bainam hkan nu ni sanit (Seven goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2482 Matsan mayan ma hkan nau (Poor brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2483 Baw tau (Fool man Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2484 Kana gaw lu su kanau gaw matsan (Wealthy sister and poor sister) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2485 Shinggyim masha shangai ai gwi kasha (Little dog born of a woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2486 Hpa bungli hpe tim ahpa atang sha n mai ai lam (Why it is not good to do the work on the surface) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2488 Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2489 Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2490 Jahkrai ma hkan dwi gwi hte nyau (Orphan, dog, and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2491 Kanam kaja (Good daughter-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2492 Lagat hpun (Banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2493 La jahku ma hte jahkrai ma (Orphan and nine bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2494 Magaw hte malang (Honest and dishonest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2495 Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2496 Sa wa si ai lam (Origin of the unnatural death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2497 Shu chyit byin mat ai lam (Origin of the toad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2498 Jinghpaw ni manau nau yang hpa majaw sinat gap ai lam (Why the Jinghpaw shoot when they hold a Manau festival?) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2499 Kyang n kaja ai dinggai (Old woman with bad behavior) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2500 Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2501 Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2502 Shat shadu yang hpa majaw di lakung n mai shara ai lam (Why it is not good to make a noise with a spoon when cooking) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2503 Shinggyim masha kaw na hkra byin mat ai lam (Boy who became a cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2504 Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2505 Jinghpaw ni madum sumpyi lu la ai lam (How the Jinghpaw got the flute) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2506 Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2507 Zai ladat rawng ai Mangbya (Cunning Mangbya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2508 Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2539 Masha hte wan a lam (Man and fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2540 Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2541 Lawhpa myit rawng ai wa (Greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2542 Sak hkung hka a lam (Salween river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2543 Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2544 Jahkrai ma hpaji ladat (Knowledgeable orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2545 Sadi dung ai la langai a lam (Honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2546 Shu sagya (Frog creator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2547 Jahkrai ma kraw wang hpaji (Clever orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2558 La jahku sha a lam (Nine men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2560 Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2564 Tsa hkaw a lam (Tsaw hkaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2582 Mam hprawng ai lam (Escaped rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2583 Ninggawn Wa Magam (Ninggawn Wa Magam) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2593 Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2594 Grai matsan ai la kasha (Poor boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2595 Hpyen jau bu (Military officer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2596 Nlung si mai (Stone food) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2597 Pyaw poi sa ai lam (Lost child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2598 Myi masum, lahkawng, langai tu ai num sha ni a lam (Women with one, two, three eyes) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2599 Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2600 Tauba si a lam (Bottle gourd) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2601 Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2602 Baren kasha lahkawng (Two dragon children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2603 Htawra hkran hte ndai hkran (Here and over there) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2604 Hpaji rawng ai lasha (Clever boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2605 Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-12 View
KK1-2607 Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2608 La langai hte hka u (Man and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2609 Mali hka kaw si mai tam hkawm (Mother and child separated) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2610 Dinggai lahkawng hte yi yup dingla a lam (Old man who slept in the field hut in the field) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2611 Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2612 Dinggai lahkawng a lam (Two old women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2613 Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2614 Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2615 Myit kaja ai kana hte myit n kaja ai kanau (Kind sister and unkind sister) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2616 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2617 Galang lanya byin mat ai (Origin of the eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2618 Masha marai masum (Three men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2619 Mana sanit (Seven fools) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2620 Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2621 Lapawp makru sha ai lam (Snail who ate bamboo sprouts) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2622 Jaugawng la langai (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2623 Mana hte mana n re (Fool and clever) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2624 Matsan shayen re gaida yen nu (Poor widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2625 Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2626 Jahkrai ma lahkawng (Two orphans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2637 Lawhpa myit rawng ai gat dut num masum (Greedy street vendor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2638 Hka u hte jahkan (Crab and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2639 Hpyi lu ai num langai (Woman possessed by