Items

2895 search results

Content Languages
Jingpho (2895)
Countries
Myanmar (2895)
Top 100 Collectors
Keita Kurabe (2895)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
KK1-2066 Hpun lanyau a lam (Tree cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2067 Lam mat ai jaugawng (Lost hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-17 View
KK1-2068 La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2069 Ndan gap ram ai jaugawng hpe manawn ai majaw sat ai lam (The hunter dropped in a hole) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2070 Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2071 Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (Tiger killing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2072 Shu gyit dun yang mu achye ai (How lightning struck when people tied up a frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2073 Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2074 N-gun ja wa (Strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-17 View
KK1-2075 Langbya a lam (Lang Bya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2076 Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2077 La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2078 Hka hkyet hkra htawk na (Couples who tried to scoop out water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2079 Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2080 Myi n mu lahkawng na lam (Blind men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2081 Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2082 Shu hte sharaw (The frog and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2083 Ukasha langai a lam (Chick) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2084 Bu hkawm ai la hte ma marun (Twins named by the spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2085 Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-07 View
KK1-2086 Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2087 U-galang mun (Eagle hair) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2088 Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2089 U ra hte jahkyawn (The clever rooster and the fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2090 Bainam langai hte gwi langai (The Proud Goat and the Wise Dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2091 Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2092 Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2093 Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2094 Dinggai hte dingla (Old man and woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2095 Ga di bu galaw sha ai yen jyidwi (Clay figure that took the place of a girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2096 Ga gwi a lam (Tail fisher) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2097 Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2098 Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2099 Hkawhkam byin mayu ai chyahkyi (Deer who wants to be king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2100 Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2101 Hka u hte sharam a lam (Water bird and otter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2102 Hpaji chye ai la na lam (The Wise Servant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-2103 Maji ai la (Stingy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2104 Manu dan ai ga matsun (Three instructions that a traveller followed) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2105 Masha ni bau chye dum ai lam (Origin of the drum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2106 Masu chye ai num kasha (Lying girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2107 Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2108 Myit san seng ai num kasha (Pure girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2109 N-gwoi la tum (Origin of the rainbow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2110 Nat na bat bau (Spirit mallet) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2111 Nga hte langa hpun (Fish and wild banana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2112 Shalawa hte hkawhkam kasha na lam (Prince and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2113 Sharaw hte gumra (Tiger and horse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2114 Sharaw na nra (Tiger bone) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2115 Tsawm ai num kasha (Beautiful girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2116 Tsa a lachyum (Liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2117 Yi hku hkyin lang na majaw sahte byin wa ai lam (Farmer who became king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2118 Hkam sharang ai hte masha hpe naw hkye ai hkaida yen nu (Widow who is endurable and saves others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2119 Madu wa hpe banau nau ai num (Wife who served salted and pressed fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2120 Nyan rawng ai num (Clever woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2121 Sumtsaw kashun hkat ai yen nau (Brothers who competed for a lover) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2122 Woi kasha na ka hkrang (Monkey child dance) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2123 Hkaida yan nu (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2124 Kanau a sumtsaw wa (Sister's boyfriend) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2125 Kawyeng a lam (Cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2126 Kanu nyet ai num (Girl who denied her mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2127 N-gun ja wa (Strong man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-2128 Hpaji chye ai mare masha (Clever villager) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2129 Lapawp hte taukawk (Snail and turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2130 Law hpa ai hkawhkam lahkawng a lam (Two greedy kings) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2131 Ma-un si n chye sep na gaya hkrum ai lam (Man who was embarrassed because he couldn't peel the coconut palm) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2132 Madu hpe chyeju chye htang ai nyau (Cat's return of a favor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2133 Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2134 Marai rawng ai kahpu kanau manga (Five powerful brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2135 Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2136 Tsap hte kaduhka (Bear and squirrel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2137 Yu hte lapu (Rat and snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2138 Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2139 Shinggyim mash si hpang wa ai lam (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2140 U wa sat na nat jaw ai lam (Making offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2142 Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2143 Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2144 Lauwo zahkung na lam (Lhaovo Zahkung people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 2 2020-11-12 View
KK1-2145 Bau dum ai lam (Origin of the gong) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2146 Kawa hte kasha (Father and son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2147 Lamu tam ai la (Man who looked for the sky) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2148 Nam bya a lam (Nambya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2149 Nhpye shap ai shu (Frog that borrowed a bag) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2150 Yu hte nyau (Rat and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2153 Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2154 Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2156 Shat nnan sha ai lam (Thanksgiving) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2157 U byit hpa majaw shat ma-u hpang de nga ai lam (The white rumped munia and the weaver bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2158 Woi byin wa ai lam (Family who became a cicada and monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2159 Aleng wa (Aleng wa) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2160 Shabrang jahkrai kasha (Young orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2161 Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2162 Ja chye ri ai num (Woman who can gleet golden thread) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2163 Kaja ai bungli galaw ra ai (Why you should do a good job) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2164 N hkru ai la kasha (Bad boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2165 Sahte num a myit malai (The rich woman who changed her mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2166 Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2167 Jinghpaw num hte Jinghpaw la sha (Lovers who went to the suburbs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2168 Kanu kawa lu ai yen nau hte jahkrai ma yen (Orphan and those with parents) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2169 Lagawn ai masha num (Lazy woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2170 Magwi hte jinghpaw dinggai (Elephant and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2171 Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (Widow who lives in the reed-grass) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2172 Masha num hte masha la (Bad widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2173 Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2174 Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2175 Matsan la wa grau matsan jat ai (Poor man who became poorer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2176 Gabum htu ai la (Young man who dug an earth mound) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2177 Hkai pyek hte hkrangma mayu ga wa (The duck and the goose that went back to their parents) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-2178 Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2179 Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2180 Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-27 View
