Item details
Item ID
KK3-0062
Title Sharaw hte nyau a lam | The tiger and the cat
Description Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
The story I'm going to tell now is about tiger and cat. Once upon a time, there were a tiger and a cat. The cat was good at hunting. It knew how to catch its prey. But the tiger which was the carnivore didn't know the methods of prowling and catching a prey. So, one day, the tiger came to the cat to learn how to hunt. It asked the cat, "Mr. Cat, teach me your method of catching a prey." It asked the cat. The cat felt pity for the tiger, and it taught the tiger how to catch. But it thought, "Umm, the tiger is much bigger than me." "If I teach him everything I know," "it will one day catch me and eat me too." So, the cat left one method of catching a prey without teaching the tiger. What was the method, the one that it left behind? It was that when it catches a prey, it has to raise its tail. When the tiger knew how to catch a prey, it thought it fully understood how to hunt. It left with dignity and began to hunt. However, when it tried to catch the prey, although its eyes were firmly focused on the prey, because its tail was long and large, it made a noisy noise behind its body. The tail hit the ground and made a noisy sound. Because the tail made noise like that, the prey it wanted to eat always ran away. So, to this day, when a tiger finds a cat, although it thanks the cat for teaching it how to hunt, but because the cat didn't tell how to hide its tail, the tiger beats the cat when it sees the cat. So when people are angry at the cat, they say "You are tigers' stool."

Transcription (Lu Awng)
Ya tsun na maumwi gaw Sharaw hte Nyau a lam re ai. Moi shawng de Sharaw hte Nyau nga ai da. Nyau gaw jauhkyen grai chye ai hte shan ni hpe gara hku rim sha na hpe grai chye ai da. Sharaw gaw shan sha ai dusat she rai tim shan ni hpe gara hku gyam sha, rim sha na hpaji n chye ai da. Dai majaw lani mi na nhtoi hta, Sharaw gaw Nyau kaw sa nna she hpaji sa hpyi la ai da. Sharaw gaw Nyau hpe "Hkau Nyau e, shan ni hpe gara hku gyam sha, rim sha na matu nang na jauhkyen ngai hpe sharin ya rit," ngu nna garum sa hpyi ai da. Dai hku sa tsun yang she, Nyau mung Sharaw hpe matsan dum ai hte, shan ni hpe gara hku gyam sha rim sha na jauhkyen hpaji ni hpe sharin dat ya ai da. Rai tim Nyau hku nna myit ai gaw "Ndai Sharaw gaw hkum mung ngai hta grau kaba ai majaw" "ngai chye da ai hpaji yawng hpe she sharin ya yang gaw" "lani mi ngai hpe mung rim sha wa na mai ai," ngu myit la nna shi chye da ai hpaji langai mi hpe gaw n sharin ya ai sha ngam da ai da. Dai n sharin ya ai, ngam da ai hpaji gaw hpa baw i nga yang shan ni hpe rim sha ai shaloi, ningmai hpe sharawt da nna rim sha ai hpaji re ai da. Dai hku rai nna sharin ya ngut ai hpang, Sharaw gaw shi hpaji grai chye sai ngu nna grai gumrawng ai hte wa mat nna shan wa rim sha hpang ai da. Dai hku shi gaw shan rim sha na ngu nna shi na myi gaw wo shawng de shan hpe yu taw nga ai rai tim shi na nmai galu mung galu, kaba mung kaba re nmai gaw wo shingdu kaw garang hkrai garang, abuk hkrai abuk rai na she ga kaw she "Buk, buk, buk," ngu nna shangoi taw ai da. Dai zawn re shangoi ai majaw shi sha na ngu ai shan ni gaw hprawng mat mat, hprawng mat mat re ai da. Dai majaw dai ni du hkra rai tim Sharaw ni gaw Anyau hpe mu yang shi hpe shan tam na matu jaugawng hpaji sharin ya ai majaw chyeju gaw dum ai da. Rai tim dai ningmai makoi ai hpaji n sharin ya ai majaw Nyau ni hpe hkrum yang gawa sat hkra gaw n rai tim dun abyen dat dat re ai da. Dai majaw shinggyim masha ni Lanyau hpe pawt yang "Sharaw lahkum, sharaw lahkum" nga tsun ai re da.

This story is reproduced based on:
J. Roi San (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Sharaw hte nyau (The tiger and the cat) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0260 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988929e79ea2
Marip Htu (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2019. Sharaw hte nyau (Cat and tiger). X-WAV/MPEG/XML. KK1-2464 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c28e2267b

PDF available
https://doi.org/10.15026/0002000066
Origination date 2022-06-04
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0062
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar

Map not displayed for automated requests

Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types MovingImage
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Htoi Awng Kahtantu : illustrator
Gun Mai Sumlut : speaker
DOI 10.26278/MV94-ZJ32
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2022. Sharaw hte nyau a lam | The tiger and the cat. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0062 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/MV94-ZJ32
Content Files (5)
Filename Type File size Duration File access
KK3-0062-A.eaf application/eaf+xml 63.4 KB
KK3-0062-A.mp3 audio/mpeg 2.3 MB 00:02:30.656
KK3-0062-A.mp4 video/mp4 175 MB 00:02:32.151
KK3-0062-A.mxf application/mxf 5.97 GB
KK3-0062-A.wav audio/vnd.wav 83 MB 00:02:30.634
5 files -- 6.23 GB -- --

Show 10 Show 50 Show all 5

Collection Information
Collection ID KK3
Collection title Animated videos of Kachin folktales
Description These materials were produced by Keita Kurabe and members of the Kachin community as part of a community-based collaborative documentation and revitalization project in northern Myanmar. Narration was contributed by Sumlut Gun Mai, Sumdu Ja Seng Roi, Gumtung Lu Awng, and Jumhpawk Nyein Chan Thu. Illustrations were contributed by Kahtantu Htoi Awng, Shatum Naw Ra, Sumlut Mun San Pan, and Ikumi Wakana. This work was supported by JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024, "Linguistic Dynamics Science 3" (LingDy3), and "Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa: Toward a More In-depth Understanding of the Languages and Cultures of People Living in Asia and Africa (DDDLing)" from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS).
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Ward
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found