Item details
Item ID
KK3-0040
Title Lasawk nat a lam | The caterpillar spirit
Description Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
This is a story about the spirit of a caterpillar. Once upon a time, a hunter went out to the forest to hunt. At night he stayed in a hut in a cornfield. When he went to the hut he dragged some brunches of trees and lit a fire to warm himself. While he was sitting by the fire caterpillar spirits frightened him all night long. He had uncanny sense that he was not alone. He heard rattling and rustling noises all night long. But he didn't realize that they were the caterpillar spirits. The man shot his slingshot and screamed. Then, it was getting worse. They shook the roof and the inside of the hut. They shook the hut hard again and again. Then, he was so shocked. At first, he didn't realize that they were the caterpillar spirits. He thought it was the work of other spirits. So he shot the slingshot. He tried to surprise the spirits by shooting slingshots and shouting. Even when he was sleeping, the caterpillar spirits ripped off his blanket and threw it away. Finally, the man realized that this was the work of the caterpillar spirits. "Oh, what a mistake I've made!" "I didn't realize it was you guys, so I shot my slingshot and screamed." He apologized to the caterpillar spirits. Finally, the caterpillar spirits naturally subsided. The reason why this happened is because in the forest, trees should not be dragged. If you drag trees, the caterpillar spirits get angry. So, when you go into the forest and carry a tree, don't drag it. You must pick it up, hold it in your arms, and carry it.

Transcription (Lu Awng)
Ya tsun na maumwi gaw lasawk nat a lam re. Kalang mi hta la langai mi gaw nam de jau gawng gawng sa nna hkai nu sun langai mi kaw wa yup ai da. Shi gaw dai hku sun de du ai shaloi hpun ni garawt shaw nna she wan wut kra ai da. Dai hku wan wut kra nna nga taw nga ai shaloi lasawk nat ngu ai nat ni shi hpe shana tup makau hkan e masha nga taw ai zawn nga hkra rai nna hkrung e hkrang e rung e rang e asawk asak re nga na sa jahkrit sha ai da. Dai shaloi dai la wa gaw lasawk nat re mung n chye ai majaw lahpaw ni hte gap jahkrit, matsa marawn rai na galaw ai da. Rai tim, dai lasawk nat ni gaw grau nna bu wa nna she oh yi wa ninggaw hkan, kata hkan ashun wa. Ngut na yi wa hpe mung majoi ashun hkrai ashun wa re ai shaloi gaw dai la wa gaw grai mau sai da. Dai la wa gaw lasawk nat re ai n chye ai sha, kaga nat shadu nna dai hku lahpaw ni hte gap... Dai hku lahpaw ni hte gap jahkrit matsa marawn jahkrit re ai shaloi gaw dai lasawk nat ni gaw shi yup taw nga ai shaloi pyi shi hpun nga ai nba du hkra gang gun kabai kau ya ai da. Dai shaloi she, dai la wa gaw lasawk nat re ai hpe dum sai hte "Aw, ngai shut sai." "Ngai n chye ai majaw nanhte hpe ndai hku na lahpaw ni hte gap, matsa marawn shut sai," ngu nna dai la wa gaw lasawk nat ni hpe tawngban ai da. Dai shaloi she lasawk nat ni mung shi na shi zim mat ai da. Dai gaw hpa majaw byin ai i nga yang, nam de shang ai shaloi hpun n mai garawt ai da. Hpun garawt yang lasawk nat ni grai jahkrit sha wa chye ai da. Dai majaw nam hkan e shang yang, hpun hpe n garawt ai sha ntsa hku nna hpai ka-aw la nna she hpun ju yang mai ai da.

PDF version
https://doi.org/10.15026/0002000105
Origination date 2021-12-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0040
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar

Map not displayed for automated requests

Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
Gun Mai Sumlut : speaker
DOI 10.26278/9EC0-FG30
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2021. Lasawk nat a lam | The caterpillar spirit. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0040 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/9EC0-FG30
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0040-A.eaf application/eaf+xml 53.5 KB
KK3-0040-A.mp3 audio/mpeg 1.4 MB 00:01:31.671
KK3-0040-A.mp4 video/mp4 173 MB 00:01:42.99
KK3-0040-A.mxf application/mxf 3.75 GB
KK3-0040-A.wav audio/vnd.wav 50.6 MB 00:01:31.646
5 files -- 3.97 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found