the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2640 Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2641 Lwidwi si masum (Three oranges) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2642 Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2643 Butau yen hkatau (Bu Tau and HKa Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2644 Bainam mali a lam (Four goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2645 Hkaipyek hte jahkyawn (Dug and wolf) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2646 U di kasha (Small egg) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2647 Woi kasha shangai ai lam (Monkey child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2648 Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2649 Jahkrai ma masum (Three orphans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2650 Gamba wa (Strong Gamba) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2651 Hka u a lam (Water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2652 N-gun ja ai wa (Strong man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2653 Dubawng dinggai lahkawng (Old woman with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2680 Kanu yen kasha (Mother and child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2681 Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2682 Woi hte hkangse (Monkey and alligator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2683 Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2684 Yu manang lahkawng (Two friendly rats) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2685 Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2686 Ma manga hte kanu yen kawa (Five children) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2687 Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2688 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2689 Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2690 Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2691 Lauban la shabrang (Rich young man) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2692 Matsan la kasha (Poor boy) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2693 Wa hte yu (Pig and rat) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2694 Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2704 Bu hkawm la (Traveller) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2705 Ma Gam Ma naw (First son and second son) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2706 Jahkrai ma hte kadwi (Orphan and old woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2707 Yup jin wa, n kaja wa, myitsu wa (Lazy man, bad man, and clever man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2708 Kanu hte kasha masum (Three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2709 Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2710 Jaugawng la langai (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2711 Kanau kana (Sinsters) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2712 Dingla langai hte kasha lahkawng (Long nose) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2713 Kanu hte kasha (Scared brother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2714 Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2715 Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2716 Wa hte nyau (Pig and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2717 Brangtai yen nu mali (Four rabbits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2718 Gaida dinggai langai (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-2720 Miwa ga jarit de bu hkawm (Trip to the Chinese border) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-2737 Dusat ni shat shadu ai lam (Story of the animals that cooked) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2744 Magwi hpraw a lam (White elephant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2772 Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2773 Myit yu ai lam (Change of mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2774 Tsawra myit ngrin ai prat (Woman without love) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2782 Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2783 Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2784 Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2785 Hpawra wa (Hpawra wa) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2786 Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2787 Jahkrai ma kanu taubyen byin mat ai (The mother who became a turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2788 Kanau lahkawng dada sharin ai lam (Sisters who taught each other to sew) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2789 Myit n rawng ai kuli li ai ma (Heedless child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2790 Myit n rawng ai masha mali (Four heedless children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2791 Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2792 Shu hte kagyin (Frog and ant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2793 U ni hte kataw u (Kataw bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2826 Buga up ai salang (Chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2827 Dinggai langai hte kaduhka (Old woman and squirrel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2845 Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2846 Hkunsan law hte aw bim (Hkumsan law and Aw bim) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2847 Jahkrai ma hkahku de hkyi nyi ai (Orphan who shat upstream.) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2848 Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2849 Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2850 Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2851 Lapu num la ai (Snake that got a wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2852 Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2853 Mang lai sha ai la (Origin of leech, mosquito, and midge) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2854 Myit kalu ai hte myit kadun ai htinggaw lahkawng (Long-tempered and short-tempered neighbors) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2855 Num kaba num kaji hpe manawn ai lam (Principal wife who was jealous of the minor wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2856 Gumrawng gumtawng ai u la (Haughty cock) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2857 Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK2-0001 Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK2-0002 Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK2-0003 Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0004 Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0005 Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0006 Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0007 Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0008 Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0009 Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0010 Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-05 View
