Description |
Translation (Seng Pan & Keita Kurabe)
I am going tell you the story of an old woman who came back to life. Once upon a time, in a village an old woman got very sick and she passed away. She died. Since she had died many people came to help with her funeral. Some of them made the coffin. Some made the food. They prepared for the funeral. Some watched over the body. After three days and nights... Normally, they would have buried her right away. But, her distant relatives were not able to get together easily. So they put her body there for three days and nights. After three days and nights, her relatives were all there. When the people were about to bury her, the old woman suddenly woke up. The old woman, who had just died, woke up. The people were so surprised that they all ran away. They were so surprised that the roof was blown off. They ran everywhere. They ran away. The old woman woke up. And what did she say? "Oh, I'm so tired." "Untie my hands as fast as you can." "I'm very thirsty." All the people who had come to the funeral had fled. Only her son was there. Then her son asked her, "Mother, you are dead." "Why did you wake up again?" "We thought you were dead." "We were just conducting your funeral." The old woman said, "No, I'm not dead." "I went to heaven." "The people there said to me." "Your children are still young." "Go home." "They let me go home." "Your father also said," "Go home and take care of our children." "You must not come here yet." "He sent me home." So the son called the villagers back again and said, "Please come back quickly." "My mother is not dead." "She is not dead." "She has gone to heaven," "but she is not dead." "So let us schedule this funeral not as a funeral," "but as a celebration of her resurrection." The son calls everyone back. The people cooked the food they had prepared for the funeral and ate it together. They turned the funeral into a celebration of her coming back to life. The old woman lived for more than 10 years after she came back to life. She also lived in the Gauri region. This is how the old woman came back to life. People in the past told the story in this way. Thank you very much.
Transcription (Lu Awng)
Ya hkai dan na maumwi gaw "Si ai kaw nna bai hkrung wa ai lam" re. Moi kalang mi hta mare kahtawng langai mi kaw da hpaw mi dinggai langai mi gaw grai machyi kaba hkrum rai na she n nga mat ai da. Si mat ai da. Shi si mat ai majaw she shi lasu su ai hta sa du makoi mayang na matu masha grai law hkra sa garum ma ai da. Dai kaw na du sa ai shawa masha ni yawng hte gaw du-u shachyaw ai ni gaw shachyaw, shat shadu ai ni gaw shadu rai na she dai lasu su poi lamang kaba hpe hkyen taw ma ai da. Shi mang hpe mung sin taw ai ni gaw sin taw rai nga ai da. Sin taw rai na masum ya masum na du ai shaloi she kaja nga yang gaw si hpe makoi mayang kau sana ngu she jinghku jingyu ni n hkum shi ai, n du shi ai ngu na masum ya masum na tawn da ai hku re da. Dai hku na masum ya masum na tawn ngut ai hpang hpang shani gaw jinghku ni ma hkum na lup sana re ngu ai shani she dai dinggai wa gaw kalang ta rawt rai na dung wa ai da. Dai dinggai wa myi si taw nga ai dinggai wa rawt dung wa dat ai hte she shawa masha ni yawng gaw kajawng htap lap di na hpawng mat na she nta shangu ni pyi she malawng hkra hkrit kajawng nna shara shagu de yawng hprawng ai da. Hprawng mat ma ai da. Dai shaloi she dai dinggai wa gaw rawt dung, rawt dung wa na she hpa tsun ai i nga yang she "E, grai ba sai." "Ngai hpe ndai lata kaw na sumri lawan hpyen kau ya mu." "Ya ngai hka ma grai lu mayu ai," ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai kaw shi poi kaw sa ai ni yawng gaw hprawng mat ma ai majaw she makau kaw shi kasha langai mi sha nga taw ai da. Dai shaloi she shi kasha wa gaw kanu hpe san ai da. "Nu, nang si mat sai wa." "Gara hku rai na bai rawt wa ai ma?" ngu san ai da. "Nang si sai ngu na" "anhte ni na lasu su poi lamang kaba hpe galaw taw ai," ngu tsun yang she dai dinggai wa gaw "Um, ngai si ai n re." "Ngai wo si ai ga de du sai." "Ngai hpe hto si ga de na ni gaw" "Nan nau ni grai naw kaji nga ai." "Nang naw bai wa su." "Naw wa su, ngu na ngai hpe bai shabai dat ai." "Na wa mung" "Ma yen nau ni hpe naw wa bau u." "Nang gaw ndai kaw n mai sa nga shi ai." "Shi hpe bai dat dat ai re," ngu na tsun dat ai da. Dai shaloi she shi kasha gaw mare kaw na masha ni yawng hpe bai shaga kahkyin la na she "E lawan sa wa yu myit law." "Nye nu gaw si ai n re." "N si ai." "Si ga gaw du tim" "n si ai." "Dai majaw ndai hkyen nga ai lasu su poi lamang gaw lasu su ai n re sha" "hkrung wa ai poi lamang she galaw la saga," ngu na yawng hpe bai shaga kahyin na she myi shi si ai ngu na makoi mayang na matu shadu da ai si shat shat mai ni yawng hpe bai shaga shadu rai na she shadu lu shadu sha rai ma ai da. Shi hkrung wa ai poi lamang kaba hku na she bai matut galaw ma ai da. Dai dinggai wa gaw dai hkrung wa ai shani kaw na 10 ning n-ga bai asak galu ai da. Ndai dinggai gaw hto Gauri hkrung maga de du hkra sa nga ga ai re da. Ndai si ai kaw na bai hkrung wa ai lam hpe moi na masha kaba ni ndai hku hkai dan ai re. Yawng hpe grai chyeju kaba sai law. |