Item details
Item ID
KK2-0276
Title Nawnghkying labau (History of Nawnghkying)
Description Transcription (La Ring)
Nawng Hkying gaw moi gaw nam maling re i. Rai na moi moi gaw hpun maling re. Dai kaw shawng e gaw Kyang Luk wa dai English prat Japan majan hpyen la galaw nna dai English prat na masha ni e mawdaw dingsa dai hta dai kaw na shi gaw ja gumhpraw lu wa nna nang kaw ri gawng hpun shaw dai hku galaw nga kaw she bum ga na masha ni ri sa gawng gumhpraw chyang sha i dai sa nga dai kaw na mare hpang wa ai re da hkying mi e jahku shi e laika buk nga ai le dai shaning hkrak hkrak chye na matu le. Dai kaw na sa nga dai hku shanhte dai hku nga re she Japan majan byin ai shaloi ndai kaw shanhte atsuya ni dai hku tsun da ai tsun ai da. Japan hpe e "E nmai tsun ai baw re kun nga na tsang ai" (Maru hku tsun ai).

E dai hku ri gawng e dai kaw yi bai hkyen sha nna dai kaw masha nga. Yi hkyen sha e dai kaw masha nga jang she Japan majan ngut ai hpang htawra hpyen la galaw ai ni wa nna myu de gaw gumhpraw nlu hpaji laika nchye i dai majaw nang kaw nam kaw hkarang yi hkyen sha na wa nga. Wa nga ai kaw na masha law wa rai na ngai chye ngai sa dep yang hpyen la rifleman yu yu hpyen la i grai law ai sumshi jan nga ai. Rai na dai hku nga jang she dai hpang Sumprabum de na Chihpwi de na yu wa ai bum ga masha nang kaw sa nga. Yi hkyen sha mai ai majaw nang kaw sa nga lawm ai dai hku nga rai lani hte lani masha law wa ai. Dai majaw jawng nlung yu nna nga ai ni re ngai nnan du yang nang kaw tsang mali jawng mali shi ning hpaw ai. Dai majaw nang kaw na ma ni "lay-dan college" nga dai hku tsun ai. Dai hta chye ai nnga ai majaw tsang mali du jang e lay-dan college du ai ni nga dai hku shada shala ai le. Dai hpang anhte ndai jawng hpe alay-dan (middle school) byin hkra bai galaw myu na laika chye ai masha shaga nna . Jawngma ni kaw na gumhpraw lahkawn ya nna dai hku galaw. Dai hpang alay-dan byin wa ya gaw tsang shi i. Rai na ngai nnan du ai shaloi nang kaw na masha grai zai ai mu nat jaw jan hpe naw ai. Jan ngu htawra hpe naw ai dai naw rai na jahkring hkring gali galaw byin ai. Rai na anhte hpung shang ai kaw na she mai wa ai. Ya gaw nang kaw na masha tsawm ra wam sai kaga de i.
Origination date 2020-01-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0276
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lala Zawng Hkawng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c99d737d4
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lala Zawng Hkawng (speaker), 2020. Nawnghkying labau (History of Nawnghkying). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0276 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c99d737d4
Content Files (6)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0276-A.eaf application/eaf+xml 8.31 KB
KK2-0276-A.mp3 audio/mpeg 48.1 KB 00:00:02.986
KK2-0276-A.wav audio/vnd.wav 1.63 MB 00:00:02.972
KK2-0276-B.eaf application/eaf+xml 11.5 KB
KK2-0276-B.mp3 audio/mpeg 58.1 KB 00:00:03.561
KK2-0276-B.wav audio/vnd.wav 1.94 MB 00:00:03.528
6 files -- 3.69 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 6

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found