KK2-0011 Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0012 Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0013 Lep a lam (Ogress) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0014 Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-09-06 View
KK2-0015 Bum ga na nta (Houses in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0016 Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0017 Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0018 Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0019 Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0020 Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0021 Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0022 Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0023 Hpalap (Tea) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0024 Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0025 Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0026 Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0027 Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0028 Marang shaga ai lam (Praying for rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0029 N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0030 N kaja ai marang (Red rain after funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0031 Shagan a lam (Beliefs related to stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0032 Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0033 Nlung chyu (Breast stone) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0034 Wan bum a lam (Volcano) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0035 Bum ga na ana (Sickness in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0036 Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0037 Mayam a lam (Slavery) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0038 Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0039 Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0040 Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0041 Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0042 Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0043 Ma gun sharit (What the egg in the load means) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0044 Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0045 Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0046 Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0047 Mu nat (Thunder spirit) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0048 Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-05 View
KK2-0050 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK2-0051 Manau a hpan (Types of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK2-0052 Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK2-0053 Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0054 Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0055 Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0056 Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0057 Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0058 Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0059 Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0060 Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0061 Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0062 Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0063 Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0064 Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0065 Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0066 Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0067 Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0068 Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0069 Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0070 Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0071 Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0072 Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0073 Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0074 Putao ga na bum (Mountains in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0075 Putao ga na dusat (Animals in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0076 Putao ga na mare ni (Villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0077 Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0078 Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0079 Putao ginwang a lam (Putao area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0080 Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0081 Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0082 Putao nat jaw (Anisims in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0083 Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0084 Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0085 Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0086 Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0087 Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0088 Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0089 Kawa hka mare (Kawa hka village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0090 Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0091 Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0093 Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0094 Kutkai mare a lam (Kutkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0095 Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0096 Sama mare a lam (Sama village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0097 Sampai mare a lam (Sampai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0098 Sinli mare a lam (Sinli village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0099 U rem bungli (Poultry farming) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0100 Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0101 Nga hkinram (Fishing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0102 Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0103 Ukai (Fishing with kitesvallis) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0104 Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0105 Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0106 Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0107 Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0108 Nra sumshi a lam (Thirty loves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0109 Nhkang ru (Nhkang root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0111 Tingrat a lam (Tube to drink liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0113 Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0114 Ga shagawp galaw ai ladat (Verse making) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2021-09-02 View
