Description |
Translation (Seng Pan & Keita Kurabe)
The reason why the painted quail started to sound "Nga Baw." Once upon a time, there lived a painted quail in the sea. He lived by catching and eating fish in the sea. He enjoyed his peaceful life there. One day a wildfire broke out near the sea. Fearing that the sea would burn, he fled to the mountain. He settled there and didn't go back to the sea. He lived there for a long time. However, before he goes to bed, he always wants to eat fish. Therefore, he always sounds, "Nga baw, Nga baw" (lit. fish head). It was on that day that the painted quail began to sound, "Nga Baw, Nga Baw."
Transcription (Lu Awng)
U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam. Moi, u gam gaw hka panglai kaw nga ai da. Dai hka panglai kaw shi gaw nga ni rim sha na nga wa ai. Dai kaw nga ni rim sha na, grai pyaw na nga ai. Lani mi na aten hta, dai panglai makau kaw nhprang wan hkru wa ai da. Shi gaw dai panglai kaw hkru wa na hkrit na, hto bum ga de hprawng mat wa ai. Hprawng mat ai hpang, shi myi na panglai de bai n sa sai. Dai bum ga kaw sha shi grai na hkra nga nan mat wa ai. Rai tim, shi gaw yup hkyen yang, galoi mung nga hpe sha mayu ai, myit dum ai. Dai majaw, shi yup hkyen yang, "Nga Baw, Nga Baw," nga na nsen shapru ai da. U gam "Nga Baw, Nga Baw," ngu ai gaw dai shani kaw na re. |