Items

33133 search results (72 ms)

Content Languages
'Are'are (19)
Abadi (3)
Abanyom (2)
Abau (6)
Abkhaz (2)
Abu (3)
Abui (38)
Aceh (109)
Adabe (1)
Adang (5)
Adi (17)
Adi, Galo (18)
Adnyamathanha (2)
Adonara (27)
Adyghe (2)
Adzera (31)
Aekyom (11)
Agarabi (1)
Agob (855)
Agta, Casiguran Dumagat (1)
Agta, Central Cagayan (5)
Agta, Dupaninan (68)
Ahtena (79)
Ahwai (1)
Aiklep (1)
Aimele (1)
Aiome (2)
Aiton (8)
Ajië (3)
Ak (5)
Akei (6)
Akrukay (2)
Alamblak (1)
Alekano (3)
Alor (5)
Alta, Northern (1)
Alyawarr (17)
Amaimon (2)
Amanab (2)
Amarag (1)
Amarasi (206)
Amba (retired) (2)
Ambae, East (53)
Ambae, West (28)
Ambakich (1)
Ambrym, North (13)
Ambrym, Southeast (16)
Ambulas (4)
Amele (4)
Amharic (2)
Ami (3)
Amto (1)
Andai (1)
Andegerebinha (1)
Andra-Hus (4)
Aneityum (48)
Angal (2)
Angal Enen (2)
Angal Heneng (2)
Angor (2)
Angoram (11)
Anguthimri (1)
Anindilyakwa (138)
Anmatyerre (3)
Anor (2)
Ansus (2)
Ap Ma (5)
Apali (3)
Apma (67)
Arabana (270)
Arabic, Standard (2)
Araki (3)
Arammba (2)
Aranda, Lower Southern (63)
Arandai (3)
Arapesh, Bumbita (6)
Are (3)
Aribwatsa (10)
Aribwaung (9)
Arifama-Miniafia (2)
Arop-Sissano (2)
Arosi (25)
Arrarnta, Western (2)
Arrernte, Eastern (193)
Aruamu (2)
Askopan (2)
Asmat, Central (197)
Assamese (4)
Asumboa (2)
Atemble (33)
Au (2)
Aulua (39)
Auslan (78)
Austral (2)
Avatime (5)
Avava (14)
Awa (39)
Awyi (4)
Axamb (19)
Ayerrerenge (2)
Babatana (29)
Badui (69)
Baeggu (9)
Baelelea (11)
Baetora (47)
Bahinemo (399)
Bai, Southern (9)
Baikeno (7)
Bajau, Indonesian (7)
Baki (13)
Bali (228)
Baluan-Pam (106)
Banam Bay (7)
Banaro (3)
Banggai (2)
Bangka (2)
Banjar (12)
Bannoni (13)
Barai (8)
Bariai (2)
Baruga (2)
Bata (4)
Batak Karo (22)
Batak Simalungun (3)
Batak Toba (3)
Bau (4)
Bauro (7)
Bauwaki (3)
Bavarian (2)
Beami (9)
Bena (2)
Bengali (11)
Benyadu' (3)
Bete-Bendi (2)
Biak (10)
Bidyara (20)
Biem (2)
Bierebo (2)
Bieria (4)
Bilakura (4)
Bilba (16)
Bilua (30)
Bima (14)
Binahari (2)
Binandere (4)
Bine (10)
Binumarien (2)
Bislama (728)
Bisu (4)
Biwat (21)
Blablanga (22)
Blafe (12)
Bo-Ung (97)
Boikin (5)
Bola (3)
Bongu (34)
Borong (3)
Bosmun (3)
Brokpake (32)
Buang, Mangga (2)
Bugawac (5)
Bughotu (24)
Buhutu (2)
Bulgarian (3)
Buli (retired) (2)
Buna (2)
Bunak (10)
Bungain (2)
Burarra (107)
Burmese (155)
Buru (retired) (4)
Burum-Mindik (8)
Bwaidoka (2)
Bwanabwana (4)
Cakfem-Mushere (2)
Cebuano (30)
Cemuhî (2)
Chambri (3)
Chamorro (78)
Changriwa (3)
Cheke Holo (31)
Cheq Wong (16)
Chin, Lautu (6)
Chin, Mro (47)
Chinese (7)
Chinese, Hakka (3)
Chinese, Mandarin (530)
Chinese, Min Nan (26)
Chinese, Yue (161)
Chuvash (149)
Cinda-Regi-Tiyal (5)
Czech (2)
Daga (3)
Dakaka (45)
Dani, Western (7)
Danish (2)
Dano (2)
Dargwa (5)
Darling (2)
Dawawa (3)
Dedua (4)
Degexit'an (11)
Dehu (25)
Dela-Oenale (114)
Dengka (2)
Dera (10)
Desiya (21)
Dhangu (3)
Dhao (3)
Dhuwal (2)
Dima (2)
Dixon Reef (2)
Djambarrpuyngu (2)
Djeebbana (28)
Djinang (42)
Djinba (5)
Djingili (2)
Dobu (16)
Doga (2)
Dom (2)
Domu (2)
Doromu-Koki (2)
Duguri (2)
Duna (23)
Dusun Malang (5)
Dusun, Central (18)
Dutch (5)
Duwet (12)
Efate, North (87)
Efate, South (636)
Efik (3)
Efutop (2)
Ekajuk (3)
Ekari (26)
Emae (21)
Embaloh (10)
Enga (231)
English (6744)
Ese (4)
Eskayan (26)
Estonian (2)
Eton (57)
Ewage-Notu (3)
Faita (71)
Faiwol (2)
Fas (74)
Fataleka (4)
Fataluku (10)
Fijian (129)
Filipino (70)
Finnish (2)
Foi (81)
Fore (14)
French (123)
Frisian, Northern (2)
Futuna, East (3)
Futuna-Aniwa (27)
Gadaba, Bodo (23)
Gadsup (2)
Gaelic, Scottish (2)
Gal (15)
Galela (3)
Galoli (3)
Gamilaraay (2)
Ganda (2)
Ganggalida (3)
Ganglau (2)
Gangulu (2)
Gants (26)
Gao (8)
Gapapaiwa (2)
Garig-Ilgar (17)
Garrwa (20)
Garus (4)
Gata' (10)
Gayo (14)
Gedaged (3)
Gela (12)
Georgian (2)
German, Standard (10)
Ghanongga (64)
Ghari (5)
Ghayavi (58)
Gobasi (3)
Gogodala (5)
Greek (3)
Greek, Ancient (2)
Gudanji (22)
Gugadj (10)
Gugubera (12)
Gungabula (29)
Guntai (84)
Gunwinggu (200)
Gunya (12)
Gupapuyngu (2)
Gurdjar (3)
Guriaso (60)
Gurindji Kriol (2045)
Gurinji (827)
Guwamu (4)
Gwak (3)
Habun (2)
Hakö (6)
Halia (8)
Hanga Hundi (2)
Hano (187)
Hatam (2)
Hausa (3)
Hawaiian (2)
Helambu Sherpa (207)
Helong (14)
Heyo (36)
Hindi (2)
Hindustani, Fijian (17)
Hmong Daw (3)
Hmong Njua (3)
Hoava (2)
Hula (12)
Huli (2)
Hungarian (3)
Hyam (2)
Iaai (4)
Iatmul (21)
Iban (83)
Ibatan (81)
Ibu (2)
Icelandic (3)
Idaté (7)
Idi (266)
Ifo (3)
Igbo (2)
Ilocano (135)
Indo-Portuguese (18)
Indonesian (675)
Ipili (3)
Isaka (2)
Italian (293)
Itawit (4)
Iwaidja (13)
Iwal (2)
Iwam, Sepik (7)
Iyo (4)
Japanese (185)
Jaru (2)
Javanese (27)
Jilim (291)
Jingpho (2895)
Juwal (2)
Kabardian (3)
Kadara (2)
Kafoa (7)
Kagate (147)
Kahua (6)
Kaiep (4)
Kairiru (4)
Kairui-Midiki (3)
Kaki Ae (10)
Kala Lagaw Ya (10)
Kalam (75)
Kalanga (2)
Kalasha (27)
Kamano (2)
Kambaata (125)
Kambera (2)
Kamu (67)
Kanasi (3)
Kanga (193)
Kanum, Bädi (6)
Kanum, Ngkâlmpw (23)
Kanum, Smärky (21)
Kanum, Sota (8)
Kap (7)
Kapingamarangi (3)
Karnai (4)
Karuwali (10)
Kaur (7)
Kayan, Baram (10)
Kaytetye (3)
Ke'o (13)
Keapara (4)
Kelon (18)
Kemak (16)
Kendayan (12)
Kerewo (3)
Kewa, East (3)
Kewa, West (2)
Khamti (33)
Khamyang (6)
Khehek (10)
Khmer, Central (2)
Khwe (2)
Kilivila (31)
Kilmeri (3)
Kimaragang (49)
Kinalakna (2)
Kiowa (3)
Kiribati (12)
Kis (2)
Kiwai, Northeast (79)
Kiwai, Southern (10)
Kodi (4)
Koiali, Mountain (7)
Koiari, Grass (16)
Koitabu (23)
Kok-Nar (6)
Kokota (28)
Komba (2)
Kopar (9)
Korean (4)
Koro (retired) (2)
Koromira (3)
Kosena (2)
Kosraean (2)
Kovai (2)
Kpasam (2)
Kriol (948)
Kua-nsi (4)
Kuanua (75)
Kube (5)
Kubo (2)
Kui (2)
Kukatja (7)
Kulon-Pazeh (12)
Kulung (2)
Kuman (15)
Kumukio (2)
Kunbarlang (28)
Kunggari (13)
Kungkari (6)
Kuni (5)
Kuni-Boazi (2)
Kunimaipa (2)
Kunjen (2)
Kuri (3)
Kurti (6)
Kusaghe (2)
Kuthant (7)
Kwaio (3)
Kwamera (46)
Kwanga (2)
Kwara'ae (21)
Kwoma (73)
Kyenele (3)
Kâte (11)
Labu (9)
Laghu (10)
Lakon (3)
Lala (3)
Lamaholot (7)
Lamenu (5)
Lamma (9)
Lamu-Lamu (4)
Langam (30)
Lanima (2)
Lao (4)
Larevat (5)
Latvian (4)
Lau (141)
Lauan (7)
Lavukaleve (8)
Lawunuia (4)
Lehali (2)
Leipon (5)
Lele (51)
Lelepa (146)
Lenakel (29)
Lengo (4)
Letemboi (29)
Lewo (35)
Li'o (32)
Lihir (3)
Likum (3)
Lithuanian (2)
Litzlitz (16)
Lo-Toga (8)
Lole (7)
Loloda (3)
Longgu (4)
Loniu (5)
Lonwolwol (10)
Lote (2)
Lou (7)
Loun (2)
Lovono (2)
Lungga (36)
Ma'anyan (7)
Macedonian (2)
Madngele (23)
Madura (4)
Mae (32)
Maewo, Central (42)
Mafea (70)
Magori (6)
Mah Meri (19)
Mai Brat (7)
Maia (6)
Maiani (4)
Mailu (9)
Maisin (7)
Maiwa (3)
Makasae (9)
Makasar (4)
Makian, West (35)
Maklew (12)
Makuv'a (7)
Mala (4)
Malagasy (2)
Malango (3)
Malas (6)
Malay (94)
Malay, Ambonese (2)
Malay, Central (159)
Malay, Kedah (2)
Malay, Kupang (36)
Malay, North Moluccan (48)
Malay, Papuan (31)
Malay, Standard (4)
Malayalam (2)
Maldivian (5)
Male (39)
Maleu-Kilenge (2)
Mali (131)
Malo (48)
Malol (6)
Malua Bay (12)
Mambae (30)
Manam (10)
Manambu (2)
Manangkari (19)
Manem (14)
Mangala (9)
Mangareva (5)
Mangerr (2)
Manggarai (5)
Manikion (5)
Manombai (5)
Maori (13)
Mape (3)
Maragus (10)
Marangis (2)
Maranunggu (40)
Marathi (2)
Margany (11)
Margu (12)
Mari (13)
Maria (2)
Maridjabin (8)
Marimanindji (5)
Marind (41)
Maring (38)
Maringarr (41)
Marino (32)
Marithiel (23)
Marovo (8)
Marquesan, North (28)
Marshallese (6)
Marti Ke (7)
Martu Wangka (33)
Maskelynes (12)
Matukar (198)
Maung (71)
Mawak (4)
Maya, Yucatec (5)
Mayaguduna (2)
Mayi-Kulan (2)
Mayi-Thakurti (2)
Mbula (3)
Mbula-Bwazza (9)
Meche (23)
Mekeo (16)
Mekmek (4)
Mele-Fila (16)
Melpa (19)
Mengen (4)
Mian (60)
Migabac (2)
Misima-Paneati (9)
Modang (7)
Modole (3)
Moi (retired) (9)
Mokerang (12)
Molima (3)
Momare (2)
Mondropolon (5)
Mongol (5)
Moni (4)
Mono (retired) (5)
Mor (retired) (2)
Morisyen (35)
Morori (70)
Moskona (2)
Mota (19)
Motu (145)
Motu, Hiri (107)
Mpotovoro (2)
Mpur (5)
Mudburra (56)
Muduapa (2)
Mullukmulluk (42)
Multiple languages (70)
Mum (8)
Muna (20)
Mundari (11)
Murik (5)
Murrinh-Patha (124)
Murupi (4)
Musak (64)
Musar (4)
Musom (13)
Mussau-Emira (3)
Mutu (2)
Mwaghavul (3)
Mwerlap (9)
Mwotlap (3)
Naasioi (14)
Nabak (3)
Nafi (11)
Nafri (2)
Naga, Makuri (3)
Naga, Sumi (262)
Naga, Tase (169)
Naga, Wancho (25)
Naha'ai (27)
Nahavaq (409)
Nakara (20)
Nali (7)
Nalögo (19)
Nama (70)
Namakura (129)
Namat (5)
Nambo (64)
Namia (2)
Nangikurrunggurr (29)
Nanubae (4)
Napoletano-Calabrese (7)
Nasal (28)
Nasarian (18)
Natügu (76)
Nauna (4)
Nauruan (5)
Navajo (3)
Nde-Nsele-Nta (4)
Nehan (4)
Neme (2)
Nen (106)
Nend (4)
Nengone (4)
Nepali (47)
Neve'ei (17)
Ngaanyatjarra (112)
