Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KK1-2066 | Hpun lanyau a lam (Tree cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2067 | Lam mat ai jaugawng (Lost hunter) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-17 | View |
KK1-2068 | La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2069 | Ndan gap ram ai jaugawng hpe manawn ai majaw sat ai lam (The hunter dropped in a hole) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-2070 | Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-2071 | Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (Tiger killing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2072 | Shu gyit dun yang mu achye ai (How lightning struck when people tied up a frog) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2073 | Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-2074 | N-gun ja wa (Strong man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-17 | View |
KK1-2075 | Langbya a lam (Lang Bya) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-2076 | Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-2077 | La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-2078 | Hka hkyet hkra htawk na (Couples who tried to scoop out water) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-2079 | Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2080 | Myi n mu lahkawng na lam (Blind men) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2081 | Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2082 | Shu hte sharaw (The frog and the tiger) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-14 | View |
KK1-2083 | Ukasha langai a lam (Chick) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-14 | View |
KK1-2084 | Bu hkawm ai la hte ma marun (Twins named by the spirits) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2085 | Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-08-07 | View |
KK1-2086 | Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2087 | U-galang mun (Eagle hair) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-14 | View |
KK1-2088 | Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-14 | View |
KK1-2089 | U ra hte jahkyawn (The clever rooster and the fox) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-2090 | Bainam langai hte gwi langai (The Proud Goat and the Wise Dog) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-2091 | Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2092 | Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-2093 | Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2094 | Dinggai hte dingla (Old man and woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2095 | Ga Di Bu Galaw Sha Ai Shan Ji Dwi A Lam (The Pot-Making Grandfather and Granddaughter) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-04 | View |
KK1-2096 | Ga gwi a lam (Tail fisher) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-2097 | Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2098 | Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2099 | Hkawhkam byin mayu ai chyahkyi (Deer who wants to be king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2100 | Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2101 | Hka u hte sharam a lam (Water bird and otter) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2102 | Hpaji chye ai la na lam (The Wise Servant) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-2103 | Maji ai la (Stingy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2104 | Manu dan ai ga matsun (Three instructions that a traveller followed) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2105 | Masha ni bau chye dum ai lam (Origin of the drum) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2106 | Masu chye ai num kasha (Lying girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2107 | Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2108 | Myit san seng ai num kasha (Pure girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2109 | N-gwoi la tum (Origin of the rainbow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2110 | Nat na bat bau (Spirit mallet) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2111 | Nga hte langa hpun (Fish and wild banana) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2112 | Shalawa hte hkawhkam kasha na lam (Prince and man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2113 | Sharaw hte gumra (Tiger and horse) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2114 | Sharaw na nra (Tiger bone) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2115 | Tsawm ai num kasha (Beautiful girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-10 | View |
KK1-2116 | Tsa a lachyum (Liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2117 | Yi hku hkyin lang na majaw sahte byin wa ai lam (Farmer who became king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-10 | View |
KK1-2118 | Hkam sharang ai hte masha hpe naw hkye ai hkaida yen nu (Widow who is endurable and saves others) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2119 | Madu wa hpe banau nau ai num (Wife who served salted and pressed fish) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2120 | Nyan rawng ai num (Clever woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-10 | View |
KK1-2121 | Sumtsaw kashun hkat ai yen nau (Brothers who competed for a lover) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-10 | View |
KK1-2122 | Woi kasha na ka hkrang (Monkey child dance) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2123 | Hkaida yan nu (Widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2124 | Kanau a sumtsaw wa (Sister's boyfriend) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2125 | Kawyeng a lam (Cicada) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2126 | Kanu nyet ai num (Girl who denied her mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2127 | N-gun ja wa (Strong man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-12 | View |
KK1-2128 | Hpaji chye ai mare masha (Clever villager) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2129 | Lapawp hte taukawk (Snail and turtle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-2130 | Law hpa ai hkawhkam lahkawng a lam (Two greedy kings) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2131 | Ma-un si n chye sep na gaya hkrum ai lam (Man who was embarrassed because he couldn't peel the coconut palm) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2132 | Madu hpe chyeju chye htang ai nyau (Cat's return of a favor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK1-2133 | Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2134 | Marai rawng ai kahpu kanau manga (Five powerful brothers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2135 | Nga chyu mari ai salang (Man who bought milk) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2136 | Tsap hte kaduhka (Bear and squirrel) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2137 | Yu hte lapu (Rat and snake) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2138 | Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2139 | Shinggyim mash si hpang wa ai lam (Origin of death) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2140 | U wa sat na nat jaw ai lam (Making offerings to the spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2142 | Gugyin hte masha ni ga hkrum wa ai lam (Agreement between ants and humans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2143 | Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2144 | Lauwo zahkung na lam (Lhaovo Zahkung people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2020-11-12 | View |
KK1-2145 | Bau dum ai lam (Origin of the gong) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2146 | Kawa hte kasha (Father and son) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK1-2147 | Lamu tam ai la (Man who looked for the sky) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2148 | Nam bya a lam (Nambya) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2149 | Nhpye shap ai shu (Frog that borrowed a bag) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2150 | Yu hte nyau (Rat and cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2153 | Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2154 | Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2156 | Shat nnan sha ai lam (Thanksgiving) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2157 | U byit hpa majaw shat ma-u hpang de nga ai lam (The white rumped munia and the weaver bird) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2158 | Woi byin wa ai lam (Family who became a cicada and monkeys) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2159 | Aleng wa (Aleng wa) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2160 | Shabrang jahkrai kasha (Young orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2161 | Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2162 | Ja chye ri ai num (Woman who can gleet golden thread) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2163 | Kaja ai bungli galaw ra ai (Why you should do a good job) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2164 | N hkru ai la kasha (Bad boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2165 | Sahte num a myit malai (The rich woman who changed her mind) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2166 | Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2167 | Jinghpaw num hte Jinghpaw la sha (Lovers who went to the suburbs) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2168 | Kanu kawa lu ai yen nau hte jahkrai ma yen (Orphan and those with parents) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2169 | Lagawn ai masha num (Lazy woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2170 | Magwi hte jinghpaw dinggai (Elephant and old man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2171 | Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (Widow who lives in the reed-grass) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2172 | Masha num hte masha la (Bad widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2173 | Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-14 | View |
KK1-2174 | Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2175 | Matsan la wa grau matsan jat ai (Poor man who became poorer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2176 | Gabum htu ai la (Young man who dug an earth mound) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2177 | Hkai pyek hte hkrangma mayu ga wa (The duck and the goose that went back to their parents) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK1-2178 | Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2179 | Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2180 | Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-27 | View |