KK1-2181 Lapu mawmwi (Snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-2182 Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2183 Miwa ni zau nat jaw wa ai (How Chinese began to the officiate Zau spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2184 Myi htan tu tai mat ai num (Woman who became a firefly) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2185 Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2186 Alawng maumwi (Alawng) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2187 Hkaida kasha (Son of a widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2188 Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2189 Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2190 Ga garan jaw ai nat shayi (Spirit girl who gave a half of the land) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2191 Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2192 Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2193 Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2194 How the Indaw lake made Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2195 Bau dum bum a lam (Why we call it Drum-beating mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2196 Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2198 Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2199 Hpaga la maumwi (Traders) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2200 Lagawn ai wa (Lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2202 Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2203 Gadai hpe mahtang shagrau na kun (Daughter taken by the ogress) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2204 Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2205 Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2206 Manu dan dik htum (The most valuable thing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2207 Matsan masha wa hkawhkam tai (Poor man who became king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2208 Nat dang ai gum zet li (Gum Zet Li who defeated the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2209 Nbung e jaw ai kumhpa (Gift given by the wind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2210 Num nnan jan (Bride) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2211 Dingla hte shi a kasha (Old man and his child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2212 Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2213 Ja sharaw (Golden tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2214 Lapu e shawng kawa sat ai masha ni (The first man who was bitten by the snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2215 Masha a-ngawk masum (Three fool men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2216 Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2217 Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2218 Nga dawn ai dingla (Fish and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2219 Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2220 Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-2221 Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2222 Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2223 Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2224 Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2225 La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2226 Ahkying yam a npawt (Origin of the fruit-salt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2227 Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2228 Masha shan la (Couple that doesn't get along) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2229 Matsan jahkrai ma (Poor orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2230 Myit kaja ai wa hte myit magaw ai wa (Honest and hishonest men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2231 Baw nu kaja ai brangtai (Smart rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2232 Gwi shana myi mu ai (Why dogs can see at night) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2233 Hkindu pu pu jang (Lizard) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2234 Jahkan kanu a lam hkawm (Mother crab who taught the baby crab how to walk) with notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2235 Jahkrai ma bungli tam (Orphan looking for a job) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2236 Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2237 Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2238 La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2239 Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2240 Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-05-15 View
KK1-2242 U tu a mun lu ndum (Goat-sucker) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2243 Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-05 View
KK1-2244 La kasha shannau (Brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2245 Nambya hte jahkrai ma (Orphan and Nambya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2246 Nat shachyut (Woman chased by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2253 Nga ni myi hpaw na si ai lam (Why fish die with their eyes open) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2255 Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2259 Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2261 Si hkrung si htang hpang ai lam (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2262 Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2264 Mam ni hpyi hpun wa ai lam (Why the rice grain came to be hulled) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2265 Bum sen bum kaw Nhkum Hkawn Lung hpe shapoi la kau ai lam (Nhkum Hkawn Lung) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2266 Jahkyi baw kaw hpraw mat ai lam (Why the deer's heads turned white) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2267 Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2268 Kataw u a lam (Kataw bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2269 Sharaw matsan aga sha shinggyim matsan anum lam ai lam (Hungry tiger who ate the soil) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2270 U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2271 Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2272 Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2273 Hpaji rawng ai kaji hte kashu a lam (Clever grandfather and his grandchild) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2274 Maw hpyi lahkawng a lam (Two beggers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2275 Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2276 Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2277 Yin hpaw a lam (Clever grandson) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2280 Jahkrai ma a lam (Orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2281 Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2282 Mayam kasha (Servent boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2283 Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2285 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2286 Chyeju hkam la ai lam (Those who are kind benefit themselves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2287 Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2288 Hpun ru tai ai kanam (Daughter-in-law who became a tree root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2289 Jahkya si kaw na hkawhkam tai (The man who became a king from a wild pulm) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-10 View
KK1-2290 Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2291 Lalaw ma hte jahkrai (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2292 Masu maumwi (Liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2293 Masu sahte (Rich liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2294 Nta shachyaw hpang ai lam (Origin of the house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2295 Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2296 Num kaji hte num kaba (First and second wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2297 U sumpyi hte ga kumnaw (Bird flute) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2298 Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2300 Mana wa ning un hpung wa hpung kamun (Hkrai Gam and Hkrai Naw: Putao version) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2301 Ma sha galang (Child-eating eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2302 Bainam hkannu marai matsat a lam (Goat family with eight members) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2303 Madat mara ra ai lam (Lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2304 Shu kanu a lam (Frog mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2305 Jahkrai ma hte tara agyi (Orphan and judge) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2306 Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2307 Hpa majaw maumwi (Why) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2309 Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2310 Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2311 Ga mau ga shadaw (House) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2312 Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2313 Kawa a ga madat na awng dang ai lam (Man who listened to his father and succeeded) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2314 Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2315 Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2316 Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2317 Nyau hte hkan a lam (Cat and wildcat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2318 Shinggyim masha hpe bau ai mam a lam (Origin of the rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2319 Summwi sakse (Evidence from the clouds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2320 Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-06-07 View