Ngad'a (2)
Ngaing (4)
Ngala (3)
Ngalkbun (55)
Ngalum (2)
Ngamini (6)
Ngarinyin (2)
Ngarluma (2)
Ngawun (6)
Nias (2)
Nii (39)
Ninde (34)
Ningera (2)
Ninggerum (3)
Nisu, Southern (6)
Niue (3)
Nkem-Nkum (3)
No linguistic content (2021)
Nobonob (7)
Nokuku (7)
Nomu (2)
Norwegian (3)
Notsi (4)
Nukumanu (2)
Numbami (6)
Nupe-Nupe-Tako (2)
Nyangumarta (5)
Nyindrou (10)
Nyiyaparli (6)
Nyunga (8)
Obanliku (7)
Oirata (2)
Oksapmin (35)
Olkol (2)
Olo (3)
One, Molmo (12)
Onjob (3)
Ono (3)
Ontong Java (5)
Oriya (7)
Ormu (2)
Oroha (3)
Orokolo (13)
Otank (2)
Ouma (2)
Owa (4)
Paama (31)
Pagu (3)
Pak-Tong (6)
Paku (8)
Palauan (4)
Paluan (2)
Panim (6)
Panytyima (9)
Papapana (2)
Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) (73)
Pare (13)
Pashto, Northern (2)
Pasi (4)
Pawaia (2)
Paynamar (49)
Penchal (7)
Petats (18)
Phake (5)
Phola (645)
Phuthi (2)
Pijin (650)
Pintiini (21)
Pintupi-Luritja (28)
Pirriya (5)
Pitjantjatjara (169)
Pitta Pitta (38)
Piu (10)
Pohnpeian (6)
Polish (2)
Pom (3)
Ponam (2)
Port Sandwich (9)
Puare (8)
Puinave (3)
Pukapuka (6)
Pulabu (9)
Pumi, Southern (6)
Punthamara (2)
Purari (13)
Putukwam (14)
Qaqet (2)
Rajbanshi (5)
Rakahanga-Manihiki (33)
Ramoaaina (8)
Rangpuri (9)
Rao (5)
Rapa (3)
Rapa Nui (25)
Rapoisi (3)
Rarotongan (181)
Rawa (4)
Rawo (7)
Rembarunga (8)
Rennell-Bellona (10)
Repanbitip (2)
Rerau (8)
Rerep (15)
Ringgou (9)
Ririo (12)
Romanian (3)
Romansch (2)
Roon (2)
Rotokas (8)
Rotuman (5)
Roviana (36)
Rumu (2)
Russian (150)
Sa (15)
Sa'a (4)
Sabu (147)
Saek (42)
Safaliba (13)
Sahu (9)
Sakao (15)
Saliba (14)
Sam (2)
Samo (10)
Samoan (129)
Sanskrit (5)
Saposa (3)
Sarasira (11)
Sasak (9)
Savosavo (5)
Saweru (5)
Sawi (2)
Seimat (2)
Seke (2)
Semai (5)
Sene (2)
Sepen (4)
Sera (2)
Serbian (2)
Sewa Bay (3)
She (3)
Sialum (3)
Siane (4)
Siar-Lak (4)
Sibe (4)
Sicilian (4)
Sie (40)
Sihan (4)
Sika (3)
Sikaiana (11)
Sileibi (28)
Siliput (8)
Simbo (7)
Sinasina (2)
Sinaugoro (16)
Singpho (15)
Sio (6)
Siwai (29)
Skou (2)
Sobei (3)
Solos (4)
Som (67)
Sora (7)
Sori-Harengan (9)
Sorsoganon, Southern (10)
Spanish (14)
Suau (10)
Sudest (6)
Suki (2)
Sukurum (14)
Sumbawa (2)
Sunda (12)
Surjapuri (2)
Sursurunga (3)
Swedish (2)
Tabaru (2)
Tabriak (3)
Tagalog (28)
Tahitian (16)
Taiap (84)
Taikat (3)
Tairora, North (3)
Talise (6)
Tami (38)
Tamil (3)
Tanahmerah (2)
Tangoa (17)
Tanna, North (12)
Tanna, Southwest (14)
Tapei (5)
Taroko (4)
Taupota (2)
Tawala (6)
Teiwa (3)
Telefol (7)
Telugu (2)
Teop (19)
Terei (29)
Termanu (51)
Ternate (3)
Tetun (60)
Thai (9)
Thai, Northern (3)
Tibetan (38)
Tidore (3)
Tii (4)
Tikopia (12)
Tinputz (2)
Titan (331)
Tiwi (20)
To'abaita (143)
Toaripi (9)
Tobati (3)
Tobelo (7)
Tobo (3)
Tok Pisin (1866)
Tolomako (6)
Tombulu (7)
Tomoip (2)
Tongan (16)
Tonsawang (14)
Tonsea (14)
Torau (28)
Torres Strait Creole (2)
Torricelli (19)
Touo (10)
Toura (2)
Triqui, Chicahuaxtla (2)
Triqui, Copala (2)
Triqui, San Martín Itunyoso (2)
Tuamotuan (6)
Tukudede (4)
Tulu-Bohuai (8)
Tumleo (7)
Turkish (2)
Turung (26)
Tutong (65)
Uab Meto (299)
Uare (4)
Ubir (6)
Ugong (52)
Uisai (5)
Ujir (6)
Ukrainian (2)
Ulau-Suain (5)
Ulithian (3)
Umanakaina (4)
Umbugarla (24)
Una (11)
Undetermined language (423)
Unserdeutsch (3)
Unua (19)
Ura (retired) (18)
Urat (3)
Urdu (4)
Uri (39)
Uripiv-Wala-Rano-Atchin (43)
Uruava (7)
Usarufa (2)
Uvean, West (3)
V'ënen Taut (20)
Vaeakau-Taumako (12)
Valman (3)
Vanimo (8)
Vao (21)
Varisi (8)
Vietnamese (6)
Vurës (41)
Waboda (3)
Wadjiginy (4)
Wagaya (27)
Wahgi (6)
Waima (5)
Waioli (3)
Wala (2)
Wallisian (7)
Walmajarri (20)
Wambaya (68)
Wampar (76)
Wampur (11)
Wanambre (4)
Wandamen (98)
Wanggamala (12)
Wangkayutyuru (16)
Wanman (3)
Wantoat (4)
Wanyi (9)
Warapu (49)
Waris (3)
Warkay-Bipim (2)
Warlmanpa (115)
Warlpiri (166)
Warluwara (29)
Waropen (2)
Warumungu (7)
Warungu (146)
Warwar Feni (2)
Wasembo (233)
Waskia (7)
Watubela (2)
Watut, Middle (10)
Watut, South (14)
Wedau (12)
Wejewa (49)
Welsh (2)
Whitesands (52)
Wiarumus (2)
Wik-Mungkan (3)
Wiru (208)
Wogamusin (2)
Wogeo (2)
Woi (3)
Wolani (2)
Wom (3)
Wulna (42)
Wutung (32)
Wuvulu-Aua (17)
Wára (24)
Xaragure (4)
Xhosa (3)
Xârâcùù (6)
Yabem (6)
Yaben (4)
Yagaria (7)
Yagwoia (158)
Yanyuwa (7)
Yapese (6)
Yareba (2)
Yau (49)
Yaul (5)
Yawa (2)
Yei (11)
Yele (9)
Yelmek (187)
Yendang (3)
Yerakai (2)
Yimas (15)
Yindjilandji (16)
Yir Yoront (14)
Yonggom (10)
Yopno (2)
Yotti (2)
Yugur, West (5)
Yuracare (7)
Zabana (7)
Zazao (17)
Zhuang, Guibian (3)
Zimakani (2)
Zulu (3)
Äiwoo (70)
Ömie (25)
Countries
Afghanistan (2)
American Samoa (5)
Australia (6593)
Austria (2)
Azerbaijan (3)
Bangladesh (32)
Benin (1)
Bhutan (32)
Bolivia (7)
Botswana (2)
Brunei (65)
Bulgaria (3)
Cambodia (4)
Cameroon (19)
Chad (4)
Chile (25)
China (933)
Congo (2)
Cook Islands (173)
Czech Republic (2)
Côte d'Ivoire (1)
Denmark (2)
East Timor (118)
Egypt (1)
Estonia (2)
Ethiopia (142)
Fiji (705)
Finland (2)
France (2)
French Polynesia (58)
Georgia (3)
Germany (4)
Ghana (20)
Greece (3)
Greenland (1)
Guam (2)
Hong Kong (2)
Hungary (3)
Iceland (3)
India (574)
Indonesia (3452)
Iran (1)
Italy (303)
Japan (190)
Kenya (36)
Kiribati (15)
Korea, North (2)
Korea, South (3)
Laos (43)
Latvia (4)
Lebanon (2)
Libya (1)
Lithuania (2)
Macedonia (2)
Madagascar (2)
Malaysia (238)
Maldives (5)
Marshall Islands (9)
Mauritius (35)
Mexico (6)
Micronesia (24)
Myanmar (3241)
Nauru (5)
Nepal (435)
Netherlands (2)
New Caledonia (79)
New Zealand (77)
Niger (1)
Nigeria (121)
Niue (3)
Northern Mariana Islands (31)
Norway (3)
Pakistan (27)
Palau (5)
Palestinian West Bank and Gaza (1)
Papua New Guinea (8747)
Philippines (341)
Poland (2)
Romania (2)
Russian Federation (156)
Samoa (139)
Singapore (32)
Slovakia (2)
Solomon Islands (2031)
South Africa (7)
Spain (2)
Sri Lanka (18)
Sudan (195)
Sweden (2)
Switzerland (3)
Taiwan (36)
Thailand (71)
Togo (1)
Tonga (87)
Tuvalu (1)
Uganda (2)
United Kingdom (4)
United States (204)
Vanuatu (3487)
Viet Nam (7)
Wallis and Futuna (10)
Top 100 Collectors
Embergah Te Abo (1)
Alexander Adelaar (33)
Raymond Agber (1)
Brigitte Agnew (4)
Barry Alpher (13)
Jing An (6)
Gregory Anderson (41)
I Wayan Arka (70)
Mary Ayres (20)
Louise Baird (39)
Keira Ballantyne (1)
Chris Ballard (3)
Russell Barlow (46)
Danielle Barth (209)
Wolfgang Barth (42)
Linda Barwick (322)
Prafulla Basumatary (23)
Bristone Bayeso (1)
Jill Beckman (69)
James Bednall (136)
Bettina Beer (1)
Neil Bell (47)
Roger Bell (1)
Andrea Berez (90)
Sandrine Bessis (51)
Rosey Billington (224)
Steven Bird (1)
Barry Blake (19)
Roger Blench (37)
Ian Blue (4)
Robert Blust (10)
Krishna Boro (15)
Claire Bowern (2)
David Bradley (55)
Joel Bradshaw (5)
Eva Brandl (10)
Gavan Breen (566)
Seino Van Breugel (1)
Tim Brickell (21)
Amanda Brotchie (12)
Reuben Brown (74)
Mitchell Browne (112)
Buba (1)
John Burton (46)
Henri Campagnolo (1)
Ian Campbell (3)
Lauren Campbell (14)
Amy Cao (157)
Arthur Capell (1275)
Margaret Carew (136)
Mae Carroll (265)
J. K. (Jack) Chambers (3)
Kate Charlwood (1)
Simon Christie (9)
Sandra Chung (65)
Claudia Cialone (14)
Ross Clark (5)
John M Clifton (8)
Adrian Clynes (65)
Susan Cochrane (73)
Antonio Comin (27)
Ann Cooreman (8)
Miriam Corris (36)
Fanny Cottet (3)
Peter Crowe (67)
Terry Crowley (58)
Melissa Crowther (12)
Kirsten Culhane (18)
Mary Dalrymple (1)
Damulak (1)
Don Daniels (1279)
Virginia Dawson (26)
Simon Devylder (70)
Thomas Diaz (36)
Greg Dickson (1)
Daniela Diedrich (8)
Laura Dimock (392)
Samantha Disbray (1342)
Rikker Dockum (32)
Christian Doehler (2)
Mark Donohue (5)
Tara Douglas (25)
Wilf Douglas (11)
Andrey Drinfeld (18)
Marie France Duhamel (134)
Ros Dunlop (63)
Mark Durie (98)
Tom Dutton (298)
Wayne Dye (394)
Domenyk Eades (9)
Robert Early (26)
Shiho Ebihara (4)
Owen Edwards (158)
Niall Edwards-FitzSimons (84)
Gertrude Elai (34)
A.P. Elkin (88)
George Elliott (1)
Thomas Ennever (147)
Joseph Errington (15)
DeAndre Espree-Conaway (7)
Bethwyn Evans (1)
Nicholas Evans (330)
Ellen Facey (17)
Cathy Falk (7)
Sebastian Fedden (32)
Rick Feinberg (3)
Hugh de Ferranti (159)
Hans Fischer (62)
Janet Fletcher (19)
William Foley (43)
Linda Ford (20)
Diana Forker (5)
Zygmunt Frajzyngier (65)
Ian Frazer (374)
Cameron Fruit (3)
Kristina Gallego (150)
Paul Gardissart (13)
Don Gardner (27)
Emily Gasser (108)
Volker Gast (1)
Lauren Gawne (285)
Paul Geraghty (510)
John Giacon (1)
Benjamin Gimba (1)
Sonja Gipper (7)
Marie Bembie Girado (13)
David Goldsworthy (701)
Henry Goronwy (1)
George Grace (1)
Andrew Gray (1)
James Gray (8)
Ian Green (187)
Tina Gregor (200)
Murray Groves (36)
