Item details
Item ID
KK1-2240
Title Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man)
Description Transcription (La Ring)
Ya gaw sut su wa gaw sut te te matsan ai wa tsan le le nga ai maumwi bai hkai na re da. Moi.. kahtawng kaba langai mi hta e grai lu su ai la langai mi hte e grai matsan ai la nga ai da. Dai.. grai lu su ai wa gaw ki.. sut gan mung amyu hkum hkra.. "Nga" mung lu dum su mung lu wa mung lu u mung lu rai le ra rem, le ra ni hpe jaw ngut jang wo ra bai wo ra ngut jang wo ra bai "Nga' gaw dat ra ai hte gumra gaw dat ra ai hte bai shana de jan du wa jang mung bai sa tam la rai jahkring mi dung na ten pyi nnga.. Shana yup yang mung shi gaw sut gan grai lu ja gumhpraw ni mung grai lu re re majaw gaw lagut ni sa lagu la na mung hkrit rai na maja hkrai maja maja hkrai maja rai na shi gaw te hkrai te ba hkrai ba rai na shani shana atsawm rai nlu nga atsawm rai nlu yup rai na grai ba na nga ai da. Manaw manang ni e saw yang mung garan ya kau nkam jaw kau nkam rai na shi hkrai hkrai galaw ai ngu yang gaw ba she ba nna jam jau hkrai jam jau ai da. Matsan ai wa rai jang gaw hpa mung nlu rai na gaw hpa mung ngalaw ra shani ting ting ban hkrai ban nga. Shi kaw si wa jang lama mi sha hta galaw nna shi sha na dai shana de sha na lu jang gaw bai ban nga yup dagaw nga, shana mung myit ma apyaw sha rai yup nga kadai hpa sa lagu la na mung ntsang ra rai apyaw alaw sha rai yup nga, hpang jahpawt nhtoi htoi jang mung shi sha na e jahpawt sha na sha sa gan tam la rai nna dai jahpawt sha na lu jang gaw apyaw sha rai bai sha la nna bai nga nga. Tsun hte hpren rai na bai nga re na re ai da. Dai shaloi gaw dai la wa lu su ai la wa gaw myit yu sai da "E.. ngai gaw sut gan kade lu tim ba chyu ba ra shana mung yup mung nmai wo ran rai matsan ai wa chyawm me grai pyaw na nga taw nga ai.. dai re majaw ngai mung ndai ngai e sut gan ni mung masha langai mi hpe lama mi lama mi bungli jaw nna masha wa mung garan gachyan ya di yang gaw ngai mung apyaw sha nga lu na re n dai nau te nau ba sai nga" dai matsan ai wa hpe yu la nna shi bungli lam ni mung shayawm kau rai nna nga mat nna shi mung pyaw mat ai da. Dai majaw masha ni e "Sut su yang e sut te te ai matsan yang gaw tsan le le ai" ngu ai na ga maumwi tai mat ai re da.


Origination date 2017-04-15
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2240
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mwijang Lu Htoi : speaker
DOI 10.26278/5fa1771109f26
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mwijang Lu Htoi (speaker), 2017. Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2240 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1771109f26
Content Files (6)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2240-A.eaf application/eaf+xml 10.6 KB
KK1-2240-A.mp3 audio/mpeg 2.86 MB 00:03:07.540
KK1-2240-A.wav audio/vnd.wav 103 MB 00:03:07.503
KK1-2240-B.eaf application/eaf+xml 5 KB
KK1-2240-B.mp3 audio/mpeg 274 KB 00:00:17.431
KK1-2240-B.wav audio/vnd.wav 9.56 MB 00:00:17.402
6 files -- 116 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 6

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found