KK1-2181 | Lapu mawmwi (Snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK1-2182 | Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2183 | Miwa ni zau nat jaw wa ai (How Chinese began to the officiate Zau spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2184 | Myi htan tu tai mat ai num (Woman who became a firefly) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2185 | Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2186 | Alawng maumwi (Alawng) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2187 | Hkaida kasha (Son of a widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2188 | Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2189 | Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2190 | Ga garan jaw ai nat shayi (Spirit girl who gave a half of the land) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2191 | Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2192 | Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2193 | Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2194 | How the Indaw lake made | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2195 | Bau dum bum a lam (Why we call it Drum-beating mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2196 | Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2198 | Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2199 | Hpaga la maumwi (Traders) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2200 | Lagawn ai wa (Lazy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2202 | Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2203 | Gadai hpe mahtang shagrau na kun (Daughter taken by the ogress) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2204 | Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2205 | Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2206 | Manu dan dik htum (The most valuable thing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2207 | Matsan masha wa hkawhkam tai (Poor man who became king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2208 | Nat dang ai gum zet li (Gum Zet Li who defeated the spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2209 | Nbung e jaw ai kumhpa (Gift given by the wind) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2210 | Num nnan jan (Bride) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2211 | Dingla hte shi a kasha (Old man and his child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2212 | Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2213 | Ja sharaw (Golden tiger) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2214 | Lapu e shawng kawa sat ai masha ni (The first man who was bitten by the snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2215 | Masha a-ngawk masum (Three fool men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2216 | Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2217 | Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2218 | Nga dawn ai dingla (Fish and old man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2219 | Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2220 | Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-10-04 | View |
KK1-2221 | Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2222 | Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2223 | Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2224 | Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2225 | La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2226 | Ahkying yam a npawt (Origin of the fruit-salt) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2227 | Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2228 | Masha shan la (Couple that doesn't get along) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2229 | Matsan jahkrai ma (Poor orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2230 | Myit kaja ai wa hte myit magaw ai wa (Honest and hishonest men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2231 | Baw nu kaja ai brangtai (Smart rabbit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-21 | View |
KK1-2232 | Gwi shana myi mu ai (Why dogs can see at night) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2233 | Hkindu pu pu jang (Lizard) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2234 | Jahkan kanu a lam hkawm (Mother crab who taught the baby crab how to walk) with notes | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2235 | Jahkrai ma bungli tam (Orphan looking for a job) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2236 | Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2237 | Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2238 | La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2239 | Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2240 | Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-05-15 | View |
KK1-2242 | U tu a mun lu ndum (Goat-sucker) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2243 | Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-05 | View |
KK1-2244 | La kasha shannau (Brothers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2245 | Nambya hte jahkrai ma (Orphan and Nambya) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2246 | Nat shachyut (Woman chased by a spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2253 | Nga ni myi hpaw na si ai lam (Why fish die with their eyes open) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2255 | Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2259 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2261 | Si hkrung si htang hpang ai lam (Origin of death) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2262 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2264 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (Why the rice grain came to be hulled) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2265 | Bum sen bum kaw Nhkum Hkawn Lung hpe shapoi la kau ai lam (Nhkum Hkawn Lung) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2266 | Jahkyi baw kaw hpraw mat ai lam (Why the deer's heads turned white) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2267 | Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2268 | Kataw u a lam (Kataw bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2269 | Sharaw matsan aga sha shinggyim matsan anum lam ai lam (Hungry tiger who ate the soil) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2270 | U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2271 | Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2272 | Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2273 | Hpaji rawng ai kaji hte kashu a lam (Clever grandfather and his grandchild) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2274 | Maw hpyi lahkawng a lam (Two beggers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2275 | Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2276 | Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2277 | Yin hpaw a lam (Clever grandson) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-22 | View |
KK1-2280 | Jahkrai ma a lam (Orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2281 | Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2282 | Mayam kasha (Servent boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2283 | Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2285 | Nlung baren a lam (Stone dragon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2286 | Chyeju hkam la ai lam (Those who are kind benefit themselves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2287 | Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2288 | Hpun ru tai ai kanam (Daughter-in-law who became a tree root) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2289 | Jahkya si kaw na hkawhkam tai (The man who became a king from a wild pulm) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-10 | View |
KK1-2290 | Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2291 | Lalaw ma hte jahkrai (Orphan and bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2292 | Masu maumwi (Liar) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2293 | Masu sahte (Rich liar) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2294 | Nta shachyaw hpang ai lam (Origin of the house) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2295 | Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2296 | Num kaji hte num kaba (First and second wife) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2297 | U sumpyi hte ga kumnaw (Bird flute) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2298 | Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2300 | Mana wa ning un hpung wa hpung kamun (Hkrai Gam and Hkrai Naw: Putao version) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2301 | Ma sha galang (Child-eating eagle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2302 | Bainam hkannu marai matsat a lam (Goat family with eight members) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2303 | Madat mara ra ai lam (Lazy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2304 | Shu kanu a lam (Frog mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2305 | Jahkrai ma hte tara agyi (Orphan and judge) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2306 | Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2307 | Hpa majaw maumwi (Why) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2309 | Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2310 | Lalaw ma hte kashu a lam (Bullies and grandson) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2311 | Ga mau ga shadaw (House) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2312 | Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2313 | Kawa a ga madat na awng dang ai lam (Man who listened to his father and succeeded) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2314 | Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2315 | Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2316 | Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2317 | Nyau hte hkan a lam (Cat and wildcat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2318 | Shinggyim masha hpe bau ai mam a lam (Origin of the rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2319 | Summwi sakse (Evidence from the clouds) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2320 | Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-06-07 | View |