Valerie Guerin (143)
Brian Hadfield (20)
James Hafford (12)
Amanda Hamilton-Hollaway (51)
Jeremy Hammond (38)
Wei Han (39)
Marcus Hansley (2)
Anne-Marie Hari (20)
John Harris (78)
Salome Harris (5)
Mark Harvey (332)
Yasunori Hayashi (2)
Michael Heppell (83)
Luise Hercus (1)
Stephen Hill (6)
Anglican History (8)
Gabrielle Hodge (10)
Monika Hoehlig (10)
Darja Hoenigman (72)
David Holm (3)
Gary Holton (87)
Susanne Holzknecht (160)
Fiona Honeyman (43)
Tom Honeyman (39)
Brian Harvey Hodgson Hooker (2)
Christina Hornéy (47)
Huade Huang (4)
Joyce Hudson (15)
Grace Hull (2)
Celeste Humphris (41)
Qandeel Hussain (27)
Catherine 英倩蕾 Ingram (1)
Jackse (1)
Kari James (2)
Dorothy Jauncey (35)
Gerd Jendraschek (16)
John Jensen (2)
James Martin Johansson (1)
Wesley Kuhron Jones (260)
Tarcisius Tara Kabutaulaka (2)
Gray Kaltapau (21)
Eri Kashima (47)
Jodie Kell (67)
Piers Kelly (62)
Tim Kemp (1)
Kierien (1)
Yukinori Kimoto (3)
Stuart Kirsch (8)
Norikazu Kogura (1)
Ana Krajinovic (166)
Inge Kral (123)
Daniel Krausse (76)
Paul Kroeger (48)
Nicole Kruspe (35)
Don Kulick (82)
Keita Kurabe (2895)
Randy LaPolla (1)
Wolfgang Laade (1)
Roderic Lacey (106)
Sebastien Lacrampe (53)
Renée Lambert-Brétière (75)
Mary Laughren (1)
Ralph Lawton (14)
Don Laycock (133)
Jerry Wayne Leach (1)
Jenny Lee (12)
E. Leroux (1)
Shubo Li (57)
Ying-che Li (12)
Ismael Lieberherr (1)
Piet Lincoln (3)
Kate L. Lindsey (1016)
Lamont Lindstrom (24)
David Lloyd (181)
Robyn Loughnane (35)
Joseph Lovestrand (6)
David Luders (56)
Jonathon Lum (5)
John Lynch (1)
ACADEMIE MARQUISIENNE (24)
Bob MacLennan (2)
Neil Maclean (36)
Carol Magnusson (1)
Alex Maikarfi (1)
Catriona Malau (42)
John Mansfield (57)
Allan Marett (25)
Anna Margetts (31)
Alexandra Marley (89)
Doug Marmion (28)
Marieke Martin (3)
Graham McDonald (9)
Lynne McDonald (27)
Bradley McDonnell (192)
Debra McDougall (96)
Ken McElhanon (57)
James McElvenny (23)
Andrew McIntyre (15)
Bonnie McLean (11)
Felicity Meakins (2057)
Sabrina C. Meier (1)
Weijian Meng (42)
Julia Colleen Miller (2)
Jadran Mimica (158)
Emil Mittag (1)
Mark W. Post and Yankee Modi (36)
Kylie Moloney (28)
Kate E Mooney (38)
Megan Morais (150)
Stephen Morey (300)
Ulrike Mosel (46)
Claire Moyse-Faurie (12)
Mijke Mulder (60)
Keira Mullan (48)
John Muniru (4)
Solomons Museum (229)
Kate Naitoro (14)
David Nash (3)
Nazarudin Nazarudin (5)
Mother Tongue Centre Nepal (78)
John Newman (5)
Sally Akevai Nicholas (170)
Hiroki Nomoto (17)
Rachel Nordlinger (224)
Åshild Næss (6)
Kazuko Obata (12)
Aslak Vaag Olesen (36)
Bruno Olsson (38)
Catalina Torres Orjuela (9)
Adam Paliwala (40)
Bill Palmer (61)
Mary Patterson (5)
Andrew Pawley (86)
Elizabeth Pearce (8)
Dalan Mehuli Perangin-Angin (24)
Manuel David Gonzalez Perez (670)
Anthony Phillips (4)
Roslyn Poignant (10)
Mark Post (2)
Desak Putu Eka Pratiwi (12)
Colin Price (1)
Kilu von Prince (78)
Evelyn Ramsay (1)
Md Mostafa Rashel (18)
Marie Reay (58)
Lauren Reed (168)
Kenneth Rehg (1)
Nicholas Reid (24)
Sonja Riesberg (72)
Jean-Claude Rivierre (1)
Laura Robinson (80)
Calvin Roesler (136)
Marta Rohatynskyj (24)
Lila San Roque (31)
Malcolm Ross (99)
Mike Rueck (25)
Alan Rumsey (16)
Philipp Rönchen (60)
Leonard Sam (11)
Giordana Santosuosso (53)
Hannah Sarvasy (48)
Samuel Saul (1)
Yusuf Sawaki (3)
Catherine Scanlon (29)
Andrea C. Schalley (2)
Meinrad Scheller (29)
Anne van Schie (9)
Cindy Schneider (62)
Dineke Schokkin (339)
Theodore Schwartz (543)
Albert Schütz (73)
Ari Sherris (13)
Vong Tsuh Shi (44)
Aviva MPI Shimelman (243)
Richard Shing (42)
Asako Shiohara (9)
Aung Si (20)
Jeff Siegel (106)
Jane Simpson (62)
Ruth Singer (41)
Sixtus (1)
Hedvig Skirgård (74)
Rebekah Slade (4)
Rebekha Slade (31)
Olaf Smedal (2)
Geoff Smith (92)
Ian Russell Smith (18)
Nannah Soji (1)
Hilário de Sousa (8)
Wolfgang Sperlich (29)
Natasha Stacey (7)
Tonya Stebbins (130)
Chester Street (25)
Laurence Stubbs (14)
S.P. Symonds (1)
Thersia Tamelan (113)
Tamisha Tan (88)
Apay Tang (4)
Allen Tanko (1)
Ian Tedder (27)
Amos Teo (264)
Tote Tepano (22)
Nick Thieberger (575)
Martin Thomas (1)
Johnny Tjia (5)
Robert Tonkinson (58)
Matthew Toulmin (19)
Yvonne Treis (140)
Darrell Tryon (14)
Atsuko Utsumi (15)
VKS (140)
Various Various (17)
Tonjes Veenstra (35)
Eline Visser (1)
Radu Voica (610)
Bert Voorhoeve (205)
Israel Wade (1)
Omonor Wade (1)
Alan Walker (45)
Mary Walworth (4)
Xiyao Wang (4)
Pema Wangdi (32)
Michael Webb (110)
Tom Webb (39)
James Weiner (79)
Geoffrey White (26)
Made Wijaya (Michael White) (210)
Sasha Wilmoth (197)
Aidan Wilson (18)
Stephen (S.A.) Wurm (212)
LI-CHEN YEH (12)
Yanti (351)
Asako Shiohara, Yanti (5)
Zachariah Yoder (35)
Kamaludin Yusra (1)
Muhammad Zakaria (6)
John Zgraggen (377)
Yarjis Xueqing Zhong (5)
myfany turpin (215)
zacha (1)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
YT1-088D20030815 Garba ensete harvesting Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-099D20030927 Gifaati shalata Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-105D20030716 Enset 1 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-107D20030721 Enset 2 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-113D20050207 Ballishshata Daambooyya III Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-115D20050208 Ballishshata Daambooyya IV Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-123D20030602 M&F 2 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-126D20030603 M&F 2 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-128D20030607 M&F 3 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-131D20030610 M&F 4 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
YT1-135D20030713 M&F 5 Yvonne Treis Kambaata Ethiopia 2 2018-09-06 View
JW1-032 Tape 32 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-041 Tape 41 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-042 Tape 42 James Weiner Papua New Guinea 3 2022-06-18 View
JW1-051 Tape 51 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
SH1-009 Tape 9 Salome Harris Australia 4 2016-06-14 View
MR1-010 'Yaru' Word List Malcolm Ross Yaru Papua New Guinea 8 2017-07-12 View
MR1-019 Ubir Maisin (wordlists) Malcolm Ross Ubir, Maisin Papua New Guinea 12 2017-07-12 View
MR1-030 Kuni (wordlist) Malcolm Ross Kuni Papua New Guinea 11 2017-07-12 View
MR1-032 Bulu Malcolm Ross Bulu Papua New Guinea 9 2017-07-12 View
MR1-034 Vitu Malcolm Ross Vitu Papua New Guinea 9 2017-07-12 View
MR1-042 Selau Sisingga (wordlists) Malcolm Ross Selau, Sisingga (Choiseul) Papua New Guinea Solomon Islands 12 2017-07-12 View
MR1-051 Narratives: Maringe, Roviana, Bugotu Malcolm Ross Maringe, Roviana, Bugotu Papua New Guinea Solomon Islands 8 2017-07-12 View
JW1-056 Tape 56 James Weiner Papua New Guinea 3 2022-06-18 View
JW1-058 Tape 58 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-064 Tape 64 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-072 Tape 72 James Weiner Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
MR1-066 Malol (sentences and wordlists) Malcolm Ross Malol Papua New Guinea 11 2018-04-23 View
MR1-072 Ulau-Suain (wordlist) Malcolm Ross Ulau-Suain Papua New Guinea 11 2017-07-12 View
MR1-094 Kombe Malcolm Ross Kombe Papua New Guinea 11 2017-07-12 View
LD1-0006 Choir singing inside CLC church Laura Dimock Vanuatu 1 2016-04-03 View
MR1-089 Tami Malcolm Ross Tami Papua New Guinea 11 2017-07-12 View
LR1-051506 photographs from Penablanca Laura Robinson Philippines 6 2016-04-03 View
BRX1-2010030101 A story about salt cultivation Prafulla Basumatary India 2 2016-04-03 View
BRX1-2010030103 A story of a boatman Prafulla Basumatary India 2 2016-04-03 View
BRX1-2010120401 A description of a sacred place Prafulla Basumatary India 2 2016-04-03 View
LR1-062506 photographs from Bolos Point Laura Robinson Philippines 3 2016-04-03 View
LR1-080306 photographs of Agta in Manila Laura Robinson Philippines 9 2016-04-03 View
LR1-082506 Atta wordlist and photograph Laura Robinson Philippines 3 2016-04-03 View
LR1-070906 videos of meetings of Agta in Limbus Laura Robinson Philippines 3 2016-04-03 View
CHA1-dictionary Chamorro Dictionary files Cameron Fruit Northern Mariana Islands 299 2016-04-03 View
ISJHWS3-20100423JVC Food exchange meeting Jeremy Hammond Whitesands (Narak) Vanuatu 0 2016-04-03 View
MAR1-01 01 Marta Rohatynskyj Papua New Guinea 13 2022-07-15 View
MAR1-03 03 Marta Rohatynskyj Papua New Guinea 8 2022-07-15 View
MAR1-10 10 Marta Rohatynskyj Papua New Guinea 4 2022-07-15 View
MAR1-11 11 Marta Rohatynskyj Papua New Guinea 3 2022-07-15 View
