Item details
Item ID
KK1-2458
Title Mam lagu sha ai la (Man who stole rice)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng de e mam lagu sha ai la langai a lam. E la dai gaw shi gaw lagawn nna she lagu chyu lagu sha mu gaw ngalaw re she mam chyu lagu sha mam chyu lagu sha rai na shi prat tup gaw lagu sha na chyu nga ai da. Shaloi jang gaw lani mi gaw shi gaw dingla wa na masha ni masha ni a mam mara yubak ndang na shi gaw si sai da. Si mat jang she dai shi lagu sha ai nta na anga bai sa paw ai da shi lagu sha ai nta na anga bai sa paw rai yang she nga wula sa paw ai da. Nga wula sa paw na she e moi gaw nga wula ni e gaw hkauna galaw jawt garawt yam sha ai le. Yam sha na dai hku shangun sha na nga nga nga rai yang she dingla wa nna she dai nga tai nna she dai shi lagu sha ai mam dai hka wa nna she e mam shi lagu sha ai hka pyi nma wa shi yang shi yang she shi gaw dingla nna bai si mat ai da. Dingla bai si mat rai jang gaw dai madu ni gaw si mat tim hpya sha kau ai da. Hpya sha kau na she shi baw hpe gaw atsawm sha daw la nna she mam dum pawt kaw e lakang pawt kaw e dai kaw e dai shi nga baw dai e kabye nna she mam dum chyinghka de shang shang re ai da. Dan na she shi gaw dai kaw e mam dum de shang na matu lakang pawt kaw e nga baw dai tawn da ai da. Nga baw dai tawn da rai yang she dai kaw she pru pru shang shang rai na she kabye lai kabye lai rai nga ma ai da. Shaloi jang she shi gaw wo ra naw nga tai nga ten e tim mam hka dai nma wa ai majaw dai lakang pawt kaw tawn da na mung shi gaw kabye lai kaw du hkra naw wa taw ai da. Shi a mam lagu sha ai hka dai naw wa taw nga rai yang she lana mi na nhtoi hta gaw ala langai mi bai dai mam dum dai kaw bai lagu sha sa wa ai da. Buri hpai na she sa wa ai da. Sa wa jang gaw dai nga baw dai wa she "E e hkau e nang kade sa wa ai loi nang mam lagu sa wa ai rai nga lo hkum di lo hkum rai lo hkau e ngai mung moi e ndai kaw mam chyu lagu sha mam chyu lagu sha nna ngai bai si mat yang mung ya ndai kaw nga tai nna wa ai. Nga tai na wa tim nma nna ya daini du hkra ndai kaw e lakang pawt kaw e ngai e nye baw kaw na kabye nna naw pru pru shang shang rai na kabye lai nga ma ai. Dai majaw gaw e nang dinghta ga na nsoi nsa rai nmat shi yang hkum lagu sha hkum lagu sha. Galoi mung hkum lagu sha e ngai zawn zawn rai na htawt nna yam yam rai na yam sha jam jau nni nhkri hkum sha na ra ai daini daina kaw na gaw nang galoi mung hkum lagu sha sa yaw" ngu na dai nga baw wa gaw dai lagut wa e dan hkap ngu ai da. Shaloi jang gaw dai hpang e kade ya mi na ai gaw nchye ai shaloi she la langai mi bai lagu sha sa wa ai da. Dai wa mung mi na gaw nre kaga wa she bai lagu sha sa wa sai da. Shaloi she dai wa hpe mung "Hkau e nang mam lagu sha wa ai nrai ni e hkum di lo hkum rai lo ngai mung moi e lagawn ai majaw e nlu lu nlu sha ai majaw gaw ngai mu nkam galaw na lagawn na lagu sha nna chyu pra sha na nga nna ya daini ngai e htawt nna wa wa rai na jam jau si nga nngai. Um mam lagu sha ai mara a majaw ya mam madu ni kaw nye a asak htum na si mat ai hpang e ndai ni kaw nga bai sa paw nna nga bai tai nna wa, nma nna ya daini du hkra ya nang kaw nang lakang pawt kaw du hkra shanhte pru pru shang shang rai na kabye lai e rai nga ma ai" ngu na she dai lagu sha ai la wa e "Ya kaw na hpang de gaw hkum lagu sha sa yaw nang ngai zawn rai jam jau hkrum na hkum di sa hkum rai sa" ngu na shi gaw nga baw kabye nga ai nga baw wa she dai hku ngu na dai lagut wa hpe dai hku tsun dan ai da. Shaloi rai jang gaw dai wa mung mau kajawng mat na she mam mung nlagu la ai sha wa mat na she dai shawng na wa mung shi hkrai dan nga na na kadai hpe mung nchye tsun dan ai mau taw nga. Ndai wa mung bai wa mau nga rai yang she masum mali ya kade ya na ai gaw nchye sai shan yan shada bai hkrum jahta hkat rai jang she "E mani ngai dai hku wo ra hku shing re ai" ngu na tsun jahta lagu sha ai lam tsun jahta wa jang she shawng na wa mung jahta pru wa "Ngai mani ngai mung shing rai na shing rai jang dai kaw na nga baw shing nga wa ai" ngu na she dai shan yen e tsun ai hku raw bai manang wa hpe tsun dan rai jang ngai wa mung "Ngai e mung nga ai law" ngu na tsun dan hkat na shan yan shada mung dai kaw e lagu sha ai sa ai kaw e nga baw wa dan ngu jahta dan ai. Rai na shan yen mung dai jawm tsun hkat rai na dai shani kaw na gaw shan yan mung myit malai nna e galaw lu galaw sha wa nna myit ding hpring mat kaja mat nna lagu sha ai lam nlagu lu nlagu sha nna masha kaja byin tai mat wa mat ai da. Dai maumwi ndai kaw ngut sai.
Origination date 2019-02-05
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2458
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Marip Htu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c270673f7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Marip Htu (speaker), 2019. Mam lagu sha ai la (Man who stole rice). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2458 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c270673f7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2458-A.eaf application/eaf+xml 17.6 KB
KK1-2458-A.mp3 audio/mpeg 5 MB 00:05:27.401
KK1-2458-A.wav audio/vnd.wav 180 MB 00:05:27.377
3 files -- 185 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found