KK2-0116 Laika hpe nhtang hku ka ai lam (Mirror writing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0117 Ga makoi a lam (Secret words) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0118 Shata masum Mali Nmai walawng de bu hkawm ai lam (Travelling to the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-07-29 View
KK2-0121 Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0122 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0123 Yawn hkyen hkrum yang na (Funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0124 Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0125 Jinghpaw myu lakung sanit a ga byin hpang wa ai lam (How the Kachin got many languages) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0126 Nam lim buga a lam (Nam lim village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0127 Da ni na labau masa (Unique and natural sign of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0128 Num wawn hpang wa ai lam (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0129 Hopin naw ku jawng (Hopin church) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0130 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0131 Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0132 Mu nat (How people officiate the thunder spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0133 Sumpra bum duhkra ladaw (Weather of Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0134 Hpa majaw sumpra bum ngu ai (Why we call it Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0135 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0136 U ri shan (Why people should not eat pheasant meat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0137 Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0138 Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0139 Mayu dama (Kachin kinship system) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0140 Manau na hpan (Types of Manau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0141 Mayam na lam (Slavary) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0142 Nat jaw (Animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0143 Du wa hpan masum (Three types of the chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0144 Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0145 Num wawn num la ai lam (Marriage ceremony) with trasncription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0146 Ndang si ai lam (Death in childbirth) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0147 Sawa si ai lam (Unnatural death) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0148 Jum ju ai lam (Baking the salt) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0149 Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0150 Mang byu poi a lam (Funeral) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0151 Nla ni a lam (Nla people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0152 U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-27 View
KK2-0153 Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0154 Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0155 Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0156 Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0157 Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0158 Hparang gayau (Violet salad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0159 Jinghpaw jap htu (Jap htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0160 Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0161 Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0162 Nawhpu shingkra gayau (Salad of fermented rice and beans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0163 Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0164 Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0165 Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0166 Nawnghkying makau na bum labau (Mountains in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0167 Nawnghkying makau na bum mying ni (Mountain names in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0168 Nawnghkying na ana zingli (Sickness in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0169 Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0170 Nawnghkying na moi hte ya na dusat ni (Animals in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0171 Nawnghkying na nang hpan malu masha a lam (Opium in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0172 Nawnghkying na rem ai dusat (Livestocks in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0173 Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0174 Nawnghkying a amyu bawsang (Peoples in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0175 Nawnghkying mying byin pru wa ai lam (Origin of the name Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0176 Nawnghkying na amyu bawsang (People in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0177 Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0178 Nawnghkying du hkra ladaw (Weather in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0179 Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0180 Nawnghkying na rem dusat (Livestocks in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0181 Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK2-0182 Shagrim ga amyu bawsang (People in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0183 Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0184 Shagrim ga a hpaji lam (Education in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK2-0185 Dahkap hkap ginsup ai lam (How to play Dahkap) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0186 Gawngri ri ai lam (Thread rolling) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0187 Ga malai ni (Proverbs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0189 Hkai lu hkai sha ai lam (Agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0190 Kyin yawn tawk shat mai (Kyin yawn tawk food) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0191 Nat jaw prat na poi (Feast of spiritual worship) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0192 Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0193 Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0194 Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0195 Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0196 Shagyi hte hkauya hkai sha ai lam (Cultivation of millet) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0197 Nhprin yang mare (Nhprin yang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0198 Bum ga de na manau (Manau held in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0199 Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0201 Dumsa ga mahkawn (Song of the nat-priest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0203 Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0204 Hkungran mang gala (Wedding ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0206 Mam hpan amyu mying (Types of rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0208 Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2021-08-21 View