KK1-2322 | Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2323 | Yu a lam (Rat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2324 | Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2326 | Gat nen hka yai (Domesticated bee) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2327 | Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2328 | Yu gamung (Rat conference) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2329 | Hkan nau lahkawng kadai wa shawng num wa (Brothers who competed to see who would marry first) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2330 | Jaugawng wa a lam (Hunter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2331 | Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (People who shouted out to see who was up in the sky) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2332 | Ma sha galang a lam (Child-eating eagle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2333 | Nga kaw lahta wa n tu ai lam (Why cows don't have fangs) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2334 | Nhkum ni tsi tai ai lam (Medicine of the Nhkum people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2335 | U hka chyang ai lam (Why crows are black) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2336 | Wa hkang gwi shaprai (Dog that erased the pig's footprints) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2340 | Ga reng ai lam (Splendid words) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2341 | Gwi hte bainam a lam (The dog and the goat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2349 | Baren mu achye shaw ai lam (Dragon pulled out from the cave by a thunderbolt) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2350 | Hkrit ai wa a lam (Shyster) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2351 | Jum shingka la ya ai lam (Salt) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2352 | Kaju jet hte kaju mana (Kaju jet and Kaju mana) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2353 | Kani byin wa ai lam (Origin of the opium) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2354 | La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2355 | Lu shaga hkra galaw ai wa kaw wa na (Orphan who wants to talk well to marry) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2356 | Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-08 | View |
KK1-2357 | Marang shalet (Rain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2358 | N-gun ja n dang hkawn hte Myen la jahku (People who can no longer walk) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2359 | Shalawa hte jahkrai ma (Orphan and man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2364 | Mali hka a lam (Origin of the Mali river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2369 | Jan jahku (Nine suns) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2370 | Jayut hte ninghpe jan (Jayut and Ninghpe jan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2371 | Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2372 | Masha si hpang ai npawt (Origin of death) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2374 | U labau (Bird history) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-2375 | Gwi wau ai lam (Why dogs hawl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-2384 | Nat byin tai wa ai lam (Origin of the spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2385 | Nlung baren a lam (Stone dragon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-2402 | Jinghpaw hte Myen hpaji shingjawng (The Jinghpaw and Burmese who had a contest of wits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2403 | Kanendu hka gamai ai (Kanendu river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2404 | U gaw hkawngrang kasha matu gawrehka hpe shaw (Hornbill and Gawrehka bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2405 | Hkawhkam shayi shaga hkra lu galaw ai mana (Fool and princess) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2406 | Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2407 | Jinghpaw ni lungseng dut sha chye wa ai lam (How people came to trade the jade) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2409 | Jahkyawn hte dingla langai a lam (Wolf and old man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2410 | Du bawng bawng ai la lahkawng a lam (Old man with a lump) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2411 | Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2412 | Ga grai shaga palek ai taukawk dingla a lam (Talkative old turtle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2413 | Myi n mu ai la lahkawng a lam (Blind men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2414 | Nga sumpyi n-gup masen mat ai lam (Why the needle fish have a sharp mouth) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2415 | Patsip ni hpa majaw shani n wawm hkawm mat ai lam (Why bats don't come out at noon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2416 | Rai chywi la hte sha lawa a lam (Tailor and man-eating man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2417 | Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2418 | Sharaw hte nga rem brang a lam (Tiger and cattle herder boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2419 | Shu na hpang hte shu manang ni (Deaf frog) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2420 | Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-12-30 | View |
KK1-2421 | U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the goat-sucker has a red head) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2422 | Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2423 | Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2424 | Brangtai hte lapawp gat shingjawng ai lam (Rabit and snail that had a race) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2425 | Bungli shakut ai ndigram a lam (Hard-working spider) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2426 | Hkawhkam wa hte hpaji grai rawng ai dingla na kasha a lam (King and clever boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2427 | Hkungrang u tsawm ai lam hte u hka chyang ai lam (Beautiful hornbill and black crow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2428 | Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2429 | Jangwawm si hte duyin si a lam (Pineapple and durian) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2430 | Myitsu ai lapu kasha a lam (Clever snake boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2431 | Nyan n rawng ai langda a lam (Fool eagle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2432 | Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2433 | Grai gumrawng ai shu kanu hte shi a kasha ni (Haughty frog mother and her children) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2434 | U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2435 | Wa hpa majaw rawng katut mat ai lam (Why pigs are penned up) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-11 | View |
KK1-2436 | Jahkrai ma hte seng lawt (Orphan and Seng Lawt) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2437 | Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2438 | lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2439 | Lagawn ai u hku a lam (Lazy crow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2440 | Lep kanu hte yi sa ai hpawmi lahkawng (Ogress and women who work in the field) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2441 | Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2442 | Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2443 | N hkru ai ma (Bad child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2444 | Shapre kaba hte namhtan a lam (Big bean and jaggery) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2445 | Sharaw hte mahkawn hkan wa (Tiger and girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2446 | Yu ma ja pan (Rat boy and fish girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2447 | Sanam num (Ogress) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-08 | View |
KK1-2455 | Dingman kangka sadi dung ai chyawkyang mawkhkyu (Honest hunter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2456 | Gaida hkan nu ni masum (Widow family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2457 | Hkrai Gam Hrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2458 | Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2459 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2460 | Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2461 | Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2462 | Nhkum ni tsi hkum tai wa ai lam (Origin of Nhkum medicine) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2463 | Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2464 | Sharaw hte nyau (Cat and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2465 | Zai ladat rawng ai shabrang ni (Vicious young man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2466 | Hpaulum Tu (Hpaulum Tu) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-13 | View |
KK1-2468 | Bawtau yi hkyen (Fool who farms) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2469 | Chyinghkai kanu ni n nga yang ma ni jamjau (How difficult it would be without a true mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2470 | Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2471 | Gan bung lap a lam (Shrub leaves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2472 | Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2473 | Jum hpaga la (Salt merchant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2474 | Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2475 | Miwa hte Jinghpaw hpaji shingjawng (Jinghpaw and Chinese has a contest of wits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2476 | Nshang magaw ai la yan myi n mu ai la (Blink man and man with a bent back) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2477 | Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2478 | Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2479 | Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2480 | Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2481 | Bainam hkan nu ni sanit (Seven goats) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2482 | Matsan mayan ma hkan nau (Poor brothers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2483 | Baw tau (Fool man Baw Tau) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2484 | Kana gaw lu su kanau gaw matsan (Wealthy sister and poor sister) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2485 | Shinggyim masha shangai ai gwi kasha (Little dog born of a woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2486 | Hpa bungli hpe tim ahpa atang sha n mai ai lam (Why it is not good to do the work on the surface) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2488 | Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2489 | Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-06 | View |