KK1-2322 Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2323 Yu a lam (Rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2324 Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2326 Gat nen hka yai (Domesticated bee) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2327 Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2328 Yu gamung (Rat conference) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2329 Hkan nau lahkawng kadai wa shawng num wa (Brothers who competed to see who would marry first) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2330 Jaugawng wa a lam (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2331 Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (People who shouted out to see who was up in the sky) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2332 Ma sha galang a lam (Child-eating eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2333 Nga kaw lahta wa n tu ai lam (Why cows don't have fangs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2334 Nhkum ni tsi tai ai lam (Medicine of the Nhkum people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2335 U hka chyang ai lam (Why crows are black) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2336 Wa hkang gwi shaprai (Dog that erased the pig's footprints) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2340 Ga reng ai lam (Splendid words) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2341 Gwi hte bainam a lam (The dog and the goat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2349 Baren mu achye shaw ai lam (Dragon pulled out from the cave by a thunderbolt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2350 Hkrit ai wa a lam (Shyster) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2351 Jum shingka la ya ai lam (Salt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2352 Kaju jet hte kaju mana (Kaju jet and Kaju mana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2353 Kani byin wa ai lam (Origin of the opium) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2354 La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2355 Lu shaga hkra galaw ai wa kaw wa na (Orphan who wants to talk well to marry) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2356 Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2357 Marang shalet (Rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2358 N-gun ja n dang hkawn hte Myen la jahku (People who can no longer walk) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2359 Shalawa hte jahkrai ma (Orphan and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2364 Mali hka a lam (Origin of the Mali river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2369 Jan jahku (Nine suns) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2370 Jayut hte ninghpe jan (Jayut and Ninghpe jan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2371 Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2372 Masha si hpang ai npawt (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2374 U labau (Bird history) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2375 Gwi wau ai lam (Why dogs hawl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2384 Nat byin tai wa ai lam (Origin of the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2385 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2402 Jinghpaw hte Myen hpaji shingjawng (The Jinghpaw and Burmese who had a contest of wits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2403 Kanendu hka gamai ai (Kanendu river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2404 U gaw hkawngrang kasha matu gawrehka hpe shaw (Hornbill and Gawrehka bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2405 Hkawhkam shayi shaga hkra lu galaw ai mana (Fool and princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2406 Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2407 Jinghpaw ni lungseng dut sha chye wa ai lam (How people came to trade the jade) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2409 Jahkyawn hte dingla langai a lam (Wolf and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2410 Du bawng bawng ai la lahkawng a lam (Old man with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2411 Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2412 Ga grai shaga palek ai taukawk dingla a lam (Talkative old turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2413 Myi n mu ai la lahkawng a lam (Blind men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2414 Nga sumpyi n-gup masen mat ai lam (Why the needle fish have a sharp mouth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2415 Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2416 Rai chywi la hte sha lawa a lam (Tailor and man-eating man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2417 Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2418 Sharaw hte nga rem brang a lam (Tiger and cattle herder boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2419 Shu na hpang hte shu manang ni (Deaf frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2420 Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-30 View
KK1-2421 U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the goat-sucker has a red head) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2422 Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2423 Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2424 Brangtai hte lapawp gat shingjawng ai lam (Rabit and snail that had a race) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2425 Bungli shakut ai ndigram a lam (Hard-working spider) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2426 Hkawhkam wa hte hpaji grai rawng ai dingla na kasha a lam (King and clever boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2427 Hkungrang u tsawm ai lam hte u hka chyang ai lam (Beautiful hornbill and black crow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2428 Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2429 Jangwawm si hte duyin si a lam (Pineapple and durian) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2430 Myitsu ai lapu kasha a lam (Clever snake boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2431 Nyan n rawng ai langda a lam (Fool eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2432 Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2433 Grai gumrawng ai shu kanu hte shi a kasha ni (Haughty frog mother and her children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2434 U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2435 Wa hpa majaw rawng katut mat ai lam (Why pigs are penned up) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-11 View
KK1-2436 Jahkrai ma hte seng lawt (Orphan and Seng Lawt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2437 Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2438 lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2439 Lagawn ai u hku a lam (Lazy crow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2440 Lep kanu hte yi sa ai hpawmi lahkawng (Ogress and women who work in the field) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2441 Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2442 Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2443 N hkru ai ma (Bad child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2444 Shapre kaba hte namhtan a lam (Big bean and jaggery) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2445 Sharaw hte mahkawn hkan wa (Tiger and girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2446 Yu ma ja pan (Rat boy and fish girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2447 Sanam num (Ogress) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-08 View
KK1-2455 Dingman kangka sadi dung ai chyawkyang mawkhkyu (Honest hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2456 Gaida hkan nu ni masum (Widow family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2457 Hkrai Gam Hrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2458 Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2459 Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2460 Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2461 Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2462 Nhkum ni tsi hkum tai wa ai lam (Origin of Nhkum medicine) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2463 Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2464 Sharaw hte nyau (Cat and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2465 Zai ladat rawng ai shabrang ni (Vicious young man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2466 Hpaulum Tu (Hpaulum Tu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2468 Bawtau yi hkyen (Fool who farms) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2469 Chyinghkai kanu ni n nga yang ma ni jamjau (How difficult it would be without a true mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2470 Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2471 Gan bung lap a lam (Shrub leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2472 Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2473 Jum hpaga la (Salt merchant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2474 Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2475 Miwa hte Jinghpaw hpaji shingjawng (Jinghpaw and Chinese has a contest of wits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2476 Nshang magaw ai la yan myi n mu ai la (Blink man and man with a bent back) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2477 Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2478 Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2479 Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2480 Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2481 Bainam hkan nu ni sanit (Seven goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2482 Matsan mayan ma hkan nau (Poor brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2483 Baw tau (Fool man Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2484 Kana gaw lu su kanau gaw matsan (Wealthy sister and poor sister) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2485 Shinggyim masha shangai ai gwi kasha (Little dog born of a woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2486 Hpa bungli hpe tim ahpa atang sha n mai ai lam (Why it is not good to do the work on the surface) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2488 Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2489 Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2490 Jahkrai ma hkan dwi gwi hte nyau (Orphan, dog, and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2491 Kanam kaja (Good daughter-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2492 Lagat hpun (Banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2493 La jahku ma hte jahkrai ma (Orphan and nine bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2494 Magaw hte malang (Honest and dishonest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2495 Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2496 Sa wa si ai lam (Origin of the unnatural death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2497 Shu chyit byin mat ai lam (Origin of the toad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2498 Jinghpaw ni manau nau yang hpa majaw sinat gap ai lam (Why the Jinghpaw shoot when they hold a Manau festival?) