Item details
Item ID
KK3-0124
Title Magwi Gaw Shinggyim Masha Kaw Na Tai Wa Ai Lam | Elephants Transformed from Humans
Description Translation (Htoi San & Keita Kurabe)
I am telling the story of an elephant transformed from a human. Long ago, a daughter of Kumbau married into a family. She lived with her father-in-law, mother-in-law, and children. They lived by tilling the fields. She plucked grass all day long and put it in a hole then covered it with a tree bark and a stone slab. Hereafter, she sewed rags all day long. She wore it and went to the jungle where the fields were. Then she transformed into an elephant. This elephant was transformed from a child of Kumbau Kaw. Therefore, the Kumbau people never ate elephant meat. Since the elephant was a transformed human, even though how strong it was, it could communicate and listen to people. It interacted with people. It helped with human tasks. It's because the elephant was from a human. Once, the elephant asked humans about childbirth. "When you give birth to children" "How long do you carry them before giving birth?" Humans answered about 9 to 10 months. However, it misheard it as 18 to 22 months. Because of the misunderstanding, elephants have a gestation period of 18 to 22 months. Feeling lied to, elephants sometimes detest pregnant humans. They might trample a man whose wife is pregnant, or chase pregnant women, it is said that's the reason why. Nevertheless, we have communicated with elephants since ancestral times. We have lived together, having elephants carry loads. This continues to this day.

Transcription (La Ring)
Ya tsun na lam gaw "Magwi gaw Shinggyim Masha kaw na tai wa ai lam" re. Moi shawng de, Kumbau kasha ngu ai masha jan tai sai num langai mi nga ai da. Shi gaw kagu kamoi, kashu kasha ni hte nga ai hte yi sa galaw law re ai da. Shani ting yi magang nna dai magang da ai tsi ni hpe mung nhkun kaw bang kau da nna dai ntsa kaw hpun hpyi hte lung byen pa hte magap kau da ai da. Bai nna shani tup tup mung tsup ni chywi matut nna she dai hpe hpun la nna yi sa let nam de sa mat wa ai ngu yang magwi tai mat wa ai da. Dai magwi gaw Kumbau kasha kaw na tai wa ai re da. Dai majaw moi gaw Kumbau ni gaw magwi shan pyi n sha ma ai da. Magwi gaw shinggyim masha ni kaw na byin wa ai re majaw, ya shi kade n-gun ja ai rai tim masha e asawng nem yang shi ni ya ai. Masha hte lu gazawn mazum ai. Masha e lu shangun sha ai. Dai gaw magwi gaw shinggyim masha kaw na tai wa ai majaw re nga ma ai. Magwi gaw kasha shangai ai lam hte seng nna mung anhte shinggyim masha ni hpe san ai da. "Nanhte ma shangai na rai yang" "kade na hkra gun nna shangai ai rai?" ngu yang shinggyim masha ni gaw shata 9 shata 10 gun ai ngu tsun dan ai da. Rai tim shi gaw shata 18 shata 22 ngu nna na la ai da. Dai zawn na shut la nna shata 18 shata 22 ting gun ra ai majaw, magwi ni gaw ma hkum hte re ai shinggyim masha ni hpe grai n ju ai da. Madu jan ma hkum hte re ai la ni hpe rai yang mung kabye sat ai hte ma hkum hte re ai num ni hpe mu yang mung shachyut wa ai hte rai nna galaw chye ai gaw dai zawn n ju ai majaw re da. Rai tim, moi ji woi ji wa prat kaw nna magwi hte kanawn mazum let magwi hpe shagun sha rai nna rau nga wa ai gaw dai ni na ten du hkra re da.

Picture Story Version

Origination date 2023-10-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0124
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar

Map not displayed for automated requests

Originating university
Operator Nick Ward
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
Gun Mai Sumlut : speaker
DOI 10.26278/23E9-SD19
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2023. Magwi Gaw Shinggyim Masha Kaw Na Tai Wa Ai Lam | Elephants Transformed from Humans. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0124 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/23E9-SD19
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0124-A.eaf application/eaf+xml 49.6 KB
KK3-0124-A.mp3 audio/mpeg 2 MB 00:02:10.699
KK3-0124-A.mp4 video/mp4 76.6 MB 00:02:10.671
KK3-0124-A.mxf application/mxf 3.69 GB
KK3-0124-A.wav audio/vnd.wav 72 MB 00:02:10.667
5 files -- 3.84 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found