KK1-2490 | Jahkrai ma hkan dwi gwi hte nyau (Orphan, dog, and cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2491 | Kanam kaja (Good daughter-in-law) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2492 | Lagat hpun (Banyan tree) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2493 | La jahku ma hte jahkrai ma (Orphan and nine bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2494 | Magaw hte malang (Honest and dishonest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2495 | Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2496 | Sa wa si ai lam (Origin of the unnatural death) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2497 | Shu chyit byin mat ai lam (Origin of the toad) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2498 | Jinghpaw ni manau nau yang hpa majaw sinat gap ai lam (Why the Jinghpaw shoot when they hold a Manau festival?) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2499 | Kyang n kaja ai dinggai (Old woman with bad behavior) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-27 | View |
KK1-2500 | Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2501 | Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2502 | Shat shadu yang hpa majaw di lakung n mai shara ai lam (Why it is not good to make a noise with a spoon when cooking) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2503 | Shinggyim masha kaw na hkra byin mat ai lam (Boy who became a cicada) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2504 | Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2505 | Jinghpaw ni madum sumpyi lu la ai lam (How the Jinghpaw got the flute) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2506 | Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2507 | Zai ladat rawng ai Mangbya (Cunning Mangbya) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2508 | Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2539 | Masha hte wan a lam (Man and fire) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2540 | Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2541 | Lawhpa myit rawng ai wa (Greedy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2542 | Sak hkung hka a lam (Salween river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2543 | Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-31 | View |
KK1-2544 | Jahkrai ma hpaji ladat (Knowledgeable orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2545 | Sadi dung ai la langai a lam (Honest man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2546 | Shu sagya (Frog creator) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2547 | Jahkrai ma kraw wang hpaji (Clever orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2558 | La jahku sha a lam (Nine men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2560 | Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2564 | Tsa hkaw a lam (Tsaw hkaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2582 | Mam hprawng ai lam (Escaped rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2583 | Ninggawn Wa Magam (Ninggawn Wa Magam) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2593 | Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2594 | Grai matsan ai la kasha (Poor boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2595 | Hpyen jau bu (Military officer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2596 | Nlung si mai (Stone food) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2597 | Pyaw poi sa ai lam (Lost child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2598 | Myi masum, lahkawng, langai tu ai num sha ni a lam (Women with one, two, three eyes) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2599 | Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2600 | Tauba si a lam (Bottle gourd) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2601 | Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2602 | Baren kasha lahkawng (Two dragon children) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2603 | Htawra hkran hte ndai hkran (Here and over there) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2604 | Hpaji rawng ai lasha (Clever boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2605 | Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2020-11-12 | View |
KK1-2607 | Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2608 | La langai hte hka u (Man and water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2609 | Mali hka kaw si mai tam hkawm (Mother and child separated) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2610 | Dinggai lahkawng hte yi yup dingla a lam (Old man who slept in the field hut in the field) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2611 | Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2612 | Dinggai lahkawng a lam (Two old women) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2613 | Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2614 | Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2615 | Myit kaja ai kana hte myit n kaja ai kanau (Kind sister and unkind sister) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2616 | Dinggai hte dingla (Old man and old woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2617 | Galang lanya byin mat ai (Origin of the eagle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2618 | Masha marai masum (Three men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2619 | Mana sanit (Seven fools) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2620 | Jahkrai ma hte lalaw ma (Orphan and bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2621 | Lapawp makru sha ai lam (Snail who ate bamboo sprouts) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2622 | Jaugawng la langai (Hunter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2623 | Mana hte mana n re (Fool and clever) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2624 | Matsan shayen re gaida yen nu (Poor widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2625 | Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2626 | Jahkrai ma lahkawng (Two orphans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2637 | Lawhpa myit rawng ai gat dut num masum (Greedy street vendor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2638 | Hka u hte jahkan (Crab and water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2639 | Hpyi lu ai num langai (Woman possessed by the spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2640 | Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2641 | Lwidwi si masum (Three oranges) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2642 | Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2643 | Butau yen hkatau (Bu Tau and HKa Tau) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2644 | Bainam mali a lam (Four goats) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2645 | Hkaipyek hte jahkyawn (Dug and wolf) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2646 | U di kasha (Small egg) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2647 | Woi kasha shangai ai lam (Monkey child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2648 | Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2649 | Jahkrai ma masum (Three orphans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2650 | Gamba wa (Strong Gamba) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2651 | Hka u a lam (Water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2652 | N-gun ja ai wa (Strong man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2653 | Dubawng dinggai lahkawng (Old woman with a lump) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2680 | Kanu yen kasha (Mother and child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2681 | Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2682 | Woi hte hkangse (Monkey and alligator) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2683 | Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2684 | Yu manang lahkawng (Two friendly rats) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2685 | Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2686 | Ma manga hte kanu yen kawa (Five children) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2687 | Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2688 | Dinggai hte dingla (Old man and old woman) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2689 | Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2690 | Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2691 | Lauban la shabrang (Rich young man) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2692 | Matsan la kasha (Poor boy) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2693 | Wa hte yu (Pig and rat) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2694 | Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2704 | Bu hkawm la (Traveller) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2705 | Ma Gam Ma naw (First son and second son) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2706 | Jahkrai ma hte kadwi (Orphan and old woman) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2707 | Yup jin wa, n kaja wa, myitsu wa (Lazy man, bad man, and clever man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2708 | Kanu hte kasha masum (Three sons) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2709 | Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2710 | Jaugawng la langai (Hunter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2711 | Kanau kana (Sinsters) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2712 | Dingla langai hte kasha lahkawng (Long nose) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2713 | Kanu hte kasha (Scared brother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2714 | Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2715 | Kadawn hte kadang la (Kadawn and Kadang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2716 | Wa hte nyau (Pig and cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2717 | Brangtai yen nu mali (Four rabbits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2718 | Gaida dinggai langai (Widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-17 | View |