KK2-0210 Mare kahtawng de ai lam (How to build villages) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0211 Nat jaw prat a lam (Age of spiritual worship) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0212 Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0214 Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0216 Wa dumsa (Nat-priest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0217 Karing ni a lam (Karing people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0218 Matawng mare a lam (Matawng village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0219 Nawng nang mare (Nawng Nang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0220 Masha myit jasat (Proverb) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0221 Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0222 Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0223 Lamu kap shata hti ai lam (Stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0224 Mam bum bum ai lam (Tall stack of sheaves of rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0225 Mayu ni hpe ja hpaga jaw ai lam (Wife-giver's clan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0226 Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0228 Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0229 Shat lit ai bawn ai lam (Shat lit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0230 Ningma sara kahtawng a lam (Ningma sara village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0231 Laga ni a dai lun nlung (Dai lun stone of the Laga people) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0232 Grinru ginsa a lachyum (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0233 Mwihaw ni a lam (History of the Mwihaw people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0234 Myitkyina a lam (History of Myitkyina) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0235 Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0236 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0237 Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0238 Machyang baw a lam (History of Machanbaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0239 Ginru ginsa (Migration) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0240 Duleng labau (History of the Duleng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0241 Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0242 Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0243 Duleng labau (History of Duleng) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0244 Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0245 Htingmawng amyu byin wa ai lam (History of the Htingmawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0246 Machyang baw gubar manam jarawp a lam (History of the resthouse in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0247 Machyang baw mare de ai lam (Building Machyang baw village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0248 Putao ginra up hkang ai lam (Governance of Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0249 Ginru ginsa (Migration) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0250 Myen hkawhkam hte shingjawng hkat ai lam (Ndawng Nawng and Burmese king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0251 Putao ga de Myen du hpang wa ai lam (History of Burmese settlement in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0252 Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0253 Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0254 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0255 Myu sha labau (History of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-22 View
KK2-0256 Myu sha ni kaw nnan makam hpang ai lam (How the Kachin became Christians) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0257 Manmaw de ai lam (History of Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0258 Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0259 Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0260 Japan shang ai lam (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0261 Htingnai a labau (History of the Htingnai area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0262 Mohnyin labau (History of Mohnyin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-25 View
KK2-0263 Moi na nga sat nga sa (Old life) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0264 Nawnglut ginwang (History of the Indaw area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0265 Htingnai labau (History of the Htingani area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0266 Moi na Myitkyina (Old Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0267 Myitkyina a labau (History of Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0268 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2022-05-28 View
KK2-0269 Nat n jaw mat ai lam (How we stopped animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0270 Putao labau (History of Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-04 View
KK2-0271 Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0272 Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0273 Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0274 Nawnghkying de nanghpan shang wa ai lam (History of the introduction of opium to Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0275 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0276 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-06 View
KK2-0277 Shagrim ga a lam (History of Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK2-0278 Hpung shang wa ai lam (History of Christian Mission) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-06 View