BLA1-003 conversation, dreaming story Brigitte Agnew Australia 2 2021-11-30 View
TS1-A003 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A006 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A011 A011 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A013 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A016 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A018 A018 Theodore Schwartz Papua New Guinea 0 2016-07-13 View
TS1-A021 Pere Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A027 Pere Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A042 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A043 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A048 Pere Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A054 New Guinea Theodore Schwartz Papua New Guinea 0 2016-07-13 View
TS1-A060 A060 Theodore Schwartz Usiai Papua New Guinea 0 2016-07-13 View
TS1-A071 Pere Theodore Schwartz Usiai Papua New Guinea 0 2016-07-13 View
TS1-A076 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A078 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A081 Bunai Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A087 Lungat Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A088 Pere Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-A094 Lengau Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-N003 N003 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N004 N004 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N008 N008 Theodore Schwartz Pitilu Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N009 N009 Theodore Schwartz Ndritambat Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-NNN no N (name as given) Theodore Schwartz Papua New Guinea 0 2016-07-13 View
TS1-N011 N011 Theodore Schwartz Papua New Guinea 8 2016-11-30 View
TS1-N017 N017 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N022 N022 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N028 N028 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N034 N034 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N035 N035 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N048 N048 Theodore Schwartz Mokareng Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N050 N050 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-N053 Kapo Theodore Schwartz Papua New Guinea 8 2016-11-02 View
TS1-N057 N057 Theodore Schwartz Papua New Guinea 4 2016-11-02 View
TS1-N059 N059 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-07-13 View
TS1-N068 N068 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N074 N074 Theodore Schwartz Papua New Guinea 4 2016-11-02 View
TS1-N076 N076 Theodore Schwartz Awa, Wuvulu Papua New Guinea 4 2016-11-03 View
TS1-N080 N080 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N094 N094 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N096 N096 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N101 N101 Theodore Schwartz Pak Island Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N105 N105 Theodore Schwartz Pucow Papua New Guinea 2 2016-11-07 View
TS1-N110 N110 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N111 N111 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N114 N114 Theodore Schwartz Usiai Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N119 N119 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N124 N124 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-03 View
TS1-N125 N125 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-07 View
TS1-N134 N134 Theodore Schwartz Saha-Mondropolon Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N136 N136 Theodore Schwartz Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N137 N137 Theodore Schwartz Mondropolon Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N143 N143 Theodore Schwartz Nyindrou Papua New Guinea 2 2016-11-02 View
TS1-N155 N155 Theodore Schwartz Baluan Papua New Guinea 2 2016-11-07 View
TS1-N158 N158 Theodore Schwartz Lebey Papua New Guinea 2 2016-11-07 View
LB2-VT9223 Varliano 23/8/92, Maggio 'Eronte', Compagnia Piazza al Serchio, tape 1 of 3 Linda Barwick Italy 5 2024-02-12 View
LB2-VT9226 Piazza Bassa 28/8/1992, Maggio 'Leonildo e Irene', Compagnia Piazza al Serchio, tape 1 of 3 (faulty transfer)) Linda Barwick Italy 5 2024-02-12 View
IG6-005 Merranunggu 10/08/93 (2) Ian Green Australia 20 2020-04-23 View
IG6-006 Merranunggu 12/08/93 Ian Green Australia 30 2020-04-23 View
IG6-010 Merranunggu 18/08/93 (2) Ian Green Australia 6 2020-04-23 View
IG7-002 Menthe 13/06/90 Ian Green Australia 4 2016-05-06 View
IG7-003 Emmi 07/05/92 Ian Green Australia 59 2016-05-06 View
IG7-005 Menthe 12/05/92 Ian Green Australia 4 2016-05-06 View
IG7-009 Menthe 15/05/92 Ian Green Australia 4 2016-05-06 View
IG5-002 Batjamalh 29/07/93 Ian Green Australia 4 2016-10-03 View
IG8-003 MalakMalak 01/11/1990 (2) Ian Green Australia 24 2019-01-18 View
IG8-005 MalakMalak 29/11/90 Ian Green Australia 26 2019-01-18 View
IG8-009 MalakMalak 03/12/90 Ian Green Australia 30 2019-01-27 View
IG8-010 MalakMalak 04/12/90 Ian Green Australia 4 2019-01-27 View
IG8-012 MalakMalak 15/05/91 Ian Green Australia 18 2019-01-27 View
IG8-014 MalakMalak 17/05/91 Ian Green Australia 10 2019-01-27 View
IG8-021 MalakMalak 28/5/91 Ian Green Australia 12 2019-02-22 View
IG9-006 Matngele 05/07/91 (2) Ian Green Australia 4 2016-10-14 View
IG9-008 Matngele 17/06/92 Ian Green Australia 30 2019-03-22 View
IG9-010 Matngele 16/11/93 Ian Green Australia 22 2020-04-23 View
IG9-013 Matngele 18/11/93 (1) Ian Green Australia 36 2020-04-23 View
IG9-019 Kamu - Copy of Mark Harvey's field tape Ian Green Australia 4 2017-07-18 View
HDF2-photos1 SHO TUNING photos Tadamaro 8-1987 Hugh de Ferranti Japanese Japan 1 2019-03-19 View
IG1-N02 Marrithiyel Field notebook (2) Ian Green Marrithiyel Australia 178 2016-06-09 View
SN1-StaffMaukeSchool20120715 Maꞌuke School Staffroom July 2012 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 7 2016-04-10 View
SN1-EStudentsH20120927 CIM101 Pukapuka'anga Elicitation H Sally Akevai Nicholas New Zealand 2 2017-11-30 View
SN1-MmTTPpTT20121108E02V2Bait Thursday Washing "Bait" Sally Akevai Nicholas Cook Islands 5 2016-06-03 View
SN1-MmTTPpTT20121108E02V2Tipana Thursday Washing "Tipana" Sally Akevai Nicholas Cook Islands 5 2016-06-03 View
SN1-MmTTPpTT20121111E09 Taurarii Rua Araara 9 2012 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2017-12-06 View
SN1-MmTTPpTT20121111E07 Taurarii Rua Araara 7 2012 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2016-06-03 View
SN1-TangisRarotonga20121123 Children's Songs and Chants Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2016-04-10 View
SN1-EStaffRoom20131108Negatives Mauke School Staff Elicitation Negatives 2 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2016-06-01 View
SN1-EStaffRoom20131122RA3 Mauke School Staff Elicitation 3 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 7 2016-06-02 View
SN1-MaukeSchoolOfficeE20131112RA1 Mauke School Staff Elicitation Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2017-12-06 View
SN1-MmTTPpTT20131106RA1 Rua araara ki ꞌAre Taurarii 1 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 6 2016-06-03 View
SN1-MmTTPpTT20131111RA6 Rua araara ki ꞌAre Taurarii 6 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2017-11-24 View
SN1-MmTTPpTT20131112RAKTP2 Rua araara Kai Ti ki ꞌAre Taurarii 2 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 5 2016-04-10 View
SN1-MmTTPpTT20131113RAKTP3 Rua araara Kai Ti ki ꞌAre Taurarii 3 Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2017-11-24 View
SN1-MmTTPpTTtAT20131113RA7b Rua araara ki ꞌAre Taurarii 7b Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2017-11-24 View
SN1-JTKM20140824HerneBayRS1a Re speaking the Kutu story 1a Sally Akevai Nicholas New Zealand 2 2017-12-01 View
MC3-001 I - 2002 Melissa Crowther Papua New Guinea 4 2016-04-10 View
SN1-Puputamariki220131126 Tamariki ꞌĀpiꞌi Mii and Ruta Sally Akevai Nicholas Cook Islands 5 2016-04-10 View
SN1-TerangiNikoraFri20131004 Terangi Nikora in Rotorua #2 Sally Akevai Nicholas New Zealand 5 2016-04-10 View
DD2-20151219 Maris telling stories Daniela Diedrich Indonesia 0 2018-08-28 View
AW2-013 Rai Jua Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
IG1-N07 Marrithiyel Field notebook (7) Ian Green Marrithiyel Australia 218 2018-12-20 View
BB2-306307 306-307: Pitta Pitta Barry Blake Pitta Pitta Australia 4 2019-06-12 View
AW2-001 001 Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
