Item details
Item ID
KK1-2715
Title Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de da kadawn rau kadang la nga ai. Kadawn wa gaw, kadawn wa gaw grai lagawn re shaloi lani mi hta hpun hta sa rai kadang la gaw kadang la e kadawn wa gaw nau lagawn ai ngu na hpun kaw gyit da re shaloi, kadang la gaw hpun hta nngut re yang wa she kadawn wa gaw hpyan la rai nna hpun gun shangun rai yang dai hpun gun ndang nna galau taw re dai kadang la hpe e lahtan kaw e "shawt" di ya rai yang lahtan shawt shawt rai mat wa ai da. Ngut sai.
Origination date 2020-01-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2715
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Shalen Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4bced395
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Shalen Mung Htoi Awng (speaker), 2020. Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2715 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4bced395
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2715-A.eaf application/eaf+xml 5.4 KB
KK1-2715-A.mp3 audio/mpeg 528 KB 00:00:33.600
KK1-2715-A.wav audio/vnd.wav 18.7 MB 00:00:33.578
3 files -- 19.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found