KK2-0279 Sumpra bum de ai lam (History of Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK3-0001 Yi sa jan du ai num | Faceless ghost Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0002 Hpa majaw | Why Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0003 Shinggyim la kasha hte baren shayi a lam | The human boy and the dragon girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0004 Bainam rung dagraw ai lam | The goat that wore other's horns Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0005 U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0006 Baren shabrang a lam | The dragon boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0007 Hka hkrat si hpang ai lam | The first death by drawing Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0008 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam | A cat and a rat in a star-counting race Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0009 U ni manau nau ai lam | Birds dancing the Mana dance Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0010 Mam ni jan ga de lung mat ai lam | The rice grain that went up to the sun Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0011 Zen ai wa hte mana ai wa a lam | The wise and the fool Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0012 Lum Lum Katsi | Warm or cold? Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0013 Jahtawng htu ai lam | The naming ceremony Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0014 Grai masu chye ai Nang Bya | The liar Nang Bya Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0015 Lapawp daru nna si ai la a lam | The man killed by a snail bump Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0016 U hkawngrang hte sinwa u a lam | The great hornbill and the racket-tailed drongo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0017 N-gup masen mat ai hkangda a lam | The sharp-mouthed garfish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0018 Nga jasi nga Jahkrung | The dead buffalo and the alive buffalo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0019 U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw" Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0020 Yu ma Sam Naw hte nga ma Ja Pan | The mouse boy Sam Naw and the fish girl Ja Pan Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0021 U hku a masa si ala | The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0022 Jahkrai ma hte La law ma u hkam hkam ai lam | An orphan and bullies who set a bird trap Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0023 Nawng Lut labau: Kahtan kawa nhtang tu wa ai lam | The history of Indaw Lake: The kahtan bamboo that grows in the opposite direction Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0024 Jahkyi hte jahkya si a lam | The barking deer and the Indian gooseberry Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0025 Hkam hkam u hte u hka a lam | The Hkam Hkam bird and the crow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0026 Kanu a tsaw ra myit | Mother's love Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0027 Shinggyim masha ni hka lu la ai lam | How humans got water Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0028 Woi hpai mat ai matsan ma a lam | The poor man who was taken away by monkeys Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-06-08 View
KK3-0029 Galang manya tai mat ai la a lam | The man who became a mad eagle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0030 Sharaw nlawng a lam | The weretiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0031 U ri shan hte ndang da lim a lam | The pheasant meat and the Indian trumpet Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0032 Nmai kadun mat ai prangtai a lam | Why a rabbit has a short tail Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0033 Chyeju htang chye ai u hka a lam | The grateful crow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0034 Ndang nat hpe jahkrit ai la a lam | The man who frightened the spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0035 Nga masum a lam | The three fish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0036 Ja di bu a lam | The pot of gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0037 U hku hte u tu kasha hpe sharin shaga ai lam | How an owl and a blue-throated barbet taught their baby how to sing Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0038 Ma yen wa hte mam nsi a lam | The father, the son, and the ears of rice Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0039 Maitau nat hte ahpyi nat | The Maitau spirit and the Ahpyi spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-07 View
KK3-0040 Lasawk nat a lam | The caterpillar spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0041 Nu yi sha yi | Mom! Son! Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0042 Nlung baren a lam | The stone dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0043 Nsu nat byin pru wa ai lam | Origin of the spirit of jealousy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0044 Shi hkrung si htan byin hpang wa ai lam | Origin of death Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0045 Mam n-gu hta tsing si lawm mat ai lam | Why there are some weed seeds in rice grains Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0046 Nat shabrang hte shinggyim num a lam | The spirit boy and the human girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0047 Masu ga shakawng ai lam | Who can lie the best Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0048 Grai tsawra hkat ai yen nau a lam | Brotherly love Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0049 U ni u tsip tsip wa ai lam | How birds started to build nests Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0050 Du bawng bawng ai la a lam | The man with a lump Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0051 Mam lagu na nga kanu tai mat ai lam | The rice thief who atoned for his sins by becoming a buffalo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0052 Sumbra shabrang a lam | The caterpillar boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0053 Shu hte sharaw a lam | The frog and the tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0054 La gang hte sharam a lam | The gibon and the otter Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0055 Wa hte gwi a lam | The pig and the dog Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0056 Hkra pu n rawng ai lam | Why cicadas don't have intestines Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0057 Baren hte shinggyim num sha a lam | The dragon and the human girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0058 Mali hka hte Nmai hka a lam | The Mali river and the Nmai river Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0059 Ja mungdan du ai la a lam | The man who went to the land of gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0060 Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang | The three people working together can empty a lake Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0061 Azep ai num a lam | The nagging wife Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0062 Sharaw hte nyau a lam | The tiger and the cat Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0063 Ja si si ai hpun a lam | The tree that bears golden fruit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0064 Moi gaw ra i, ya gaw n ra i | You used to love me and now you don't? Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0065 Nampan pan ai ana koi mat ai lam | How measles subsided Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0066 Shata jan ahkyeng byin tai wa ai lam | Why the moon turns red Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0067 Sharaw nlawng Hkawn Tawng a lam | The weretiger Hkawn Tawng Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0068 Gumgun gumhpai nat jaw nna sharaw hkam ai lam | The man who trapped a tiger by making offerings to ancestral spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0069 Nat shayi sha hte jahkrai ma a lam | The spirit girl and the orphan boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0070 Nat hka lu ai dinggai hte dingla a lam | The old couple who drank the water of the spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0071 Sumbra hpyi lu mat ai la a lam | The man possessed by the caterpillar spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0072 Wan nnan la wa ai lam | The first fire Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0073 N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup | The man who slept on the precipice found the level road Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0074 Hpau Lum Htu tai wa ai lam | Origin of the Hpau Lum Htu spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0075 Jahkrai ma hte La law ma wa du gap ai lam | The orphan and the bullies who hunted a boar Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0076 Wunpawng mung na hka nu masum a lam | Three sister rivers in Kachin land Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0077 Lahpyaw hpyaw ai lam | The whistle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0078 Langu hpun hte ri hpun a lam | The banana and the wild cherry Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0079 Nat ni kaji dwi hpe hpai ai lam | The old man carried by spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0080 Lapu e shawng kawa sat hpang ai lam | The first men to die of snake-bite Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0081 Jau gawng hte sanam num a lam | The hunter and the witch Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0082 U hkru du a katsa ba | The uncles of the dove Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0083 Sanam num shapoi la ai la a lam | The man taken by a witch Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0084 Ga tsun ga la a lam | The communal work Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0085 Grai reng ai mayen a lam | The valuable spit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0086 Masu ndum a lam | The big liar Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0087 Nang Bya hpe masu shangun ai salang a lam | The man who let Nang Bya tell a lie Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0088 Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam | The first burnt to death Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0089 Sharaw rim ai la a lam | The man who captured a tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0090 Ja hkyi nyi ai lapu a lam | The snake that shits gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0091 U ni wan dap ahtu wa ai lam | How the chickens came to dig the fireplace Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0092 Si mat ai kaw nna bai hkrung wa ai lam | The old woman who came back to life Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0093 Yu amyu ni zuphpawng galaw ai lam | The rat meeting Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0094 Hpaga la yan hte sha lawa shingjawng hkat ai lam | The merchant and the man-eating giants comparing wits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0095 Nang Bya masu sharin ai lam | Nang Bya taught people how to lie Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0096 Sa wa num hte sumtsaw tsaw ai la a lam | The man who fell in love with an evil spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0097 Nhkum Tu Yau Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 15 2023-06-08 View
KK3-0098 N-gun ja wa a lam | The strong man Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0099 Nang Bya Si Tim Sumpyi Dum Chye Ai Lam | Nang Bya Plays the Flute Even When He is Dead. Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0100 Bau Lagut Nang Bya | Nang Bya Who Stole the Gong Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0101 Tsi Tsi Sha Ai La Hte Sharaw A Lam | The Doctor and the Tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0102 Galang Hte Hka Tai Mat Ai Gaida Yan Nu A Lam | The Mother and the Son Who Became Hawk and Water Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0103 Myit Kaja Ai Wa Hte Myit N Kaja Ai Wa | The Good- and Bad-tempered People Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0104 Lagat Hpun Byin Tai Wa Ai Lam | The Origin of the Banyan Tree Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0105 Nang Bya Hte Baren A Lam | Nang Bya and the Dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0106 Nang Bya Yi Galai Ai Lam | Nang Bya's Field Exchange Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0107 Nat Ni Shaga Ai Na Ai Hkawhkam A Lam | The King Who Heard the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0108 Sharaw Teng Teng Pang Pang Byin Mat Ai Lam | Why the Tiger Became Spotted Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0109 Magwi Hte Brangtai A Lam | The Elephants and the Rabbits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0110 Pan Tsun Pan A Lam | The Kaempferia Flower Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0111 Sa Wa Num Gat Kaw Sa Wa Ai Lam | The Female Ghosts Who Came to the Market Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0112 U Tawng Hte Hka U A Lam | The Peacock and the Egret Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0113 Hpu Lum Htu Hkan Shachyut Ai Lam | The Man Chased by the Hpu Lum Htu Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0114 Nat Ni Shamying Ai Ma Marun A Lam | Twins Named by the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0115 Nga Ni Shinglet N Tu Mat Ai Lam | Why Fish Have Lost Their Tongues Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0116 Manang Lu Ra Ai Lam | Why We Have to Have Friends Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0117 U Wa Sat Nna Nat Jaw Jau Hpang Wa Ai Lam | Why We Started Offering Livestock to the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 10 2024-02-23 View