KK1-2720 | Miwa ga jarit de bu hkawm (Trip to the Chinese border) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-17 | View |
KK1-2737 | Dusat ni shat shadu ai lam (Story of the animals that cooked) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2744 | Magwi hpraw a lam (White elephant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2772 | Masha ga kam mayam kamau sha ai bainam (Goat who believed in the word of man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2773 | Myit yu ai lam (Change of mind) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2774 | Tsawra myit ngrin ai prat (Woman without love) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2782 | Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2783 | Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2784 | Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2785 | Hpawra wa (Hpawra wa) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2786 | Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2787 | Jahkrai ma kanu taubyen byin mat ai (The mother who became a turtle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2788 | Kanau lahkawng dada sharin ai lam (Sisters who taught each other to sew) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2789 | Myit n rawng ai kuli li ai ma (Heedless child) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2790 | Myit n rawng ai masha mali (Four heedless children) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2791 | Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2792 | Shu hte kagyin (Frog and ant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2793 | U ni hte kataw u (Kataw bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-18 | View |
KK1-2826 | Buga up ai salang (Chief) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2827 | Dinggai langai hte kaduhka (Old woman and squirrel) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2845 | Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2846 | Hkunsan law hte aw bim (Hkumsan law and Aw bim) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2847 | Jahkrai ma hkahku de hkyi nyi ai (Orphan who shat upstream.) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2848 | Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2849 | Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2850 | Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2851 | Lapu num la ai (Snake that got a wife) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2852 | Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2853 | Mang lai sha ai la (Origin of leech, mosquito, and midge) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2854 | Myit kalu ai hte myit kadun ai htinggaw lahkawng (Long-tempered and short-tempered neighbors) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2855 | Num kaba num kaji hpe manawn ai lam (Principal wife who was jealous of the minor wife) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-15 | View |
KK1-2856 | Gumrawng gumtawng ai u la (Haughty cock) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2857 | Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK2-0001 | Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-13 | View |
KK2-0002 | Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK2-0003 | Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0004 | Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0005 | Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0006 | Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0007 | Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0008 | Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0009 | Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-09-02 | View |
KK2-0010 | Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-05 | View |
KK2-0011 | Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0012 | Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0013 | Lep a lam (Ogress) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0014 | Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 9 | 2021-09-06 | View |
KK2-0015 | Bum ga na nta (Houses in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0016 | Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0017 | Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0018 | Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-30 | View |
KK2-0019 | Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0020 | Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0021 | Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0022 | Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0023 | Hpalap (Tea) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0024 | Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-09-02 | View |
KK2-0025 | Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-30 | View |
KK2-0026 | Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0027 | Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0028 | Marang shaga ai lam (Praying for rain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0029 | N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0030 | N kaja ai marang (Red rain after funeral) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0031 | Shagan a lam (Beliefs related to stars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0032 | Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0033 | Nlung chyu (Breast stone) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0034 | Wan bum a lam (Volcano) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0035 | Bum ga na ana (Sickness in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0036 | Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0037 | Mayam a lam (Slavery) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0038 | Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0039 | Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0040 | Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0041 | Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View | |
KK2-0042 | Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0043 | Ma gun sharit (What the egg in the load means) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0044 | Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0045 | Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0046 | Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0047 | Mu nat (Thunder spirit) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0048 | Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2020-11-05 | View |
KK2-0050 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK2-0051 | Manau a hpan (Types of Manau) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK2-0052 | Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK2-0053 | Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0054 | Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0055 | Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0056 | Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0057 | Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0058 | Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0059 | Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0060 | Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0061 | Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0062 | Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0063 | Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0064 | Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0065 | Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0066 | Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0067 | Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0068 | Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0069 | Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0070 | Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0071 | Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0072 | Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0073 | Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0074 | Putao ga na bum (Mountains in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0075 | Putao ga na dusat (Animals in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0076 | Putao ga na mare ni (Villages in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0077 | Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0078 | Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0079 | Putao ginwang a lam (Putao area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0080 | Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0081 | Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0082 | Putao nat jaw (Anisims in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0083 | Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0084 | Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0085 | Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0086 | Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0087 | Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0088 | Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0089 | Kawa hka mare (Kawa hka village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0090 | Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0091 | Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0093 | Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0094 | Kutkai mare a lam (Kutkai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0095 | Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0096 | Sama mare a lam (Sama village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0097 | Sampai mare a lam (Sampai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0098 | Sinli mare a lam (Sinli village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0099 | U rem bungli (Poultry farming) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0100 | Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0101 | Nga hkinram (Fishing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0102 | Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0103 | Ukai (Fishing with kitesvallis) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0104 | Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0105 | Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0106 | Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0107 | Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0108 | Nra sumshi a lam (Thirty loves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0109 | Nhkang ru (Nhkang root) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-29 | View |