AW2-01014 Rainjua Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
AW2-01015 Liyaye Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
AW2-020 Songs, stories Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-11 View
AW2-Liyaye Liyaye Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
AW2-RainJua3 RainJua Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
AW2-Ndao2 Ndao Alan Walker Sabu Indonesia 4 2016-07-15 View
LB3-questionnaires Questionnaires from the Italian dialect map set (Italian Discipline Flinders University 77/0/13) Linda Barwick Southern Marchigiano Italy 2 2016-04-10 View
SINM-OTP163 ASlPA EHU Maleai ASIPA KOPAKOPANA NO / No 8. Solomons Museum Solomon Islands 2 2018-06-07 View
RS1-328 1991:12:A May+Rosemary Ruth Singer Australia 4 2016-04-10 View
BB2-206207 Nora Jacks, Boulia, Misc Vocab Barry Blake Pitta Pitta Australia 4 2018-06-27 View
BB2-204205 Nora Jacks, Boulia Barry Blake Pitta Pitta Australia 4 2018-06-23 View
MC3-006 6 - 2002 copy Melissa Crowther Papua New Guinea 4 2016-04-10 View
NT4-DICTWSHOP Images from the dictionary workshop in Erakor Village, September 2015 Nick Thieberger Vanuatu 6 2021-06-23 View
WS1-011 132-11 Namakira recordings Wolfgang Sperlich Namakira Vanuatu 4 2017-08-09 View
WS1-012 132-12 Namakira recordings Wolfgang Sperlich Namakira Vanuatu 2 2017-08-09 View
WS1-019 132-19 Namakira recordings Wolfgang Sperlich Namakira Vanuatu 2 2017-08-09 View
WS1-025 132-25 Namakira recordings Wolfgang Sperlich Namakira Vanuatu 4 2018-01-17 View
NT4-KALLON John Kallon Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-04-10 View
NT4-2935 Klet Nick Thieberger Vanuatu 1 2022-09-20 View
ZF1-StoryinCibak ZF1-StoryinCibak Zygmunt Frajzyngier Nigeria 4 2018-03-23 View
ZF1-PERO ZF1-PERO Zygmunt Frajzyngier 4 2018-03-23 View
ZF1-PenoDictionary ZF1-PenoDictionary Zygmunt Frajzyngier 2 2018-03-23 View
ZF1-Parents_Names_text ZF1-Parents_Names_text Zygmunt Frajzyngier Kenya 0 2018-03-23 View
ZF1-Oct_19_1990 ZF1-Oct_19_1990 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-Nov301990 ZF1-Nov301990 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-Nov20_90 ZF1-Nov20_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-Masa ZF1-Masa Zygmunt Frajzyngier Cameroon Chad 4 2018-03-23 View
ZF1-Mandara ZF1-Mandara Zygmunt Frajzyngier 2 2018-03-23 View
ZF1-KiKAMBA_10_16_90 ZF1-KikamBA_10_16_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KiKAMBA_9_11_90 ZF1-KikamBA_9_11_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_9_6_90 ZF1-kamBA_9_6_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_2_12_90 ZF1-kamBA_2_12_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-GidarSombo ZF1-GidarSombo Zygmunt Frajzyngier Cameroon Chad 4 2018-03-23 View
ZF1-Bolewo ZF1-Bolewo Zygmunt Frajzyngier 2 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_4_19_90 ZF1-kamBA_4_19_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_3_21_90 ZF1-kamBA_3_21_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_3_19_90 ZF1-kamBA_3_19_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_1_24_90 ZF1-kamBA_1_24_90 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
ZF1-KAMBA_10_19_89 ZF1-kamBA_10_19_89 Zygmunt Frajzyngier Kenya 4 2018-03-23 View
GS1-H2a Informants in Kundiawa, Simbu Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-H3b Students at Goroka High School, Eastern Highland Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-I6a 1. Young relative of one of the students at Keravat. 2. Students from Vanakanau Teachers' College, East New Britain Province Geoff Smith Papua New Guinea 3 2019-01-30 View
GS1-I6b Continuing with students from Vanakanau Teachers' College, East New Britain Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-I11a Students at Kokopo High School, East New Britain Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-I13a Students at Pombrut Community School, Lorengau, Manus Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-I14a Students at Ecom High School, Papitalai, Manus Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-I14b Students at Ecom High School, Papitalai, Manus Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-M2a Urban children in Lae Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-M3a Urban children in Lae Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-M6b Urban children in Lae Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-M14a Students from Vanimo High School, West Sepik Province Geoff Smith Papua New Guinea 3 2019-01-30 View
GS1-M15a 1. Students from Vanimo High School, West Sepik Province; 2. Students from Vanimo Community School, West Sepik Province Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
GS1-M20a Urban children in Lae (not transcribed) Geoff Smith Papua New Guinea 2 2019-01-30 View
VKS-107_79 Nius blong Santo long Radio Vanua-tu VKS Vanuatu 8 2016-06-16 View
VKS-111_1 Burlo: Maë: N. E. Malakula: '80: 1 VKS Vanuatu 8 2016-05-17 View
VKS-113_1 Maë, Jonah Hone VKS Maë Vanuatu 10 2016-05-17 View
VKS-121_66 Traditsen wei blong pulum Canoe VKS Vanuatu 10 2016-05-17 View
VKS-69_17 North Malekula, Vianney VKS Vanuatu 8 2016-05-17 View
VKS-Clausen03 Clausen: Malekula: 3 VKS Vanuatu 6 2016-06-16 View
VKS-METE Ura, William Mete, Dillon's Bay Erromango VKS Vanuatu 10 2016-05-17 View
VKS-STHPENTECOST2 Myths of South Pentecost 2 VKS Vanuatu 8 2016-06-16 View
IG1-012 Marrithiyel 31/12/80 (1) Ian Green Marrithiyel Australia 4 2018-11-03 View
IG1-013 Marrithiyel 31/12/80 (2) Ian Green Marrithiyel Australia 4 2018-11-03 View
IG1-018 Marrithiyel 25/06/91 Ian Green Marrithiyel Australia 2 2018-12-20 View
IG1-019 Marrithiyel Butcher tape take 2#2 Ian Green Marrithiyel Australia 0 2018-10-26 View
IG4-002 Marramaninjsji 22/05/1990 (1) Ian Green Australia 4 2016-10-03 View
IG4-004 Marramaninjsji 02/05/1990 Ian Green Australia 2 2016-10-03 View
PK2-48 Footage of Sierra Bullones Piers Kelly Philippines 33 2016-08-23 View
DAL002-018 Checking Maggie Tukumba's telling of the Family Problems task 3 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-020 Checking Maggie Tukumba's telling of the Family Problems task 5 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-021 Metadata for 2015-05-27 Nicholas Evans Australia 1 2023-06-06 View
DAL002-024 Checking Alpher recordings 2 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-029 Checking Maggie Tukumba's telling of the Family Problems task 7 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-033 Checking Alpher recordings 6 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-040 Checking dictionary discrepancies 3 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
DAL002-041 Checking dictionary discrepancies 4 Nicholas Evans Australia 4 2023-06-06 View
WSDS1-190914_DIM_MS_M20 yipi story Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-220914_DIM_PS_M20_1 making bow Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-220914_DIM_MS_M20_2 how fire came to Dimsisi Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-250914_DIM_CI_M36 coconut Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-250914_DIM_CI_M17 coconut Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-250914_DIM_CI_F55 coconut Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-250914_DIM_CI_F09 coconut Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-061014_DIM_PS_F47 poisoning river Dineke Schokkin Papua New Guinea 3 2017-04-06 View
WSDS1-101014_DIM_MS_M56 building house Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-101014_DIM_CI_M01_2 planting sago Dineke Schokkin Papua New Guinea 3 2017-04-06 View
WSDS1-111014_BIR_MS_M52_1 woman who hid the sun Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-111014_BIR_MS_M41_1 family history Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-111014_BIR_MS_M20 how Idzuwe language got lost Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-04-06 View
WSDS1-121014_BIR_MS_F45 Idzuwe words Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-121014_BIR_CI_M04 planting sago Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-141014_DIM_MS_M01 sacred canoe Dineke Schokkin Papua New Guinea 4 2017-04-06 View
WSDS1-211014_DIM_MS_F14 traditional legend Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-221014_DIM_MS_F52 life story Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-221014_DIM_MS_F53_2 where her father was born Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-241014_IBL_CI_F05_2 planting fruit tree Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-251014_IBL_CI_M09 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-251014_IBL_CI_M07_1 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-251014_IBL_CI_M13 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2017-04-06 View