KK3-0118 N-goi La Tum Tai Ai Lam | The Origin of the Rainbow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0119 U Hka Hte Singkri | The Crow and the Black Drongo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0120 Nang Bya Ma Langai Mi Hpe Masu Ai Lam | Nang Bya Who Lied to a Boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0121 Jahkrai Ma Hte Katsu Shayi | The Orphan and the Shrimp Girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0122 Ja Byin Mat Ai Lapu A Lam | The Snake That Turned into the Gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0123 Ma Hpe Lapu Kaba Shapoi Mat Ai Lam | The Snake That Took Away the Child Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0124 Magwi Gaw Shinggyim Masha Kaw Na Tai Wa Ai Lam | Elephants Transformed from Humans Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0125 Manau Nau Hpang Wa Ai Lam | The First Manau Dance Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0126 Tsa Pa Sha Ai Woi Hpung A Lam | A Troop of Monkeys That Ate Fermented Rice Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0127 Amyu Kaji Ni Sha Lawa Hpe Dang Kau Ai Lam | The Ogre Defeat by the Little Ones Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0128 Chyeju Htang Ya Ai Gwi | The Grateful Dog Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0129 Tsawm Shingni Hte Shabrang Masum | The Beauty and the Three Young Men Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0130 Laklai Ai Ja Nga | The Magical Fish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0131 Kanu Tau Kawk Tai Mat Ai Lam | The Mother Who Became a Turtle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
KK3-0132 Jau Gawng La Hte Baren Kasha | The Hunter and the Young Dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
KK3-0133 Bum Tsi Tam Ai La Kasha | The Boy and the Mountain Medicine Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
RD2-TEXT_2014_SAM_PEAR Story: Pear Story Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2014_SAT_FROG1 Story: SAT Frog Story 1 Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 2 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2014_SAT_FROG2 Story: SAT Frog Story 2 Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 2 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2014_TPK_FROG Story: TPK Frog Where Are You Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2015_SAM_FROG1 Story: SAM Frog Story 1 Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2015_SAM_FROG2 Story: SAM Frog Story 2 Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2015_SAM_FROG3 Story: SAM Frog Story 3 Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_GHOST Story: The Forest Demon Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_LIGHTNING Story: The Tale of Lightning-Strike Mountain Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_MAALAA Story: The Tale of Naang Maalaa Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 2 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_MAAWKAM Story: The Tale of Maaw Kam and Naang Kham Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_POOR Story: The Poor Woman and the Poor Man Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2016_YSM_STUPID Story: The Stupid People Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_STL_TIGER Story: The Tiger and the Leaky Bucket Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 6 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_STL_TURTLE Story: The Tale of Naang Taw Kham Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 4 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_STM_AAINGAAP Story: The Origin of Ai Ngap Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 8 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_STM_BIGHANDS Story: The Tale of Big Hands Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 6 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_YKN_EGGS Song: Five Eggs Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 6 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_YKN_NONGJANG Song: The Tale of Nawng Yaang and Kham Kaw Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 5 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2017_YPN_SMOKE Story: The Two Smoke Pillars Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 6 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2018_YO_LIAR Story: The Tale of the Liar Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 7 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2018_YO_SNAKE Story: The Tale of Big Snake Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 5 2019-11-20 View
RD2-TEXT_2018_YO_TURTLE Story: The Tale of Naang Taw Kham Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2014_SAM Wordlist: SEA 436-word list SAM Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2014_SAT Wordlist: SEA 436-word list SAT Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2014_SLA Wordlist: SEA 436-word list SLA Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2014_SOL Wordlist: SEA 436-word list SOL Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2015_KT10 Wordlist: SEA 436-word list Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2015_KT9 Wordlist: SEA 436-word list Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2015_LP5 Wordlist: SEA 436-word list Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2015_MN7 Wordlist: SEA 436-word list Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RD2-WORDLIST_2015_SN1 Wordlist: SEA 436-word list Rikker Dockum Tai Khamti, Khamti, Khamti Shan Myanmar 3 2019-11-20 View
RLP1-dictionary Rawang dictionary files Randy LaPolla Myanmar 1 2018-10-28 View
SDM12-nstcho20190101_01SMH_WihuShi Wihu Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_01SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_02SMH_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_02SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_03SMH_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_03SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_04SMH_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_04SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_05SMH_WajomShi Wajom Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_05SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_06SMH_WajomShi Wajom Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_06SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_07SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_08SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_09SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_10SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_11SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_12SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_13SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_14SMJ_WihuShi Wihu Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_15SMJ_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_16SMJ_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_17SMJ_NgoyoShi Ngoyo Shi, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_18SMJ_WajomShi Wajom Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_19SMJ_WajomShi Wajom Song, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190101_20SMJ_WihuKuq Wihu Kuq Festival, Aung Myay Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190110_01SMH_WordList Checking the Cholim word list Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM12-nstcho20190110_02SMH_WordList Checking the Cholim word list Stephen Morey Cholim Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000