KK2-0111 | Tingrat a lam (Tube to drink liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-29 | View |
KK2-0113 | Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0114 | Ga shagawp galaw ai ladat (Verse making) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 4 | 2021-09-02 | View |
KK2-0116 | Laika hpe nhtang hku ka ai lam (Mirror writing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0117 | Ga makoi a lam (Secret words) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0118 | Shata masum Mali Nmai walawng de bu hkawm ai lam (Travelling to the Mali-Nmai triangle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 9 | 2021-07-29 | View |
KK2-0121 | Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0122 | Num wawn num la (Marriage ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0123 | Yawn hkyen hkrum yang na (Funeral) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0124 | Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0125 | Jinghpaw myu lakung sanit a ga byin hpang wa ai lam (How the Kachin got many languages) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0126 | Nam lim buga a lam (Nam lim village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0127 | Da ni na labau masa (Unique and natural sign of the Kachin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0128 | Num wawn hpang wa ai lam (Marriage ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0129 | Hopin naw ku jawng (Hopin church) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0130 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0131 | Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0132 | Mu nat (How people officiate the thunder spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0133 | Sumpra bum duhkra ladaw (Weather of Sumpra Bum) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0134 | Hpa majaw sumpra bum ngu ai (Why we call it Sumpra Bum) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0135 | Num wawn num la (Marriage ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0136 | U ri shan (Why people should not eat pheasant meat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0137 | Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0138 | Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0139 | Mayu dama (Kachin kinship system) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0140 | Manau na hpan (Types of Manau) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0141 | Mayam na lam (Slavary) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0142 | Nat jaw (Animism) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0143 | Du wa hpan masum (Three types of the chief) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0144 | Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0145 | Num wawn num la ai lam (Marriage ceremony) with trasncription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0146 | Ndang si ai lam (Death in childbirth) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0147 | Sawa si ai lam (Unnatural death) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0148 | Jum ju ai lam (Baking the salt) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0149 | Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0150 | Mang byu poi a lam (Funeral) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0151 | Nla ni a lam (Nla people) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0152 | U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-27 | View |
KK2-0153 | Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0154 | Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0155 | Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0156 | Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0157 | Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0158 | Hparang gayau (Violet salad) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0159 | Jinghpaw jap htu (Jap htu) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0160 | Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0161 | Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0162 | Nawhpu shingkra gayau (Salad of fermented rice and beans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0163 | Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0164 | Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0165 | Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0166 | Nawnghkying makau na bum labau (Mountains in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0167 | Nawnghkying makau na bum mying ni (Mountain names in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0168 | Nawnghkying na ana zingli (Sickness in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0169 | Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0170 | Nawnghkying na moi hte ya na dusat ni (Animals in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0171 | Nawnghkying na nang hpan malu masha a lam (Opium in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0172 | Nawnghkying na rem ai dusat (Livestocks in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0173 | Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0174 | Nawnghkying a amyu bawsang (Peoples in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0175 | Nawnghkying mying byin pru wa ai lam (Origin of the name Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0176 | Nawnghkying na amyu bawsang (People in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0177 | Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0178 | Nawnghkying du hkra ladaw (Weather in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0179 | Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0180 | Nawnghkying na rem dusat (Livestocks in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK2-0181 | Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-10 | View |
KK2-0182 | Shagrim ga amyu bawsang (People in Shagrim) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0183 | Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0184 | Shagrim ga a hpaji lam (Education in Shagrim) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK2-0185 | Dahkap hkap ginsup ai lam (How to play Dahkap) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0186 | Gawngri ri ai lam (Thread rolling) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0187 | Ga malai ni (Proverbs) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-24 | View |
KK2-0189 | Hkai lu hkai sha ai lam (Agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0190 | Kyin yawn tawk shat mai (Kyin yawn tawk food) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0191 | Nat jaw prat na poi (Feast of spiritual worship) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0192 | Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0193 | Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0194 | Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0195 | Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0196 | Shagyi hte hkauya hkai sha ai lam (Cultivation of millet) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0197 | Nhprin yang mare (Nhprin yang village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK2-0198 | Bum ga de na manau (Manau held in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK2-0199 | Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-18 | View |
KK2-0201 | Dumsa ga mahkawn (Song of the nat-priest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-18 | View |
KK2-0203 | Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK2-0204 | Hkungran mang gala (Wedding ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-18 | View |
KK2-0206 | Mam hpan amyu mying (Types of rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-21 | View |
KK2-0208 | Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2021-08-21 | View |
KK2-0210 | Mare kahtawng de ai lam (How to build villages) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-21 | View |
KK2-0211 | Nat jaw prat a lam (Age of spiritual worship) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-21 | View |
KK2-0212 | Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-21 | View |
KK2-0214 | Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-21 | View |
KK2-0216 | Wa dumsa (Nat-priest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0217 | Karing ni a lam (Karing people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0218 | Matawng mare a lam (Matawng village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0219 | Nawng nang mare (Nawng Nang village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0220 | Masha myit jasat (Proverb) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0221 | Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-21 | View |
KK2-0222 | Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0223 | Lamu kap shata hti ai lam (Stars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0224 | Mam bum bum ai lam (Tall stack of sheaves of rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0225 | Mayu ni hpe ja hpaga jaw ai lam (Wife-giver's clan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0226 | Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-24 | View |
KK2-0228 | Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0229 | Shat lit ai bawn ai lam (Shat lit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0230 | Ningma sara kahtawng a lam (Ningma sara village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-23 | View |
KK2-0231 | Laga ni a dai lun nlung (Dai lun stone of the Laga people) with transcript | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0232 | Grinru ginsa a lachyum (Migration) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0233 | Mwihaw ni a lam (History of the Mwihaw people) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0234 | Myitkyina a lam (History of Myitkyina) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0235 | Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0236 | Japan majan (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0237 | Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0238 | Machyang baw a lam (History of Machanbaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK2-0239 | Ginru ginsa (Migration) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0240 | Duleng labau (History of the Duleng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0241 | Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0242 | Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0243 | Duleng labau (History of Duleng) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0244 | Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK2-0245 | Htingmawng amyu byin wa ai lam (History of the Htingmawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK2-0246 | Machyang baw gubar manam jarawp a lam (History of the resthouse in Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0247 | Machyang baw mare de ai lam (Building Machyang baw village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0248 | Putao ginra up hkang ai lam (Governance of Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0249 | Ginru ginsa (Migration) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View | |