WSDS1-080815_DIM_CI_M17_2 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
WSDS1-080815_DIM_CI_M01 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
WSDS1-120815_DIM_CI_M21 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-150815_DIM_DS_M16 chased by a crocodile Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
WSDS1-160815_BIR_CI_M35 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-160815_BIR_CI_F18 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2017-11-29 View
WSDS1-160815_BIR_CI_M31 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-160815_BIR_CI_M33 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-160815_BIR_CI_F17 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-190815_DIM_DS_M20 shot by brother Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-250815_DIM_MS_F11 getting bush fowl eggs Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-020915_DIM_CI_F08 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-070915_DIM_CI_M25 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-160915_BIM_CI_F06 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-170915_BIM_DS_F22 how a tree fell on the speaker Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-170915_BIM_MS_M41 how speaker is staying in Bimadbn with his daughter Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-210915_BIM_DS_M41 headhunting Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
WSDS1-230915_BIM_DS_M42 hunting Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-230915_BIM_DS_M48_2 chased by a crocodile Dineke Schokkin Papua New Guinea 5 2016-12-08 View
WSDS1-270915_BIM_CI_F42 coconut interview Dineke Schokkin Papua New Guinea 3 2016-12-08 View
WSDS1-030915_DIM_WL_M40 word list Dineke Schokkin Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
TANI-Tangam_KidsFuture Tangam_KidsFuture Mark W. Post and Yankee Modi Tangam Adi India 6 2018-07-03 View
LRB1-ABK1 Alor Book 1 Louise Baird Kafoa|Alor Malay|English Indonesia 30 2016-04-11 View
LRB2-NB1 Keo Notebook 1 Louise Baird Keo|Indonesian|English Indonesia 93 2016-06-28 View
LRB3-NB1 Klon Notebook 1 Louise Baird Klon|Alor Malay|English Indonesia 289 2016-08-09 View
LRB3-NB12 Klon Notebook 12 Louise Baird Klon|Alor Malay|English Indonesia 248 2016-08-22 View
LRB3-NB13 Klon Notebook 13 Louise Baird Klon|Alor Malay|English Indonesia 296 2016-08-22 View
LRB3-NB15 Klon Notebook 15 Louise Baird Klon|Alor Malay|English Indonesia 344 2016-08-22 View
DGB1-2010_003 Life Story of Berry Kuyau Barui Danielle Barth Papua New Guinea 5 2017-08-01 View
DGB1-2011_002 Life Story of Peter Ratan Barui Danielle Barth Papua New Guinea 5 2017-08-01 View
DGB1-2011_004 Turning Sago Danielle Barth Papua New Guinea 8 2017-08-01 View
DGB1-2013_001 Betel, Coconut and Tobacco Mythological Story Danielle Barth Papua New Guinea 15 2017-08-01 View
AJS-2015Adults4 Sulemana, Taakaabu Banaya Diboras' Mother Ari Sherris Safaliba (saf) Ghana 2 2024-02-29 View
ASMPI-Nasar002 Custom: Respect between brothers-in-law Aviva MPI Shimelman Nasarian Vanuatu 2 2018-02-15 View
ASMPI-Nasar009 Personal history Aviva MPI Shimelman Nasarian Vanuatu 2 2018-02-15 View
ASMPI-Avava003 Story: A man, a devil and a flying fox Aviva MPI Shimelman Avava Vanuatu 2 2018-02-15 View
ASMPI-Salang001 History and stories: Coming down from the bush; a devil which carried away a child; a devil which ate laptop Aviva MPI Shimelman Vanuatu 2 2018-01-10 View
ASMPI-Salang002 Customs (5): The birth of a baby, new yams, bride price, funeral, peace ceremony between two villages. Aviva MPI Shimelman Vanuatu 2 2018-01-10 View
ASMPI-Novol008 Public issues: Food security Aviva MPI Shimelman Vanuatu 2 2018-01-10 View
GB31-007 Bularnu vocabulary and elicitation sentences 2 Gavan Breen Bularnu Australia 87 2016-04-06 View
GB32-011 Warluwara vocabulary, sentences and stories Gavan Breen Australia 143 2016-04-06 View
GB32-018 Warluwara vocabulary and elicitation sentences 5 Gavan Breen Australia 79 2016-04-06 View
GB32-024 Warluwara vocabulary and elicitation sentences 7 Gavan Breen Australia 25 2016-04-06 View
GB33-004 Wagaya vocabulary, elicitation sentences and text Gavan Breen Australia 13 2016-04-06 View
GB33-021 Wagaya vocabulary and sentences 3 Gavan Breen Australia 23 2016-04-06 View
GB34-001 Yindjilandji vocabulary Gavan Breen Australia 5 2016-04-06 View
GB34-002 Yindjilandji vocabulary and elicitation sentences Gavan Breen Australia 15 2016-04-06 View
GB35-005 Ngamini vocabulary and elicitation sentences Gavan Breen Australia 39 2016-04-06 View
GB36-004 Mithaka vocabulary and elicitation sentences Gavan Breen Mithaka Australia 9 2016-04-27 View
GB36-005 Mithaka vocabulary and elicitation sentences 2 Gavan Breen Mithaka Australia 18 2016-04-27 View
GB36-007 Mithaka vocabulary and elicitation sentences 4 Gavan Breen Mithaka Australia 9 2016-05-06 View
GB37-002 Araynebinh vocabulary, elicitation sentences, and discussion Gavan Breen Araynebinh Australia 21 2016-04-27 View
GB38-001 Notes on Arrernte vowels Gavan Breen Australia 12 2016-04-06 View
GB38-004 Eastern Arrernte sentences and discussion 2 Gavan Breen Australia 111 2016-04-06 View
GB38-006 Eastern Arrernte sentences and notes Gavan Breen Australia 75 2016-04-06 View
GB38-014 Eastern Arrernte unglossed sentences and discussion Gavan Breen Australia 45 2016-04-06 View
GB38-016 Eastern Arrernte elicitation and glossed sentences Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB38-023 Eastern Arrernte vocabulary and elicitation sentences Gavan Breen Australia 60 2016-04-06 View
GB38-025 Eastern Arrernte vocabulary, discussion and unglossed sentences Gavan Breen Australia 231 2016-04-06 View
GB38-032 Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 6 Gavan Breen Australia 57 2016-04-06 View
GB38-043 Eastern Arrernte vocabulary and notes 4 Gavan Breen Australia 2 2016-04-06 View
GB38-046 Eastern Arrernte notes on kinship terms Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB38-047 Eastern Arrernte sentences and notes Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB38-054 Eastern Arrernte vocabulary and notes 12 Gavan Breen Australia 21 2016-04-06 View
GB38-058 Eastern Arrernte notes on kinship terms 2 Gavan Breen Australia 2 2016-04-06 View
GB38-063 Eastern Arrernte notes on kinship terms and skin names 2 Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB38-065 Eastern Arrernte vocabulary, sentences and discussion Gavan Breen Australia 33 2016-04-06 View
GB38-071 Eastern Arrernte vocabulary, elicitation sentences and discussion 5 Gavan Breen Australia 81 2016-04-06 View
GB38-076 Eastern Arrernte vocabulary, sentences and discussion Gavan Breen Australia 147 2016-04-06 View
GB38-077 Eastern Arrernte unglossed sentences and discussion 3 Gavan Breen Australia 90 2016-04-06 View
GB38-079 Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 10 Gavan Breen Australia 306 2016-04-06 View
GB38-081 Eastern Arrernte vocabulary, elicitation sentences and discussion 9 Gavan Breen Australia 102 2016-04-06 View
GB38-083 Eastern Arrernte vocabulary and discussion 6 Gavan Breen Australia 84 2016-04-06 View
GB38-084 Eastern Arrernte vocabulary and discussion 7 Gavan Breen Australia 153 2016-04-06 View
GB38-094 Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 12 Gavan Breen Australia 210 2016-04-06 View
GB38-095 Eastern Arrernte vocabulary and discussion 13 Gavan Breen Australia 177 2016-04-06 View
GB38-101 Eastern Arrernte text, unglossed sentences and story 3 Gavan Breen Australia 2 2016-04-06 View
GB39-001 Alyawarr vocabulary, elicitation sentences and notes Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB39-008 Alyawarr vocabulary and discussion Gavan Breen Australia 27 2016-04-06 View
GB39-011 Alyawarr vocabulary and discussion Gavan Breen Australia 9 2016-04-06 View
GB39-014 Alyawarr notes on kinship terms 2 Gavan Breen Australia 2 2016-04-06 View
GB39-016 Alyawarr vocabulary, sentences and discussion Gavan Breen Australia 45 2016-04-06 View
SocCog-asf01 Auslan_PTDP Gabrielle Hodge Auslan Australia 45 2023-07-18 View
IK2-003_OA20140715 Cultural activites and memories recorded for edited film 'May Serak Temboh Bekèèt': Life in the past and now, marriage, cooking cassava Inge Kral Semai Malaysia 28 2019-11-23 View
