Item details
Item ID
KK1-2146
Title Kawa hte kasha (Father and son)
Description Transcription (Htu Bu)
Kawa na lam rai nga ai. Moi ten hta Ma langai nga ai. Dai, Ma kasha grai naw kaji ai ten hta Kanu n nga mat na Kawa rau sha nga ai da. Dai hku na, dai hku hte shi gaw jam jau na kaba wa ai hku nga, kaba wa ai da. Kanu n nga mat ai hpang shi Kawa gaw shani tup yup hkrai yup taw, Kasha hpe ma n matsan dum ai da. Kasha hpe ma dai hku sha dat da ai. Kaji ai ten hta mare masha ni gaw yu n htuk na shat jaw sha ma ai. Dai hku hte shi kaba wa ai ten hta Kawa na kyang hpe yawng chye ai majaw mare masha ni gaw kadai ma shat n jaw sha, n jaw sha gwi mat ai. Asak 7, 8 ning sha naw rai shi ai, shi na asak hte, shi na shi rau asak bung ai ma kasha ni gaw mare kata kaw pyaw pyaw law law rai kasup taw Shi gaw bungli hpe, shi gaw bungli hpe, n hkring ai sha galaw taw ra ai. Asak rau she n ram hkra bungli hpe matut na matut na galaw taw ra ai. Bungli n galaw yang shi Kawa gaw shat n jaw sha ai. Bungli galaw ai shara kaw na bai wa ai hte Kawa hpe shat shadu ya ra ai. Shat hkut yang she yup taw ai Kawa hpe sa jasu ra ai. Shat sha ai ten hta kawa gaw chyinghka pat na shinggan de gau shale dat ai. Si mai ni ma n ngam da ya ai. Shat sha ngut jang she chyinghka bai hpaw ya na, sha ngut ai ban ni hpe bai kashin shangun ai. Di kaw kap taw ai shat ngam, si mai ngam ni hpe sha shi gaw sha taw ra ai. Dai hku hte dai ma gaw shat kaw si na yup pyaw mat ai kade lang pyi rai sai n chye ai. Kanu na, Kanu maga na, Kanu maga na amyu ni gaw, jinghku, Kanu maga na jinghku ni sa jaw ai shat katsi hpe sha sha na nga taw ra ai. Shi na asak 7, 8 kaw na hpang na, Kawa gaw shani, shani shana grau grau na yup taw ai. N lu galaw ai bungli ni hpe grai shangun taw ai. Shangun ai, ngut jang Nga ni hpe ma bai, Nga ni hpe ma bai rem shangun ai. Dai kasha gaw, "Nga u ga. Awa, nye Wa, Kanu n nga na, nye Nu n nga mat na, ndai hku rai taw ai rai na. Ngai hpe kayet ai ma nye Nu n nga mat ai majaw rai na re. Dai majaw yup hkrai yup taw. Lani myit bai pyaw wa yang atsawm rai bai galaw sha na re." ngu atsawm sha myit ai da shi gaw. Rai tim ma, Ma gaw grau grau na mau mat ai da. Kawa na akyang gaw grau grau na sawng wa ai. Hpang de yup taw wa, yup taw ten hta galoi ma n jasu shangun ai. Shat sha, shat sha ai ten du yang pyi gau ngwi sha jasu ra ai. Shinggan kaw na bai wa yang gau ngwi sha bai shang, gau ngwi sha shang wa ra ai. Lap mi na nsen na yang gaw Kawa wa si na ram pawt wa ai. Lani hta Kawa gaw masum ya ram yup pyaw mat ai. Shinggan le yang ma n mu. Kasha gaw shat shadu na n jasu gwi ai majaw lat hkrai lat taw ai da. Jasu yang gaw bai pawt ai majaw n jasu gwi mat ai da. Dai majaw lat, lat let, shi gaw Kawa hpe lat let, lat let shat wa katsi wa ai da. Katsi ai shat hpe bai shalum dat, bai galaw ai da. Dai masum ya hta shat di hpe kade lang she shalum sai kun n chye ai da. Masum ya ram du ai shani na Nyau langai wa shi Kawa yup taw ai bunghkum makau kaw kasup taw na Kawa chye mat yang pawt na chye ai majaw Nyau hpe gau ngwi sha gau shale dat ai da. Grai hkrit ai majaw Kawa hpe myi hte atsawm rai lagu yu dai ai da. Dai hku yu dat ai ten hta grai kajawng mat ai da. Hpa majaw kun n chye, shi Kawa na myi tum, myi lahkawng yan wa kata de shang, Kata de yawng shang taw ai da. Myi ma n kap sai. Kawa na myi tum lahkawng gaw n kap mat sai da. Myi tum ma n kap mat sai da. Dai hte, kajawng kaja marawn dat ai shaloi mare masha ni gaw sa yu na, "Ma e, hkum hkrap sanu. Na, Wa nang hpe nau, nau, nau zing-ri ai majaw, i, ndai hku si mat ai re ai." da. "Masha myit n rawng ai. Nang ram kaji ai Ma hpe dai ram ram shangun sha ai na Kawa gaw, na myit masin gaw grai nan n kaja ai majaw shi na myi hpe Nyau wa manaw sha kau ai re ai." da. Ma gaw grai myit n pyaw mat ai da. Myit kaw na gara hku mi rai tim nye Wa, nye Wa re ai. Ya nye Wa hpe lup na matu mare masha ni hpe sha karum hpyi ra sana ngu myit hkrup ai majaw mare masha ni ma, re ai, masha kaba ni, mare masha ni hpe dai Ma gaw "Re ai, masha ni nye Wa hpe ya rau lup saga." ngu karum hpyi dat ai da. Mare masha ni ma, "Na, Wa hpe wa atsawm naw lup na matu myit naw nga a ni?" da. "Ndai ram, ndai hpe gaw Shahtai rau kayawp na sha sa lup kau yang ngut sai." da. "Anhte, anhte yawng gaw, Ma na majaw sa wa ai re ai." da. "Na, Wa na matu nga yang kadai n kam sa ai." da. "Na na Kanu hpe mung nang na zawn sha zing-ri na, nang hpe zing-ri ai zawn sha zing-ri na shi sat kau ai re ai." ngu tsun ai. Ndai maumwi na majaw rai sam ai, anhte Jinghpaw amyu ni gaw ya ten du hkra masha myit n rawng ai, kyang n kaja ai ni si mat yang Shahtai rau sha byin ai hku lup kau dat ai da. Masha ngu ai kalang asak, kalang sha tai wa yang lachyum pru hkra sak hkrung ra ai. Si yang ma lachyum pru, si yang ma manu dan ai hku si yang she, yawng gaw yu kaba na atsawm rai lup ya ma ai. Moi na masha kaba ni gaw dai hku sharin shaga ya ma ai.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2146
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maran Hkun Seng : speaker
DOI 10.26278/5fa1759625e78
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maran Hkun Seng (speaker), 2017. Kawa hte kasha (Father and son). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2146 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1759625e78
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2146-A.eaf application/eaf+xml 35.8 KB
KK1-2146-A.mp3 audio/mpeg 6.4 MB 00:06:59.612
KK1-2146-A.wav audio/vnd.wav 230 MB 00:06:59.584
3 files -- 237 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,449translations are currently available (December 28, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found