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2499 Kyang n kaja ai dinggai (Old woman with bad behavior) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2500 Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2501 Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2502 Shat shadu yang hpa majaw di lakung n mai shara ai lam (Why it is not good to make a noise with a spoon when cooking) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2503 Shinggyim masha kaw na hkra byin mat ai lam (Boy who became a cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2504 Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2505 Jinghpaw ni madum sumpyi lu la ai lam (How the Jinghpaw got the flute) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2506 Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2507 Zai ladat rawng ai Mangbya (Cunning Mangbya) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2508 Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2539 Masha hte wan a lam (Man and fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2540 Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2541 Lawhpa myit rawng ai wa (Greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2542 Sak hkung hka a lam (Salween river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2543 Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-2544 Jahkrai ma hpaji ladat (Knowledgeable orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2545 Sadi dung ai la langai a lam (Honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2546 Shu sagya (Frog creator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2547 Jahkrai ma kraw wang hpaji (Clever orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2558 La jahku sha a lam (Nine men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2560 Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2564 Tsa hkaw a lam (Tsaw hkaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2582 Mam hprawng ai lam (Escaped rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2583 Ninggawn Wa Magam (Ninggawn Wa Magam) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2593 Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2594 Grai matsan ai la kasha (Poor boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2595 Hpyen jau bu (Military officer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2596 Nlung si mai (Stone food) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2597 Pyaw poi sa ai lam (Lost child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2598 Myi masum, lahkawng, langai tu ai num sha ni a lam (Women with one, two, three eyes) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2599 Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2600 Tauba si a lam (Bottle gourd) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2601 Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2602 Baren kasha lahkawng (Two dragon children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2603 Htawra hkran hte ndai hkran (Here and over there) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2604 Hpaji rawng ai lasha (Clever boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2605 Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-12 View
KK1-2607 Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2608 La langai hte hka u (Man and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2609 Mali hka kaw si mai tam hkawm (Mother and child separated) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2610 Dinggai lahkawng hte yi yup dingla a lam (Old man who slept in the field hut in the field) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2611 Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2612 Dinggai lahkawng a lam (Two old women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2613 Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2614 Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2615 Myit kaja ai kana hte myit n kaja ai kanau (Kind sister and unkind sister) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2616 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2617 Galang lanya byin mat ai (Origin of the eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2618 Masha marai masum (Three men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2619 Mana sanit (Seven fools) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2620 Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2621 Lapawp makru sha ai lam (Snail who ate bamboo sprouts) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2622 Jaugawng la langai (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2623 Mana hte mana n re (Fool and clever) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2624 Matsan shayen re gaida yen nu (Poor widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2625 Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2626 Jahkrai ma lahkawng (Two orphans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2637 Lawhpa myit rawng ai gat dut num masum (Greedy street vendor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2638 Hka u hte jahkan (Crab and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2639 Hpyi lu ai num langai (Woman possessed by the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2640 Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2641 Lwidwi si masum (Three oranges) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2642 Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2643 Butau yen hkatau (Bu Tau and HKa Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2644 Bainam mali a lam (Four goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2645 Hkaipyek hte jahkyawn (Dug and wolf) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2646 U di kasha (Small egg) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2647 Woi kasha shangai ai lam (Monkey child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2648 Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2649 Jahkrai ma masum (Three orphans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2650 Gamba wa (Strong Gamba) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2651 Hka u a lam (Water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2652 N-gun ja ai wa (Strong man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2653 Dubawng dinggai lahkawng (Old woman with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2680 Kanu yen kasha (Mother and child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2681 Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2682 Woi hte hkangse (Monkey and alligator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2683 Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2684 Yu manang lahkawng (Two friendly rats) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2685 Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2686 Ma manga hte kanu yen kawa (Five children) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2687 Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2688 Dinggai hte dingla (Old man and old woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2689 Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2690 Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2691 Lauban la shabrang (Rich young man) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2692 Matsan la kasha (Poor boy) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2693 Wa hte yu (Pig and rat) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2694 Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2704 Bu hkawm la (Traveller) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2705 Ma Gam Ma naw (First son and second son) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2706 Jahkrai ma hte kadwi (Orphan and old woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2707 Yup jin wa, n kaja wa, myitsu wa (Lazy man, bad man, and clever man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2708 Kanu hte kasha masum (Three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2709 Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2710 Jaugawng la langai (Hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2711 Kanau kana (Sinsters) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2712 Dingla langai hte kasha lahkawng (Long nose) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2713 Kanu hte kasha (Scared brother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2714 Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2715 Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2716 Wa hte nyau (Pig and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2717 Brangtai yen nu mali (Four rabbits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2718 Gaida dinggai langai (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-2720 Miwa ga jarit de bu hkawm (Trip to the Chinese border) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-2737 Dusat ni shat shadu ai lam (Story of the animals that cooked) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2744 Magwi hpraw a lam (White elephant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2772 Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2773 Myit yu ai lam (Change of mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2774 Tsawra myit ngrin ai prat (Woman without love) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2782 Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2783 Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2784 Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2785 Hpawra wa (Hpawra wa) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2786 Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2787 Jahkrai ma kanu taubyen byin mat ai (The mother who became a turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2788 Kanau lahkawng dada sharin ai lam (Sisters who taught each other to sew) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2789 Myit n rawng ai kuli li ai ma (Heedless child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2790 Myit n rawng ai masha mali (Four heedless children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2791 Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2792 Shu hte kagyin (Frog and ant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2793 U ni hte kataw u (Kataw bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-18 View
KK1-2826 Buga up ai salang (Chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2827 Dinggai langai hte kaduhka (Old woman and squirrel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2845 Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2846 Hkunsan law hte aw bim (Hkumsan law and Aw bim) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2847 Jahkrai ma hkahku de hkyi nyi ai (Orphan who shat upstream.) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2848 Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2849 Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2850 Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2851 Lapu num la ai (Snake that got a wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2852 Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2853 Mang lai sha ai la (Origin of leech, mosquito, and midge) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2854 Myit kalu ai hte myit kadun ai htinggaw lahkawng (Long-tempered and short-tempered neighbors) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2855 Num kaba num kaji hpe manawn ai lam (Principal wife who was jealous of the minor wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2856 Gumrawng gumtawng ai u la (Haughty cock) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2857 Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK2-0001 Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK2-0002 Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK2-0003 Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0004 Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0005 Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0006 Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0007 Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0008 Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0009 Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0010 Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-05 View
KK2-0011 Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0012 Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0013 Lep a lam (Ogress) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0014 Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-09-06 View
KK2-0015 Bum ga na nta (Houses in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0016 Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0017 Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0018 Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0019 Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0020 Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0021 Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0022 Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0023 Hpalap (Tea) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0024 Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0025 Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0026 Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0027 Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0028 Marang shaga ai lam (Praying for rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0029 N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0030 N kaja ai marang (Red rain after funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0031 Shagan a lam (Beliefs related to stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0032 Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0033 Nlung chyu (Breast stone) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0034 Wan bum a lam (Volcano) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0035 Bum ga na ana (Sickness in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0036 Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0037 Mayam a lam (Slavery) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0038 Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0039 Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0040 Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0041 Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0042 Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0043 Ma gun sharit (What the egg in the load means) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0044 Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0045 Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0046 Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0047 Mu nat (Thunder spirit) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0048 Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-05 View
KK2-0050 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK2-0051 Manau a hpan (Types of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK2-0052 Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK2-0053 Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0054 Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0055 Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0056 Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0057 Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0058 Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0059 Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0060 Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0061 Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0062 Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0063 Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0064 Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0065 Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0066 Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0067 Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0068 Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0069 Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0070 Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0071 Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0072 Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0073 Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0074 Putao ga na bum (Mountains in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0075 Putao ga na dusat (Animals in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0076 Putao ga na mare ni (Villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0077 Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0078 Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0079 Putao ginwang a lam (Putao area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0080 Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0081 Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0082 Putao nat jaw (Anisims in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0083 Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0084 Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0085 Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0086 Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0087 Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0088 Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0089 Kawa hka mare (Kawa hka village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0090 Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0091 Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0093 Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0094 Kutkai mare a lam (Kutkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0095 Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0096 Sama mare a lam (Sama village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0097 Sampai mare a lam (Sampai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0098 Sinli mare a lam (Sinli village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0099 U rem bungli (Poultry farming) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0100 Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0101 Nga hkinram (Fishing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0102 Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0103 Ukai (Fishing with kitesvallis) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0104 Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0105 Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0106 Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0107 Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0108 Nra sumshi a lam (Thirty loves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0109 Nhkang ru (Nhkang root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0111 Tingrat a lam (Tube to drink liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0113 Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0114 Ga shagawp galaw ai ladat (Verse making) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2021-09-02 View