IK2-004_OA20140717 Cultural activites and memories recorded for edited film 'May Serak Temboh Bekèèt': Traditional marriage, plant use and the role of the shaman, and life in the past Inge Kral Semai Malaysia 20 2019-11-23 View
AHA1-2016_001 Checking and eliciting terms for "Food and Cooking" semantic domain in dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_005 Eliciting kinship terminiology Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 2 2019-06-12 View
AHA1-2016_025 Sociolinguistic interview for Greg Dickson's Kriol variation project Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 18 2019-06-12 View
AHA1-2016_038 Multiple tasks: telling of "Frog, Where are You?" Playing the "Man and Tree" spatial relations game, Discussion of some reflexive and reciprocal sentences, and the Family Problems picture task. Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 12 2019-06-12 View
AHA1-2016_046 Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary and director-matching card game Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 6 2019-06-12 View
AHA1-2016_049 Multiple tasks: Playing director-matching card and "Man and Tree" spatial relations games and Family problems picture task, Some of the MPI Caused Postions and Cut and Break videos Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 8 2019-06-12 View
AHA1-2016_051 Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 6 2019-06-12 View
KK1-0001 Jahkrai ma hte Lalaw ma (The orphan and the wise rabbit) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-16 View
KK1-0005 Dinghku num ni myit su ra ai lam (Why a married woman needs to be kind) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-25 View
KK1-0006 Kanu kawa ni hpe hkungga ra ai lam (Why it is important to respect parents) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0007 Mungkan masha ni ah hka lu la ai lam (How humans got water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-0009 Hpyi hpai num a lakhpoi htawng (The magical pot drum) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0010 Lep shachyut hkrum ai num (Woman who was chased by an ogress) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-02 View
KK1-0012 Matsan ai wa gaw mungdan de du ai lam (The poor servant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0016 Hpung prat na hkrungran ai lam (The modern marriage) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0020 Ja di bu a lam (The golden pot) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-16 View
KK1-0022 Du bawng bawng ai la a lam (The old man with a lump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-18 View
KK1-0026 Nat ni shaga ai hpe na ai hpaga masha a lam (The itinerant merchant who heard the spirits' talk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0028 Mang Bya hte sharaw a lam (The clever rabbit Mang Bya and the tiger) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-19 View
KK1-0029 Gwi hte wa a lam (The dog and the pig) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-06 View
KK1-0036 Chyeju mu achye ai lam (The grace lightning) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-0045 Mam a lam (Debtor who became a cow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0046 Mam hprawng ai lam (The rice plant that ran away from men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-26 View
KK1-0047 Lapu La a lam (The snake groom) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0062 Nmai Kadun Mat Ai Prangtai (Why Rabbit Has a Short Tail) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0077 Yu ma Sam Naw hte Nga ma Ja Pan (The rat Sam Naw and the fish Ja Pan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-17 View
KK1-0080 Htawng hkun nhpye hpye ai lam (The Kachin bag) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2020-12-09 View
KK1-0089 Myitkyina labau (Origin of the name Myitkyina) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-07 View
KK1-0095 Jahkrai ma hte lalaw ma (The orphan and the bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0100 Tsawm ai hkungga (The younger brother who loves his elder brother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0101 Bainam sat sha ai hkan jidwi a lam (The old woman who ate sheep meat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-01 View
KK1-0102 Jawng nkam sa ai ma na lam (The bad student) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0113 Hpun hta sha ai masha (The man who sells wood) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0119 Hpaji rawng ai u kasha (The clever bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-28 View
KK1-0121 Kaja dik htum ai hpe jaw u (The best thing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0127 Lamu madin a npu hta (A story of Ma Brang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0129 Sumpyi a lam (The origin of the flute) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-01 View
KK1-0136 Shachyen shaga lam (The greeting style of the Kachin people) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-29 View
KK1-0138 Tsawm Shingni Hte Shabrang Masum (The Beauty and the Three Young Men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-27 View
KK1-0139 Shu tek a lam (The marsh frog) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-04 View
KK1-0149 N-gun ja wa (The strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-22 View
KK1-0150 Hpa majaw (Why) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-0168 Shinggyim masha ni hta e si hkrung si htan byin hpang wa ai lam (The origin of death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-25 View
KK1-0173 Nu i sha i maumwi (Mom! Son!) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0184 Nang Yut hte Ninghpre jan a lam (Nang Yut and Ninghpre) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-30 View
KK1-0189 Lagut a lam (The thief) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-17 View
KK1-0192 Enoke a lam (A story of Enoke) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0202 Lup poi (The funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0206 Kumraw Yaw Sha a lam (Kumraw Yaw Sha) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-28 View
KK1-0208 Tarung hte Laka (Tarung and Laka) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-11-06 View
KK1-0217 Lagawn ai wa u ni kaw na manau sharin la ai lam (Lazy man who learnt Manau from birds) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-02 View
KK1-0223 U la kaw la hkrang n nga ai lam (Why the cock doesn't have the male organ) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-06 View
KK1-0224 Nga hte shu (The cow and the frog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-31 View
KK1-0227 La gang hte sharam (The gibbon and the otter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-30 View
KK1-0236 Sharaw hte chyahkyi (The tiger and the deer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-21 View
KK1-0239 Sahta wa hte jahkrai ma (The rich man and the poor boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0240 Hpaga la yan hte sha lawa shingjawng hkat ai lam (The merchant and the man-eating giant comparing wits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-01-29 View
KK1-0244 Kaja ai hpang kanu a lam (The good stepmother) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0246 Hkawhkam hte baren (The male dragon and queen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0266 Byeng-ya gat ai tara agyi a lam (The judge) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK1-0270 U hkru du hte kagyin (The dove and the ant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-18 View
KK1-0283 Jinghpaw Wunpawng amyu sha ni a numwan numla lam (The Kachin marriage) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-0284 Nawng Lut Byin Wa Ai Lam (How Lake Indaw Was Formed) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-06 View
KK1-0287 Nu yi sha yi maumwi (The origin of the buzz of cicadas) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-0289 Jinghpaw ni shaba lap wawt wawt ai lam (The divination) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-24 View
KK1-0290 Magwi tai wa ai maumwi (The daughter-in-law who became an elephant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-23 View
