Item details
Item ID
KK1-2826
Title Buga up ai salang (Chief)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Buga up ai salang wa e up ai buga de gawan hkawm yang she, mare shinglawm kaw salang langai ma punghkaw kaw dung nna Ningwa sha hkra re na dung taw ai hpe sa mu na hku rai nga ''E salang wa e nang dai ram sha n-ngut n jing wa re ma Ningwa rau she hkawm ai gaw hpa ma wa ra hpa ma galaw ra re ta'' ngu na san yang she, ''E moi na hka mung wa ra ya hkoi jaw mung ra ya lu ya sha na mung tam ra re nna rai n ngai law'' nga ai hku rai reng nga rai yang gaw moi na hka mung wa ra ai ngu ai gaw tinang hpe e bau dat kaba dat ai kanu kawa ni hpe e bai bau ra ai dai gaw moi na hka wa kau ai hku re ai da. ''Ya hkoi jaw mung ra nna law'' nga ai gaw ya tinang na kashu kasha ni hpe e htawk dat garum dat ra ai kaw hkoi jaw ra ai hku rai nga ya lu ya sha na mung tam ra ai nga gaw ya lu ya sha na tinang na dai tam sha ra ai hpe tsun ai rai, Moi na hka wa na ngu ai matu ngu ai gaw moi tinang hpe kaba dat ai kanu kawa hpe bai bau ra ai hkoi jaw ra ai ngu ai kashu kasha ni hpe htawk ra ai dai hpe tsun ai re ai da. Grai kadun ai tsun ai hku re rai na she bai dingla re she gadung dung sha bai tsun ai re law bai dingla lahkawng gaw dingla langai wa gaw kashu ni hte U hpyin sha yang she kashu ni hte U hpyin sha U ju sha ''E ah ji gaw ya galoi mi she si na mare naw lu sha na n rai sai nanhte kashu ni gaw grai naw lu sha na re shan gaw ya ah ji e sha ga nanhte gaw nra sha mu'' nga ai hku rai re nga dingla langai mi gaw bai dingla langai lahkawng ngu na wa gaw U hpyin sha kashu ni rau ''E ah ji gaw moi grai sha sai nanhte kashu ni gaw ya nau n lu sha ai re ai majaw gaw nanhte kashu ni shan nanhte yawng sha mu ah ji gaw sinkaw sha sha n-ga'' nga ai hku rai re nga masum ngu na wa gaw dai wa mung kashu ni rau U shadu sha U ju sha ''E ah shu ni e ma ni e sha ga sha ga ah ji gaw kya ai maga sha nanhte yawng sha yawng sha sha ga'' nga ai hku rai reng nga dingla tim mung masha ngu ai nbung ai i myit nbung akyang nbung re ai hku nga masum ngu na wa gaw loi tsa mai na hku rai nga e ''Sha ga sha ga'' nga langai wa gaw langai wa gaw ngai galoi she si ngai sha gaw n-hte rau sha mung langai wa gaw nanhte shan yawng sha mu ah ji gaw sinkaw sha sha ga nga oh langai rai yang gaw yawng sha ga atsawm sha ga. (Mani nsen)
Origination date 2020-09-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2826
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mawtawng Sin Wa Naw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c51fda4a2
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mawtawng Sin Wa Naw (speaker), 2020. Buga up ai salang (Chief). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2826 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c51fda4a2
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2826-A.eaf application/eaf+xml 15.3 KB
KK1-2826-A.mp3 audio/mpeg 3.88 MB 00:04:14.100
KK1-2826-A.wav audio/vnd.wav 140 MB 00:04:14.82
3 files -- 143 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found