Description |
Wunpawng maumwi "U gam shagri wan nma tsi tai ai lam" ကချင်ပုံပြင် "တောငုံး သဲချေဟာ မီးလောင်ဒဏ်ရာ အတွက်ဆေးကောင်းတလက်" Kachin folktale "How the bile of the king quail became medicine for burns" 景颇族民间故事《鹌鹑胆汁做烧伤药》 カチンの昔話「ヒメウズラの胆汁がやけど薬になったわけ」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Saw Sima Awng Sumla hkrung (Video): Sumdu, Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Gumtung, Lu Awng Burmese subtitle: Gumtung, Lu Awng English subtitle: Nbanpa, Rita Seng Mai Chinese subtitle: Zhang, Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe, Keita This work was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ This story is reproduced based on: Maju Tu Ja (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. U gam shagri wan nma tsi tai ai lam (How the gall of the king quail became a medicine for burns). X-WAV/MPEG. KK1-0320 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893a2644d5 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale |