Description |
Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe)
The story I am going to tell is about a weretiger Hkawn Tawng. Once upon a time, there was a village near the river. That was a village where weretigers lived. The people of that village transformed into tigers at night. One day, a teacher named Brang San, who was a little educated, thought to teach children and came to the village to teach them. When he arrived at the village, he built a hut and made it as school. He lived there and taught the children. The villagers admired him so much. While he was living like this, there was a girl called Hkawn Tawng in that village. She cooked delicious meals for him every day and served them to him. She washed the clothes of him too and prepared meals for him. Soon, the teacher fell in love with her. So they asked elders for permission for them to get married. The elders agreed, and held a wedding ceremony for them. They built a house just beside the school. They lived like that, but Hkawn Tawng always went somewhere at midnight. The man needed to sleep alone. She came back in the morning and sold meat at the market. So one night, the man thought to himself, "I wonder what she does every night." "I will follow her without fear." He stayed awake. He stayed awake and after midnight, Hkawn Tawng left the house. So he followed her sneakily and checked on her secretly. When she arrived at a place with big trees, she took off her clothes. When she took off them, a tail came out of her body and she transformed into a tigeress. After transforming into it, she hunted her prey in the jungle. He was so frightened that he ran home. When he arrived home, he said, "Oh, my wife was a weretiger!" "I married her without knowing it!" He was horrified. He packed his bags to run away. In the early morning, he took a boat and rowed down through the river. "It doesn't matter where I end up." "I have to get away from this village," he said. When he left, Hkawn Tawng was pregnant. Soon she gave birth to a baby boy. She fed her son well. But when it came at night, she always felt the urge to turn into a tigeress. And she always went into the jungle. When the baby grew up, he asked his mother, "Mom, why do you always leave the house at night?" "Where do you go?" She simply replied, "I go out to find food for you." When the son turned five years old, he said, "Mom, I'm going with you tonight." She said, "No, you will be afraid." He said, "No, I'm not." She said, "Then, you stay on the tree, alright?" He said, "Okay." In the middle of the night, she took him into the jungle and let him sleep on a tree. Then, as before, she took off her clothes and turned into a big tigress. When the son saw this, he became frightened and ran away. He reached a pastor's house. Hkawn Tawng looked around for her son. When she got to know that her son lived at the pastor's house, she went there to take him back home. The pastor said to her, "You are a kind of person who turn into a tiger at night." "It is enough for you to become a tigeress." "Don't let your son be that kind of person." "Just leave him here." "You will live as a tigeress." From then on, Hkawn Tawng became a tigeress and was never seen again.
Transcription (Gun Mai)
Ya hkai na maumwi a gabaw gaw "Sharaw Nlawng Hkawn Tawng" ngu ai re. Moi shawng de hka nu kaba langai a lahta de, sharaw nlawng tai ai kahtawng langai mi nga ai hte dai mare kaw na masha ni gaw shana yup tung rai yang sharaw tai tai re ai amyu ni nga ma ai da. Lani mi hta dai mare kaw Brang San ngu ai laika loi mi chye ai Sara langai mi gaw dai mare kaw na ma ni hpe laika sharin ya na ngu nna shi hkrai shi myit du ai hte dai mare de du wa ai da. Dai mare de du wa ai hte, jawng ginsum kasha galu law ai gap la rai nna, dai kaw na ma ni hpe jawng laika sharin ya nna nga nga ai da. Mare masha ni mung dai Sara hpe grai tsaw ra ma ai da. Dai hku nga nga re ai shaloi, dai mare kaw na Hkawn Tawng ngu ai shayi sha langai mi gaw shani shagu shat, shat mai grai mu ai ni shadu rai nna Sara hpe sa jaw sha sha re ai da. Dai Hkawn Tawng ngu ai shayi sha gaw Sara na rai ni mung hkrut ya, shat lu sha ni mung lajang ya re ai majaw Sara mung dai Hkawn Tawng hpe grai tsaw ra mat sai da. Dai hku rai nna shan lahkawng gaw salang ni hpe hkungran poi galaw na matu tsun ai hte mare salang ni mung myit hkrum nna hkungran poi hpe mung galaw ya ai hte jawng makau kaw mung nta langai gap da ya ai da. Dai hku rai nna nga nga re ai shaloi gaw, shana yup tung du jang Hkawn Tawng gaw nta kaw na pru mat mat rai nna Sara hkrai sha yup ra kaw yup taw taw re ai da. Jahpawt rai yang gaw nam shan ni, jahkyi shan ni hpe gat kaw bai wa dung dut taw taw re ai da. Dai majaw lana mi gaw Sara gaw "Ndai nye madu jan gaw gara de sa sa re ai kun?" "Ngai nhkrit ai sha hkan nang na re," ngu nna, n yup ai sha nga nga ai da. Dai hku n yup ai sha nga nga yang, kaja sha shana yup tung lai ai hte Hkawn Tawn gaw pru mat wa ai da. Dai majaw shi mung hkan nang mat wa nna hkan lagu yu ai da. Dai hku rai nna, hpun kaba langai kaw du ai shaloi gaw Hkawn Tawng gaw shi a labu palawng ni raw kau dat ai da. Dai hku labu palawng ni raw kau dat ai hte, shi a hkum kaw na mai ni pru wa rai nna, sharaw nlawng tai mat ai da. Dai hku sharaw nlawng tai mat ai hte nam na nam shan ni hpe gyam hkawm mat wa ai da. Dai mu ai hte Sara wa mung hkrit rai nna nta de wa mat wa ai da. Nta du ai hte "Um... ndai num gaw sharaw nlawng she rai nga." "Ngai n chye na hkungran la hkrup sai," ngu nna hkrit ai hte hprawng na ngu nna rai ni yawng hpe shachyip ai da. Jahpawt du ai hte mare makau na hka nu kaba kaw na "Gara de du yang du," "Ngai ndai mare kaw na wa mat sana," ngu nna wa mat sai da. Dai hku wa mat ai shaloi gaw Hkawn Tawng kaw gaw ma hkum rai taw ai hte aten du ai shaloi ma shangai rai nna ma hpe mung chyu ni mung atsawm jaw ai da. Rai tim shana rai yang, sharaw nlawng tai mayu wa wa re ai hte nam de shang mat mat re ai da. Ma gaw loi kaba wa ai shaloi, kanu hpe tsun ai da. "Anu nang shana rai yang, n nga mat mat re ai." "gara de sa ai rai?" ngu san yang, kanu gaw "Nanhte sha na matu lu sha wa tam ai," ngu sha tsun ai da. Dai hku rai nna ma manga ning re ai shaloi gaw ma gaw kanu hpe "Anu, dai na gaw ngai mung hkan nang na," ngu tsun ai da. Kanu gaw "Nang hkrit na re," ngu tsun tim, kasha gaw "N hkrit ai," ngu bai tsun. Kanu gaw "Dai hku rai yang nang hpun ntsa kaw yup taw u yaw," ngu tsun yang, kasha mung, "Mai sa," ngu nna kasha hpe shana nam de woi sa mat ai hte hpun ntsa kaw shayup da rai nna, shi gaw shawoi na hte maren, labu palawng ni raw rai nna sharaw kaba bai tai wa ai da. Dai hpe mu ai shaloi gaw kasha gaw hkrit nna, shanhte sa wa ai lam hku nna bai kagat nna mare de wa nna Hpung Sara langai mi a nta kaw sha wa nga mat ai da. Hkawn Tawng gaw shi a kasha hpe tam hkawm ai hte Hpung Sara nta kaw nga nga ai hpe chye ai shaloi gaw, shi kasha hpe sa woi la ai da. Dai shaloi Hpung Sara wa Hkawn Tawng hpe tsun ai gaw "Hkawn Tawng e, nang gaw sharaw nlawng amyu re majaw" "nang sharaw tai ai gaw ram sai." "Na kasha hpe sha gaw shi na shi galu kaba wa u ga." "Tawn da u yaw." "Nang gaw Sharaw tai yang mung tai nawng mat wa sanu," ngu nna tsun ai da. Dai ten kaw na Hkawn Tawng gaw Sharaw Nlawng tai nawng mat wa ai hte dai mare kaw Sharaw Nlawng Hkawn Tawng hpe n mu mat sai da.
|