Item details
Item ID
KK3-0120
Title Nang Bya Ma Langai Mi Hpe Masu Ai Lam | Nang Bya Who Lied to a Boy
Description Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
What I'm about to tell is the story of "Nang Bya lying to the boy". Once upon a time, on a certain day, a boy met Nang Bya. When they met, the boy said to Nang Bya, "Uncle Nang Bya, you're famous for being a liar, aren't you?" "If you're good at lying," "show me a lie too." Saying so, he teased Nang Bya. Then, Nang Bya replied, "Alright!" "Of course!" Then, the boy said to Nang Bya, "If you say so," "let's have a lie-off." Nang Bya said, "Oh, I left the bottle I use when lying under the pillow in the room." "Please bring it first." "Once you bring it," "let's have a lie-off." He sent the boy to fetch the lying bottle. The boy believed what Nang Bya said, entered the room, and searched under the pillow. No matter how much he searched by feeling around, he couldn't find it. The old Kachin houses had no windows, so he searched in the dark. It was a room with no windows and only a door. When the boy entered the room, Nang Bya closed the door with a stick. He trapped the boy inside. The boy cried all day in the dark room. He stayed in the room crying. At night, when it got dark, the boy's family returned. "Why did you make the boy cry?" "Why did you lock him up all day?" they asked. Nang Bya said, "This boy wanted to play a lying game with me." "He said, 'Uncle, let's have a lie-off.'" "So I just lied and locked him up," he said. "The boy lost to the game," "so he was locked in the room," he said. From that day on, the boy stopped teasing Nang Bya. Thank you.

Transcription (Lu Awng)
Ya hkai dan na maumwi gaw "Nang Bya Ma langai mi hpe masu ai lam" re. Moi shawng de lani mi hta gaw Ma langai mi gaw Nang Bya hte hkrum ai da. Hkrum re shaloi gaw dai Ma wa gaw Nang Bya hpe tsun ai hku rai nga. "E, salang wa e, gai nang grai masu chye ai nga na mying grai kaba ai." "Gai, nang grai masu chye ai rai yang gaw" "ngai hpe naw she masu dan rit," ngu na Nang Bya hpe shala shadu ai hku rai nga. Shaloi she Nang Bya wa gaw hpa tsun ai i nga yang she "Mai ai le." "She mai ai le," ngu ai da. Shaloi dai Ma wa gaw Nang Bya hpe "Mai ai nga yang gaw" "Gai, an yan masu hkat ga deng," ngu yang she Nang Bya wa gaw "Ga, dai ni gaw aji na masu ndum wa hto aji yup ai gawk kata na bunghkum npu kaw she bang da sai." "Dai majaw dai shawng sa la yu su." "Dai masu ndum du wa yang she" "masu hkat ga," ngu na she Ma dai hpe masu ndum sa la shangun ai da. Dai shaloi she dai Ma gaw kaja wa sha shadu di na she gawk de shang rai na Nang Bya na bunghkum npu kaw na masu ndum ngu ai hpe hkan tam ai da. Hkan masawp tam masawp tam tim n mu re taw ai shaloi she moi gaw anhte Jinghpaw ni na nta kaw gaw hkuwawt hku ngu ai mung n lawm re yang she grai sin ai hku rai nga. Shaloi she chyinghka sha nga yang she Nang Bya gaw dai Ma shang mat ai hte she wan chyingtaw kaba hte gawk chyinghka hpe pat di gawk kata kaw dai ma hpe sharawng kau da ai da. Shaloi she dai Ma wa gaw shani tup hkrap she hkrap di na gawk kata kaw hkrap rawng taw ai da. Shana nsin sin wa shana kaba du re ai aten shaloi she nta kaw na ni bai du wa re na she "Ganing rai na me Ma hpe jahkrap di na" "hpa rai shani tup chyinghka gyit na sharawng da ata?" ngu tsun yang Nang Bya gaw "E, Ma dai she ngai hpe masu chyai ga law." "Aji e, masu gat ga, nga di" "ngai dai Ma hpe sharawng masu da ai she re law," ngu na tsun ai da. "Shi masu n dang na masu sum mat na" "gawk kata kaw rawng nga ai re," ngu tsun ai kaw na she Ma dai gaw Nang Bya hpe n shala mat ai da. Yawng hpe grai chyeju kaba sai law.

Picture Story Version
https://doi.org/10.15026/0002000165
Origination date 2023-09-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0120
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar

Map not displayed for automated requests

Originating university
Operator Nick Ward
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ja Seng Roi Sumdu : speaker
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
DOI 10.26278/AB1S-3G90
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Seng Roi Sumdu (speaker), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), 2023. Nang Bya Ma Langai Mi Hpe Masu Ai Lam | Nang Bya Who Lied to a Boy. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0120 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/AB1S-3G90
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0120-A.eaf application/eaf+xml 76.1 KB
KK3-0120-A.mp3 audio/mpeg 2.07 MB 00:02:15.635
KK3-0120-A.mp4 video/mp4 91.2 MB 00:02:15.625
KK3-0120-A.mxf application/mxf 3.57 GB
KK3-0120-A.wav audio/vnd.wav 74.7 MB 00:02:15.602
5 files -- 3.74 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found