KK2-0116 Laika hpe nhtang hku ka ai lam (Mirror writing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0117 Ga makoi a lam (Secret words) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0118 Shata masum Mali Nmai walawng de bu hkawm ai lam (Travelling to the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-07-29 View
KK2-0121 Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0122 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0123 Yawn hkyen hkrum yang na (Funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0124 Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0125 Jinghpaw myu lakung sanit a ga byin hpang wa ai lam (How the Kachin got many languages) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0126 Nam lim buga a lam (Nam lim village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0127 Da ni na labau masa (Unique and natural sign of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0128 Num wawn hpang wa ai lam (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0129 Hopin naw ku jawng (Hopin church) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0130 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0131 Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0132 Mu nat (How people officiate the thunder spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0133 Sumpra bum duhkra ladaw (Weather of Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0134 Hpa majaw sumpra bum ngu ai (Why we call it Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0135 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0136 U ri shan (Why people should not eat pheasant meat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0137 Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0138 Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0139 Mayu dama (Kachin kinship system) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0140 Manau na hpan (Types of Manau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0141 Mayam na lam (Slavary) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0142 Nat jaw (Animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0143 Du wa hpan masum (Three types of the chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0144 Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0145 Num wawn num la ai lam (Marriage ceremony) with trasncription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0146 Ndang si ai lam (Death in childbirth) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0147 Sawa si ai lam (Unnatural death) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0148 Jum ju ai lam (Baking the salt) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0149 Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0150 Mang byu poi a lam (Funeral) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0151 Nla ni a lam (Nla people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0152 U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-27 View
KK2-0153 Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0154 Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0155 Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0156 Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0157 Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0158 Hparang gayau (Violet salad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0159 Jinghpaw jap htu (Jap htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0160 Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0161 Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0162 Nawhpu shingkra gayau (Salad of fermented rice and beans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0163 Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0164 Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0165 Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0166 Nawnghkying makau na bum labau (Mountains in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0167 Nawnghkying makau na bum mying ni (Mountain names in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0168 Nawnghkying na ana zingli (Sickness in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0169 Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0170 Nawnghkying na moi hte ya na dusat ni (Animals in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0171 Nawnghkying na nang hpan malu masha a lam (Opium in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0172 Nawnghkying na rem ai dusat (Livestocks in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0173 Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0174 Nawnghkying a amyu bawsang (Peoples in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0175 Nawnghkying mying byin pru wa ai lam (Origin of the name Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0176 Nawnghkying na amyu bawsang (People in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0177 Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0178 Nawnghkying du hkra ladaw (Weather in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0179 Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0180 Nawnghkying na rem dusat (Livestocks in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0181 Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK2-0182 Shagrim ga amyu bawsang (People in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0183 Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0184 Shagrim ga a hpaji lam (Education in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK2-0185 Dahkap hkap ginsup ai lam (How to play Dahkap) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0186 Gawngri ri ai lam (Thread rolling) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0187 Ga malai ni (Proverbs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0189 Hkai lu hkai sha ai lam (Agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0190 Kyin yawn tawk shat mai (Kyin yawn tawk food) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0191 Nat jaw prat na poi (Feast of spiritual worship) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0192 Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0193 Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0194 Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0195 Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0196 Shagyi hte hkauya hkai sha ai lam (Cultivation of millet) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0197 Nhprin yang mare (Nhprin yang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0198 Bum ga de na manau (Manau held in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0199 Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0201 Dumsa ga mahkawn (Song of the nat-priest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0203 Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0204 Hkungran mang gala (Wedding ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0206 Mam hpan amyu mying (Types of rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0208 Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2021-08-21 View
KK2-0210 Mare kahtawng de ai lam (How to build villages) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0211 Nat jaw prat a lam (Age of spiritual worship) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0212 Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0214 Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0216 Wa dumsa (Nat-priest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0217 Karing ni a lam (Karing people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0218 Matawng mare a lam (Matawng village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0219 Nawng nang mare (Nawng Nang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0220 Masha myit jasat (Proverb) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0221 Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK2-0222 Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0223 Lamu kap shata hti ai lam (Stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0224 Mam bum bum ai lam (Tall stack of sheaves of rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0225 Mayu ni hpe ja hpaga jaw ai lam (Wife-giver's clan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0226 Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0228 Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0229 Shat lit ai bawn ai lam (Shat lit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0230 Ningma sara kahtawng a lam (Ningma sara village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-23 View
