Item details
Item ID
KK2-0217
Title Karing ni a lam (Karing people)
Description Translation (La Ring)
E bum ga bum de na kawa Karing Naw ngu ai re gaw. Kawa gaw Karing Naw gumhhkawng ngu ai gaw kasha Karing Naw rai nga ai dai amat galaw ai Japan majan a htawm e amat galaw ai. Dai La wa ndai nawng nang ga kaw e ng ah pang nga galai wa ai gaw Karing La ngu ai re. Shanhte nta langai gaw re raitim kanu kawa hpra hpra rai ma ai. E dai Karing La wa gaw ndai Nawng Nang kaw na nga hpang nna shi "Ngai hkrai nga nngut ai" nga nna anhte kahpu kanau, kanau kasha ni anhte hpe wa ni hpe shaga la nna mi tsun ai hte maren dai hte maren anhte hte rau bai nga nna shi a bungli galaw ai. Dai kaw na anhte hpe "Nanhte ya ndai shara kaw nga mu" ngu nna ya ndai nga ai shara kaw bai anhte nga wa re rai nga. Dai Karing Naw amat wa mung shanhte nta hkum mi rai ma ai raitim kanu kawa hpra hpra re Karing La hte. E dai Nawng Nang kaw e "Taung Chuk" (Bum Du) galaw ai e dai wa. Dai Taung Chuk moi gaw Taung Chuk e she up ai gaw. Ndai Nawng Nang ga makau hkan e Taung Chuk Karing La ngu ai shi Taung Chuk galaw ai re. Dai yawng hpe up ai le i dai she ya Japan majan a htawm e she ndai kongsi prat pru wa ai kaw na she moi na Taung Chuk galaw ai ni mung hkring mat wo Oak-Ka-Hta (ya prat na mare salang ahkang aya mying) prat rai wa ai kaw na she re hku rai nga. Dai Karing La a shi up ai prat anhte an wa ni rau shi a bungli galaw ai prat hta shi Taung Chuk galaw ai. Taung Chuk galaw ai prat hta shi Taung Chuk aya shi a mayu wa ngu na e Pawm Hkawn ngu ai re gaw dai Karing La a madu jan gaw. Dai Pawm Hkawn ngu ai ya kanau ngu ai Pawm Du ngu ai dai wa um ndai damya mya sha ai bungli galaw ai nga yang she dai a majaw kahkau wa Taung Chuk aya laning mi hkrat sai rai nga. Karing La gaw Taung Chuk aya hkrat ai kaw e mung ya nye wa e she shi Taung Chuk bungli laning mi galai ya sai. Shi a amu bai ngut ai kaw na she shi hpe bai ap ai rai nga. E moi gaw Taung Uk e Taung Chuk ni e up ai prat Taung Uk gaw dai prat hta Lahtaw Sing Gyi ngu ai dai Taung Uk galaw ai htaw Tang Hpre kaw dung ai. Dai wa a prat hta e um dan re prat rai nga ai. Dai Japan majan htawm she ya she Oka-ka-hta ni e up ai prat rai wa sai. Moi na Taung Chuk ni dawm mat sai mu i ya ya na masa rai mat wa (mani let). Moi gaw dan re ai prat rai nga Taung Chuk e nang kaw e Taung Chuk ni up ai kahtawng buga kade ngu Taung Chuk wa kaw e she ahkun hkan se mung e shi lata kaw chyawm ai gaw. Shi lata kaw chyawm rai she dai kaw na she Taung Uk rung Bumdu Rung Ayay-paing rung de du ai rai nga ai. Moi gaw dan re prat lai wa sai le.
Origination date 2020-09-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0217
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mawtawng Sin Wa Naw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c8a807d97
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mawtawng Sin Wa Naw (speaker), 2020. Karing ni a lam (Karing people). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0217 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c8a807d97
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0217-A.eaf application/eaf+xml 15.5 KB
KK2-0217-A.mp3 audio/mpeg 3.7 MB 00:04:02.294
KK2-0217-A.wav audio/vnd.wav 133 MB 00:04:02.276
3 files -- 137 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found