Description |
Wunpawng maumwi "Bainam rung dagraw ai lam" Taung zo: mhomyid: (Cad' Be; Khyug Zhaung:) ကချင်ပုံပြင်"ဆိတ်ဦးချိုတပ်သူ" Kachin folktale "The goat which puts the other's horns on its head" 景颇族民间故事《山羊戴角》 カチンの昔話「他人の角をかぶったヤギ」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Saw Sima Awng Sumla hkrung (Video): Sumdu, Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Gumtung, Lu Awng Lhaovo substitute: Zahkung, Zau Tawng Burmese subtitle: Gumtung, Lu Awng English subtitle: Nbanpa, Rita Seng Mai Chinese subtitle: Zhang, Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe, Keita This work was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ This story is reproduced based on: M. Lu Htoi (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Bainam rung dagraw ai lam (The goat which put the other's horns on its head). MPEG/X-WAV/XML. KK1-0857 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e5be7cfc7 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale #proverb |