Item details
Item ID
KK3-0019
Title U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw"
Description Translation (Seng Pan & Keita Kurabe)
The reason why the painted quail started to sound "Nga Baw." Once upon a time, there lived a painted quail in the sea. He lived by catching and eating fish in the sea. He enjoyed his peaceful life there. One day a wildfire broke out near the sea. Fearing that the sea would burn, he fled to the mountain. He settled there and didn't go back to the sea. He lived there for a long time. However, before he goes to bed, he always wants to eat fish. Therefore, he always sounds, "Nga baw, Nga baw" (lit. fish head). It was on that day that the painted quail began to sound, "Nga Baw, Nga Baw."

Transcription (Lu Awng)
U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam. Moi, u gam gaw hka panglai kaw nga ai da. Dai hka panglai kaw shi gaw nga ni rim sha na nga wa ai. Dai kaw nga ni rim sha na, grai pyaw na nga ai. Lani mi na aten hta, dai panglai makau kaw nhprang wan hkru wa ai da. Shi gaw dai panglai kaw hkru wa na hkrit na, hto bum ga de hprawng mat wa ai. Hprawng mat ai hpang, shi myi na panglai de bai n sa sai. Dai bum ga kaw sha shi grai na hkra nga nan mat wa ai. Rai tim, shi gaw yup hkyen yang, galoi mung nga hpe sha mayu ai, myit dum ai. Dai majaw, shi yup hkyen yang, "Nga Baw, Nga Baw," nga na nsen shapru ai da. U gam "Nga Baw, Nga Baw," ngu ai gaw dai shani kaw na re.
Origination date 2021-07-20
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0019
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lu Awng Gumtung : speaker
Mun San Pan Sumlut : illustrator
DOI 10.26278/0ZA4-PA06
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lu Awng Gumtung (speaker), Mun San Pan Sumlut (illustrator), 2021. U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw". EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0019 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/0ZA4-PA06
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0019-A.eaf application/eaf+xml 22.8 KB
KK3-0019-A.mp3 audio/mpeg 714 KB 00:00:45.566
KK3-0019-A.mp4 video/mp4 78 MB 00:00:50.560
KK3-0019-A.mxf application/mxf 1.56 GB
KK3-0019-A.wav audio/vnd.wav 25.3 MB 00:00:45.539
5 files -- 1.66 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found