Description |
Wunpawng maumwi "Bainam rung dagraw ai lam"
Taung zo: mhomyid: (Cad' Be; Khyug Zhaung:)
ကချင်ပုံပြင်"ဆိတ်ဦးချိုတပ်သူ"
Kachin folktale "The goat which puts the other's horns on its head"
景颇族民间故事《山羊戴角》
カチンの昔話「他人の角をかぶったヤギ」
Sumla (Illustration): Shawanang
Nsen (Narrator): Saw Sima Awng
Sumla hkrung (Video): Sumdu, Ja Seng Roi
Jinghpaw subtitle: Gumtung, Lu Awng
Lhaovo substitute: Zahkung, Zau Tawng
Burmese subtitle: Gumtung, Lu Awng
English subtitle: Nbanpa, Rita Seng Mai
Chinese subtitle: Zhang, Yuanzong
Japanese subtitle: Kurabe, Keita
This work was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
https://lingdy.aa-ken.jp/en/
This story is reproduced based on: M. Lu Htoi (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Bainam rung dagraw ai lam (The goat which put the other's horns on its head). MPEG/X-WAV/XML. KK1-0857 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e5be7cfc7
YouTube
https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos
Facebook
https://www.facebook.com/KachinStories
#Kachin
#Myanmar
#folktale
#proverb |