KK2-0231 Laga ni a dai lun nlung (Dai lun stone of the Laga people) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0232 Grinru ginsa a lachyum (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0233 Mwihaw ni a lam (History of the Mwihaw people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0234 Myitkyina a lam (History of Myitkyina) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0235 Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0236 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0237 Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0238 Machyang baw a lam (History of Machanbaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0239 Ginru ginsa (Migration) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0240 Duleng labau (History of the Duleng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0241 Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0242 Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0243 Duleng labau (History of Duleng) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0244 Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0245 Htingmawng amyu byin wa ai lam (History of the Htingmawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0246 Machyang baw gubar manam jarawp a lam (History of the resthouse in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0247 Machyang baw mare de ai lam (Building Machyang baw village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0248 Putao ginra up hkang ai lam (Governance of Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0249 Ginru ginsa (Migration) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0250 Myen hkawhkam hte shingjawng hkat ai lam (Ndawng Nawng and Burmese king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0251 Putao ga de Myen du hpang wa ai lam (History of Burmese settlement in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0252 Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0253 Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0254 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0255 Myu sha labau (History of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-22 View
KK2-0256 Myu sha ni kaw nnan makam hpang ai lam (How the Kachin became Christians) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0257 Manmaw de ai lam (History of Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0258 Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0259 Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0260 Japan shang ai lam (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0261 Htingnai a labau (History of the Htingnai area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-28 View
KK2-0262 Mohnyin labau (History of Mohnyin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-25 View
KK2-0263 Moi na nga sat nga sa (Old life) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0264 Nawnglut ginwang (History of the Indaw area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0265 Htingnai labau (History of the Htingani area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0266 Moi na Myitkyina (Old Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0267 Myitkyina a labau (History of Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0268 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2022-05-28 View
KK2-0269 Nat n jaw mat ai lam (How we stopped animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0270 Putao labau (History of Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-04 View
KK2-0271 Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0272 Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0273 Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0274 Nawnghkying de nanghpan shang wa ai lam (History of the introduction of opium to Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0275 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0276 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-06 View
KK2-0277 Shagrim ga a lam (History of Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK2-0278 Hpung shang wa ai lam (History of Christian Mission) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-06 View
KK2-0279 Sumpra bum de ai lam (History of Sumpra Bum) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK3-0001 Yi sa jan du ai num | Faceless ghost Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0002 Hpa majaw | Why Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0003 Shinggyim la kasha hte baren shayi a lam | The human boy and the dragon girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0004 Bainam rung dagraw ai lam | The goat that wore other's horns Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0005 U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0006 Baren shabrang a lam | The dragon boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0007 Hka hkrat si hpang ai lam | The first death by drawing Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0008 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam | A cat and a rat in a star-counting race Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0009 U ni manau nau ai lam | Birds dancing the Mana dance Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0010 Mam ni jan ga de lung mat ai lam | The rice grain that went up to the sun Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0011 Zen ai wa hte mana ai wa a lam | The wise and the fool Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0012 Lum Lum Katsi | Warm or cold? Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0013 Jahtawng htu ai lam | The naming ceremony Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0014 Grai masu chye ai Nang Bya | The liar Nang Bya Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0015 Lapawp daru nna si ai la a lam | The man killed by a snail bump Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0016 U hkawngrang hte sinwa u a lam | The great hornbill and the racket-tailed drongo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0017 N-gup masen mat ai hkangda a lam | The sharp-mouthed garfish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0018 Nga jasi nga Jahkrung | The dead buffalo and the alive buffalo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0019 U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw" Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0020 Yu ma Sam Naw hte nga ma Ja Pan | The mouse boy Sam Naw and the fish girl Ja Pan Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0021 U hku a masa si ala | The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0022 Jahkrai ma hte La law ma u hkam hkam ai lam | An orphan and bullies who set a bird trap Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0023 Nawng Lut labau: Kahtan kawa nhtang tu wa ai lam | The history of Indaw Lake: The kahtan bamboo that grows in the opposite direction Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0024 Jahkyi hte jahkya si a lam | The barking deer and the Indian gooseberry Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0025 Hkam hkam u hte u hka a lam | The Hkam Hkam bird and the crow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0026 Kanu a tsaw ra myit | Mother's love Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0027 Shinggyim masha ni hka lu la ai lam | How humans got water Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0028 Woi hpai mat ai matsan ma a lam | The poor man who was taken away by monkeys Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-06-08 View
KK3-0029 Galang manya tai mat ai la a lam | The man who became a mad eagle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0030 Sharaw nlawng a lam | The weretiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0031 U ri shan hte ndang da lim a lam | The pheasant meat and the Indian trumpet Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0032 Nmai kadun mat ai prangtai a lam | Why a rabbit has a short tail Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0033 Chyeju htang chye ai u hka a lam | The grateful crow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0034 Ndang nat hpe jahkrit ai la a lam | The man who frightened the spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0035 Nga masum a lam | The three fish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0036 Ja di bu a lam | The pot of gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0037 U hku hte u tu kasha hpe sharin shaga ai lam | How an owl and a blue-throated barbet taught their baby how to sing Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0038 Ma yen wa hte mam nsi a lam | The father, the son, and the ears of rice Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0039 Maitau nat hte ahpyi nat | The Maitau spirit and the Ahpyi spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-07 View
KK3-0040 Lasawk nat a lam | The caterpillar spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0041 Nu yi sha yi | Mom! Son! Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0042 Nlung baren a lam | The stone dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0043 Nsu nat byin pru wa ai lam | Origin of the spirit of jealousy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0044 Shi hkrung si htan byin hpang wa ai lam | Origin of death Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0045 Mam n-gu hta tsing si lawm mat ai lam | Why there are some weed seeds in rice grains Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0046 Nat shabrang hte shinggyim num a lam | The spirit boy and the human girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0047 Masu ga shakawng ai lam | Who can lie the best Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0048 Grai tsawra hkat ai yen nau a lam | Brotherly love Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0049 U ni u tsip tsip wa ai lam | How birds started to build nests Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0050 Du bawng bawng ai la a lam | The man with a lump Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0051 Mam lagu na nga kanu tai mat ai lam | The rice thief who atoned for his sins by becoming a buffalo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0052 Sumbra shabrang a lam | The caterpillar boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0053 Shu hte sharaw a lam | The frog and the tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0054 La gang hte sharam a lam | The gibon and the otter Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0055 Wa hte gwi a lam | The pig and the dog Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0056 Hkra pu n rawng ai lam | Why cicadas don't have intestines Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0057 Baren hte shinggyim num sha a lam | The dragon and the human girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0058 Mali hka hte Nmai hka a lam | The Mali river and the Nmai river Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0059 Ja mungdan du ai la a lam | The man who went to the land of gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0060 Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang | The three people working together can empty a lake Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0061 Azep ai num a lam | The nagging wife Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0062 Sharaw hte nyau a lam | The tiger and the cat Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0063 Ja si si ai hpun a lam | The tree that bears golden fruit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0064 Moi gaw ra i, ya gaw n ra i | You used to love me and now you don't? Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0065 Nampan pan ai ana koi mat ai lam | How measles subsided Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0066 Shata jan ahkyeng byin tai wa ai lam | Why the moon turns red Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0067 Sharaw nlawng Hkawn Tawng a lam | The weretiger Hkawn Tawng Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0068 Gumgun gumhpai nat jaw nna sharaw hkam ai lam | The man who trapped a tiger by making offerings to ancestral spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0069 Nat shayi sha hte jahkrai ma a lam | The spirit girl and the orphan boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0070 Nat hka lu ai dinggai hte dingla a lam | The old couple who drank the water of the spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0071 Sumbra hpyi lu mat ai la a lam | The man possessed by the caterpillar spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0072 Wan nnan la wa ai lam | The first fire Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0073 N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup | The man who slept on the precipice found the level road Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0074 Hpau Lum Htu tai wa ai lam | Origin of the Hpau Lum Htu spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0075 Jahkrai ma hte La law ma wa du gap ai lam | The orphan and the bullies who hunted a boar Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0076 Wunpawng mung na hka nu masum a lam | Three sister rivers in Kachin land Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0077 Lahpyaw hpyaw ai lam | The whistle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0078 Langu hpun hte ri hpun a lam | The banana and the wild cherry Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0079 Nat ni kaji dwi hpe hpai ai lam | The old man carried by spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0080 Lapu e shawng kawa sat hpang ai lam | The first men to die of snake-bite Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0081 Jau gawng hte sanam num a lam | The hunter and the witch Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0082 U hkru du a katsa ba | The uncles of the dove Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0083 Sanam num shapoi la ai la a lam | The man taken by a witch Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0084 Ga tsun ga la a lam | The communal work Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0085 Grai reng ai mayen a lam | The valuable spit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0086 Masu ndum a lam | The big liar Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0087 Nang Bya hpe masu shangun ai salang a lam | The man who let Nang Bya tell a lie Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0088 Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam | The first burnt to death Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0089 Sharaw rim ai la a lam | The man who captured a tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0090 Ja hkyi nyi ai lapu a lam | The snake that shits gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0091 U ni wan dap ahtu wa ai lam | How the chickens came to dig the fireplace Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0092 Si mat ai kaw nna bai hkrung wa ai lam | The old woman who came back to life Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0093 Yu amyu ni zuphpawng galaw ai lam | The rat meeting Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0094 Hpaga la yan hte sha lawa shingjawng hkat ai lam | The merchant and the man-eating giants comparing wits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0095 Nang Bya masu sharin ai lam | Nang Bya taught people how to lie Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0096 Sa wa num hte sumtsaw tsaw ai la a lam | The man who fell in love with an evil spirit Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-12-07 View
KK3-0097 Nhkum Tu Yau Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 15 2023-06-08 View
KK3-0098 N-gun ja wa a lam | The strong man Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-06-08 View
KK3-0099 Nang Bya Si Tim Sumpyi Dum Chye Ai Lam | Nang Bya Plays the Flute Even When He is Dead. Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0100 Bau Lagut Nang Bya | Nang Bya Who Stole the Gong Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0101 Tsi Tsi Sha Ai La Hte Sharaw A Lam | The Doctor and the Tiger Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0102 Galang Hte Hka Tai Mat Ai Gaida Yan Nu A Lam | The Mother and the Son Who Became Hawk and Water Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0103 Myit Kaja Ai Wa Hte Myit N Kaja Ai Wa | The Good- and Bad-tempered People Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0104 Lagat Hpun Byin Tai Wa Ai Lam | The Origin of the Banyan Tree Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0105 Nang Bya Hte Baren A Lam | Nang Bya and the Dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0106 Nang Bya Yi Galai Ai Lam | Nang Bya's Field Exchange Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0107 Nat Ni Shaga Ai Na Ai Hkawhkam A Lam | The King Who Heard the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0108 Sharaw Teng Teng Pang Pang Byin Mat Ai Lam | Why the Tiger Became Spotted Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0109 Magwi Hte Brangtai A Lam | The Elephants and the Rabbits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0110 Pan Tsun Pan A Lam | The Kaempferia Flower Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0111 Sa Wa Num Gat Kaw Sa Wa Ai Lam | The Female Ghosts Who Came to the Market Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0112 U Tawng Hte Hka U A Lam | The Peacock and the Egret Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0113 Hpu Lum Htu Hkan Shachyut Ai Lam | The Man Chased by the Hpu Lum Htu Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0114 Nat Ni Shamying Ai Ma Marun A Lam | Twins Named by the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0115 Nga Ni Shinglet N Tu Mat Ai Lam | Why Fish Have Lost Their Tongues Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0116 Manang Lu Ra Ai Lam | Why We Have to Have Friends Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0117 U Wa Sat Nna Nat Jaw Jau Hpang Wa Ai Lam | Why We Started Offering Livestock to the Spirits Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 10 2024-02-23 View
KK3-0118 N-goi La Tum Tai Ai Lam | The Origin of the Rainbow Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0119 U Hka Hte Singkri | The Crow and the Black Drongo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0120 Nang Bya Ma Langai Mi Hpe Masu Ai Lam | Nang Bya Who Lied to a Boy Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0121 Jahkrai Ma Hte Katsu Shayi | The Orphan and the Shrimp Girl Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0122 Ja Byin Mat Ai Lapu A Lam | The Snake That Turned into the Gold Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0123 Ma Hpe Lapu Kaba Shapoi Mat Ai Lam | The Snake That Took Away the Child Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0124 Magwi Gaw Shinggyim Masha Kaw Na Tai Wa Ai Lam | Elephants Transformed from Humans Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0125 Manau Nau Hpang Wa Ai Lam | The First Manau Dance Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0126 Tsa Pa Sha Ai Woi Hpung A Lam | A Troop of Monkeys That Ate Fermented Rice Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0127 Amyu Kaji Ni Sha Lawa Hpe Dang Kau Ai Lam | The Ogre Defeat by the Little Ones Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0128 Chyeju Htang Ya Ai Gwi | The Grateful Dog Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0129 Tsawm Shingni Hte Shabrang Masum | The Beauty and the Three Young Men Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0130 Laklai Ai Ja Nga | The Magical Fish Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-02-23 View
KK3-0131 Kanu Tau Kawk Tai Mat Ai Lam | The Mother Who Became a Turtle Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
KK3-0132 Jau Gawng La Hte Baren Kasha | The Hunter and the Young Dragon Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
KK3-0133 Bum Tsi Tam Ai La Kasha | The Boy and the Mountain Medicine Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2024-04-19 View
SocCog-kac01 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Tokyo Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-09-21 View
SocCog-kac02 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-09-21 View
SocCog-kac03 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2023-09-21 View
SocCog-kac04 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2023-09-21 View
SocCog-kac05 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2023-09-21 View
SocCog-kac06 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2023-09-21 View
SocCog-kac07 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 8 2023-09-21 View
SocCog-kac08 Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 8 2023-09-21 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000