KK2-0250 | Myen hkawhkam hte shingjawng hkat ai lam (Ndawng Nawng and Burmese king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0251 | Putao ga de Myen du hpang wa ai lam (History of Burmese settlement in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0252 | Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0253 | Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK2-0254 | Japan majan (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0255 | Myu sha labau (History of the Kachin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-22 | View |
KK2-0256 | Myu sha ni kaw nnan makam hpang ai lam (How the Kachin became Christians) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-28 | View |
KK2-0257 | Manmaw de ai lam (History of Bhamo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-28 | View |
KK2-0258 | Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-28 | View |
KK2-0259 | Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-28 | View |
KK2-0260 | Japan shang ai lam (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0261 | Htingnai a labau (History of the Htingnai area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-28 | View |
KK2-0262 | Mohnyin labau (History of Mohnyin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-25 | View |
KK2-0263 | Moi na nga sat nga sa (Old life) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0264 | Nawnglut ginwang (History of the Indaw area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0265 | Htingnai labau (History of the Htingani area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK2-0266 | Moi na Myitkyina (Old Myitkyina) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0267 | Myitkyina a labau (History of Myitkyina) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0268 | Japan majan (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2022-05-28 | View |
KK2-0269 | Nat n jaw mat ai lam (How we stopped animism) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0270 | Putao labau (History of Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-04 | View |
KK2-0271 | Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0272 | Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK2-0273 | Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK2-0274 | Nawnghkying de nanghpan shang wa ai lam (History of the introduction of opium to Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK2-0275 | Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK2-0276 | Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-06 | View |
KK2-0277 | Shagrim ga a lam (History of Shagrim) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK2-0278 | Hpung shang wa ai lam (History of Christian Mission) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-06 | View |
KK2-0279 | Sumpra bum de ai lam (History of Sumpra Bum) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK3-0001 | Yi sa jan du ai num | Faceless ghost | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0002 | Hpa majaw | Why | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0003 | Shinggyim la kasha hte baren shayi a lam | The human boy and the dragon girl | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0004 | Bainam rung dagraw ai lam | The goat that wore other's horns | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0005 | U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0006 | Baren shabrang a lam | The dragon boy | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0007 | Hka hkrat si hpang ai lam | The first death by drawing | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0008 | Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam | A cat and a rat in a star-counting race | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0009 | U ni manau nau ai lam | Birds dancing the Mana dance | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0010 | Mam ni jan ga de lung mat ai lam | The rice grain that went up to the sun | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0011 | Zen ai wa hte mana ai wa a lam | The wise and the fool | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0012 | Lum Lum Katsi | Warm or cold? | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0013 | Jahtawng htu ai lam | The naming ceremony | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0014 | Grai masu chye ai Nang Bya | The liar Nang Bya | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0015 | Lapawp daru nna si ai la a lam | The man killed by a snail bump | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0016 | U hkawngrang hte sinwa u a lam | The great hornbill and the racket-tailed drongo | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0017 | N-gup masen mat ai hkangda a lam | The sharp-mouthed garfish | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0018 | Nga jasi nga Jahkrung | The dead buffalo and the alive buffalo | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0019 | U gam "Nga Baw" ngu ngoi hpang wa ai lam | Why the painted quail sounds "Nga baw" | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0020 | Yu ma Sam Naw hte nga ma Ja Pan | The mouse boy Sam Naw and the fish girl Ja Pan | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0021 | U hku a masa si ala | The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0022 | Jahkrai ma hte La law ma u hkam hkam ai lam | An orphan and bullies who set a bird trap | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0023 | Nawng Lut labau: Kahtan kawa nhtang tu wa ai lam | The history of Indaw Lake: The kahtan bamboo that grows in the opposite direction | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0024 | Jahkyi hte jahkya si a lam | The barking deer and the Indian gooseberry | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0025 | Hkam hkam u hte u hka a lam | The Hkam Hkam bird and the crow | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0026 | Kanu a tsaw ra myit | Mother's love | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0027 | Shinggyim masha ni hka lu la ai lam | How humans got water | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0028 | Woi hpai mat ai matsan ma a lam | The poor man who was taken away by monkeys | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-06-08 | View |
KK3-0029 | Galang manya tai mat ai la a lam | The man who became a mad eagle | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0030 | Sharaw nlawng a lam | The weretiger | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0031 | U ri shan hte ndang da lim a lam | The pheasant meat and the Indian trumpet | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0032 | Nmai kadun mat ai prangtai a lam | Why a rabbit has a short tail | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0033 | Chyeju htang chye ai u hka a lam | The grateful crow | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0034 | Ndang nat hpe jahkrit ai la a lam | The man who frightened the spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0035 | Nga masum a lam | The three fish | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0036 | Ja di bu a lam | The pot of gold | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0037 | U hku hte u tu kasha hpe sharin shaga ai lam | How an owl and a blue-throated barbet taught their baby how to sing | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0038 | Ma yen wa hte mam nsi a lam | The father, the son, and the ears of rice | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0039 | Maitau nat hte ahpyi nat | The Maitau spirit and the Ahpyi spirit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-07 | View |
KK3-0040 | Lasawk nat a lam | The caterpillar spirit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0041 | Nu yi sha yi | Mom! Son! | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0042 | Nlung baren a lam | The stone dragon | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0043 | Nsu nat byin pru wa ai lam | Origin of the spirit of jealousy | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0044 | Shi hkrung si htan byin hpang wa ai lam | Origin of death | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0045 | Mam n-gu hta tsing si lawm mat ai lam | Why there are some weed seeds in rice grains | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0046 | Nat shabrang hte shinggyim num a lam | The spirit boy and the human girl | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0047 | Masu ga shakawng ai lam | Who can lie the best | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0048 | Grai tsawra hkat ai yen nau a lam | Brotherly love | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0049 | U ni u tsip tsip wa ai lam | How birds started to build nests | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0050 | Du bawng bawng ai la a lam | The man with a lump | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0051 | Mam lagu na nga kanu tai mat ai lam | The rice thief who atoned for his sins by becoming a buffalo | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0052 | Sumbra shabrang a lam | The caterpillar boy | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0053 | Shu hte sharaw a lam | The frog and the tiger | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0054 | La gang hte sharam a lam | The gibon and the otter | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0055 | Wa hte gwi a lam | The pig and the dog | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0056 | Hkra pu n rawng ai lam | Why cicadas don't have intestines | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0057 | Baren hte shinggyim num sha a lam | The dragon and the human girl | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0058 | Mali hka hte Nmai hka a lam | The Mali river and the Nmai river | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0059 | Ja mungdan du ai la a lam | The man who went to the land of gold | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0060 | Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang | The three people working together can empty a lake | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0061 | Azep ai num a lam | The nagging wife | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0062 | Sharaw hte nyau a lam | The tiger and the cat | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0063 | Ja si si ai hpun a lam | The tree that bears golden fruit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0064 | Moi gaw ra i, ya gaw n ra i | You used to love me and now you don't? | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0065 | Nampan pan ai ana koi mat ai lam | How measles subsided | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0066 | Shata jan ahkyeng byin tai wa ai lam | Why the moon turns red | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0067 | Sharaw nlawng Hkawn Tawng a lam | The weretiger Hkawn Tawng | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0068 | Gumgun gumhpai nat jaw nna sharaw hkam ai lam | The man who trapped a tiger by making offerings to ancestral spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0069 | Nat shayi sha hte jahkrai ma a lam | The spirit girl and the orphan boy | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0070 | Nat hka lu ai dinggai hte dingla a lam | The old couple who drank the water of the spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0071 | Sumbra hpyi lu mat ai la a lam | The man possessed by the caterpillar spirit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0072 | Wan nnan la wa ai lam | The first fire | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0073 | N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup | The man who slept on the precipice found the level road | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0074 | Hpau Lum Htu tai wa ai lam | Origin of the Hpau Lum Htu spirit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0075 | Jahkrai ma hte La law ma wa du gap ai lam | The orphan and the bullies who hunted a boar | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0076 | Wunpawng mung na hka nu masum a lam | Three sister rivers in Kachin land | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0077 | Lahpyaw hpyaw ai lam | The whistle | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0078 | Langu hpun hte ri hpun a lam | The banana and the wild cherry | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0079 | Nat ni kaji dwi hpe hpai ai lam | The old man carried by spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0080 | Lapu e shawng kawa sat hpang ai lam | The first men to die of snake-bite | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0081 | Jau gawng hte sanam num a lam | The hunter and the witch | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0082 | U hkru du a katsa ba | The uncles of the dove | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0083 | Sanam num shapoi la ai la a lam | The man taken by a witch | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0084 | Ga tsun ga la a lam | The communal work | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0085 | Grai reng ai mayen a lam | The valuable spit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0086 | Masu ndum a lam | The big liar | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0087 | Nang Bya hpe masu shangun ai salang a lam | The man who let Nang Bya tell a lie | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0088 | Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam | The first burnt to death | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0089 | Sharaw rim ai la a lam | The man who captured a tiger | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0090 | Ja hkyi nyi ai lapu a lam | The snake that shits gold | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0091 | U ni wan dap ahtu wa ai lam | How the chickens came to dig the fireplace | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0092 | Si mat ai kaw nna bai hkrung wa ai lam | The old woman who came back to life | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0093 | Yu amyu ni zuphpawng galaw ai lam | The rat meeting | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0094 | Hpaga la yan hte sha lawa shingjawng hkat ai lam | The merchant and the man-eating giants comparing wits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0095 | Nang Bya masu sharin ai lam | Nang Bya taught people how to lie | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0096 | Sa wa num hte sumtsaw tsaw ai la a lam | The man who fell in love with an evil spirit | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-12-07 | View |
KK3-0097 | Nhkum Tu Yau | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 15 | 2023-06-08 | View |
KK3-0098 | N-gun ja wa a lam | The strong man | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-06-08 | View |
KK3-0099 | Nang Bya Si Tim Sumpyi Dum Chye Ai Lam | Nang Bya Plays the Flute Even When He is Dead. | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0100 | Bau Lagut Nang Bya | Nang Bya Who Stole the Gong | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0101 | Tsi Tsi Sha Ai La Hte Sharaw A Lam | The Doctor and the Tiger | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0102 | Galang Hte Hka Tai Mat Ai Gaida Yan Nu A Lam | The Mother and the Son Who Became Hawk and Water | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0103 | Myit Kaja Ai Wa Hte Myit N Kaja Ai Wa | The Good- and Bad-tempered People | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0104 | Lagat Hpun Byin Tai Wa Ai Lam | The Origin of the Banyan Tree | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0105 | Nang Bya Hte Baren A Lam | Nang Bya and the Dragon | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0106 | Nang Bya Yi Galai Ai Lam | Nang Bya's Field Exchange | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0107 | Nat Ni Shaga Ai Na Ai Hkawhkam A Lam | The King Who Heard the Spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0108 | Sharaw Teng Teng Pang Pang Byin Mat Ai Lam | Why the Tiger Became Spotted | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0109 | Magwi Hte Brangtai A Lam | The Elephants and the Rabbits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0110 | Pan Tsun Pan A Lam | The Kaempferia Flower | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0111 | Sa Wa Num Gat Kaw Sa Wa Ai Lam | The Female Ghosts Who Came to the Market | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0112 | U Tawng Hte Hka U A Lam | The Peacock and the Egret | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0113 | Hpu Lum Htu Hkan Shachyut Ai Lam | The Man Chased by the Hpu Lum Htu | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0114 | Nat Ni Shamying Ai Ma Marun A Lam | Twins Named by the Spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0115 | Nga Ni Shinglet N Tu Mat Ai Lam | Why Fish Have Lost Their Tongues | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0116 | Manang Lu Ra Ai Lam | Why We Have to Have Friends | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0117 | U Wa Sat Nna Nat Jaw Jau Hpang Wa Ai Lam | Why We Started Offering Livestock to the Spirits | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 10 | 2024-02-23 | View |
KK3-0118 | N-goi La Tum Tai Ai Lam | The Origin of the Rainbow | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0119 | U Hka Hte Singkri | The Crow and the Black Drongo | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0120 | Nang Bya Ma Langai Mi Hpe Masu Ai Lam | Nang Bya Who Lied to a Boy | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0121 | Jahkrai Ma Hte Katsu Shayi | The Orphan and the Shrimp Girl | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0122 | Ja Byin Mat Ai Lapu A Lam | The Snake That Turned into the Gold | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0123 | Ma Hpe Lapu Kaba Shapoi Mat Ai Lam | The Snake That Took Away the Child | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0124 | Magwi Gaw Shinggyim Masha Kaw Na Tai Wa Ai Lam | Elephants Transformed from Humans | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0125 | Manau Nau Hpang Wa Ai Lam | The First Manau Dance | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0126 | Tsa Pa Sha Ai Woi Hpung A Lam | A Troop of Monkeys That Ate Fermented Rice | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0127 | Amyu Kaji Ni Sha Lawa Hpe Dang Kau Ai Lam | The Ogre Defeat by the Little Ones | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0128 | Chyeju Htang Ya Ai Gwi | The Grateful Dog | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0129 | Tsawm Shingni Hte Shabrang Masum | The Beauty and the Three Young Men | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0130 | Laklai Ai Ja Nga | The Magical Fish | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-02-23 | View |
KK3-0131 | Kanu Tau Kawk Tai Mat Ai Lam | The Mother Who Became a Turtle | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-04-19 | View |
KK3-0132 | Jau Gawng La Hte Baren Kasha | The Hunter and the Young Dragon | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-04-19 | View |
KK3-0133 | Bum Tsi Tam Ai La Kasha | The Boy and the Mountain Medicine | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2024-04-19 | View |
SocCog-kac01 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Tokyo | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac02 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac03 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac04 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 4 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac05 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 4 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac06 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 4 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac07 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 8 | 2023-09-21 | View |
SocCog-kac08 | Social Cognition Picture Task Recording - Jinghpaw, Myitkyina | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 8 | 2023-09-21 | View |