KK1-0293 Hkrai Naw hte Hkrai Gam (Hkrai Naw and Hkrai Gam) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-24 View
KK1-0294 Gumrawng gumsa hte gumchying gumsa mungdan (Thunderstorm nat Ndup La Lawt) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0300 N-gun ja wa maumwi (The strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-24 View
KK1-0301 N-gun ja wa maumwi (The strong man who was born in seven years) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-07 View
KK1-0303 Nhtu shamat ai jahkrai ma a lam (The orphan who lost a knife) with English translation with notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-07 View
KK1-0307 Lu su ai sahte wa hte grai matsan ai ma a lam (The rich and the poor) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-0309 Kashu hte kawoi dwi (The granny and the grandchild changed the life of the thief by praying) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-24 View
KK1-0317 Masu ga shakawng ai lam (Who can lie the best) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2020-11-25 View
KK1-0325 Ginru ginsa lam (The Kachin migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-23 View
KK1-0326 Nang Bya a lam (The clever man Nang Bya) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-25 View
KK1-0328 Brangtai hte taukawk (The rabbit and the turtle) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-25 View
KK1-0330 Kasha hkan nu ni a maumwi (The bad child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-07 View
KK1-0333 Nawng Lut labau (History of Indaw lake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0340 Jahkrai ma maumwi (The one who wants to die is not dead, and the one who doesn't want to die is dead) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0349 Myit magaw ai hte myit malang ai (The honest and the dishonest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-27 View
KK1-0353 Du bawng lam (The origin of the lump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0355 Chyeju Htang Chye Ai U Hka (The grateful crow) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0369 Dusat ni shingjawng ai lam (The animal fur contest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-03 View
KK1-0380 Lak lai ai u (The mysterious bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-22 View
KK1-0389 Tak ndum lu ai maumwi (The energetic wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-05 View
KK1-0391 Myit malang wa hte myit magaw wa (The honest and the dishonest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-05 View
KK1-0398 Jahkai kasha hte la law kasha ni hka de nga tingraw ja sha ai lam (The bullies and the river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0399 Madu jan na ga n madat ai la (The husband who does not listen to his wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0406 Tsing tsam a balen galwi (The poisonous caterpillar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0421 Lamu ga nnan lat ai ni a lam (The Kachin genesis) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-14 View
KK1-0427 Yu num wa ai lam (Cat's wedding) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0430 Hkawngrang u hte wa ye la (The great hornbill and the woodpecker) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-0441 Shingkri u a lam (The black drongo bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-26 View
KK1-0442 Shachyen shaga ai lam (The greeting style of the Kachin people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0448 Lagawn ai yan la (The lazy couple) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-0454 Hpalap a lam (The tea leaf) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-0455 Gumtung ga a lam (The life in Gumtung region) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-0459 Kanu tsawm ai kaw she nga hkwi bang ai la kasha a lam (The Boy Who Gave Fish to Beautiful Mothers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0462 Baren hte hkawhkam jan (The dragon and the queen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-0463 Jahkrai ma La Ring (The orphan La Ring) with English transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-0466 Shingkra hkan wa a lam (The widower and his son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-19 View
KK1-0473 Baw nu ram ai Jinghpaw la a lam (The clever men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0478 Matsan ma hte jahte wa a lam (The poor and the rich) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0480 Jauhkyen chye na gumrawng ai wa a lam (The haughty performers of the martial art) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0494 Nat jaw (The origin of the ancestor worship) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-16 View
KK1-0496 Lapu ni hpa majaw lapu lap mu jang hkum hpe magaw ai lam (Why snakes twist their bodies when they see the Lahkru tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-02-01 View
KK1-0497 Baren hte u la a lam (The dragon and the white rooster) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0500 Lahtaw ni a labau (History of the Lahtaw people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-27 View
KK1-0503 Hkam hkam u hte u hka a lam (The Hkam Hkam bird and the crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0511 Kamoi hte kanam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK1-0527 Ma hpe lapu kaba shapoi mat ai lam (The snake that took away the child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-11 View
KK1-0530 Asak kaba ai ni hpe hkungga ra ai lam (The rich man and the old woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0533 Chyeju n chye htang ai jaugawng (The hunter who did not repay his favors) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0534 Hkakem chye ai jahkyawn (Wolf who was good at cheating) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-01 View
KK1-0540 Myit su ai yan la (The poor couple) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-06 View
KK1-0541 Myit su ai jahkrai ma a lam (The well-mannered orphan boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-06 View
KK1-0542 Sadi dung ai jaugawng (The honest hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0552 Chyeju dum chye ai mana a lam (The grateful fool man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0555 Mu nat a lam (The spirit of thunder) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-0556 Nat jaw kaw na galai mat ai la (Conversion to Christianity in 1942) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0560 Hpaji rawng ai gwi kanu a lam (The clever dog mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-21 View
KK1-0568 U hte hkaipyek a lam (The chicken and the duck) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0577 Ndang si ai num nat byin ai lam (Woman who died in childbirth and became a spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-30 View
KK1-0583 Kajung kaw byin ai mabyin (Half-man half-spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0585 N-goi latum byin wa ai lam (The origin of the rainbow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-28 View
KK1-0586 Nat jahkrit sha ai num a lam (The woman who was scared by Nat spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-28 View
KK1-0587 Magwi hpraw a lam (The white elephant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0593 Sadung hka rum byin wa ai lam (The origin of Sadung waterfall) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-13 View
KK1-0598 Lagat hpun a lam (The Banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-0601 Pasawk la hte Nga chyang (The climbing perch and the snakehead fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-11 View
KK1-0606 Hkawhkam shayi a lam (The princess) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK1-0611 Masha hte u a lam (The human and the chicken) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0617 Shinggyim masha ni shawng pra sa wa ai lam (How the Kachin people came to be) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-24 View
KK1-0618 Manau poi a lam (The types of the Manau festival) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-17 View
KK1-0625 Nampan pan ai ana hpe hprawng ai myit kaja ai num a lam (Lady who left the village because of the measles disease) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-08 View
KK1-0628 La ni mahtang num ni kaw wa ai (The marriage) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-11-11 View
KK1-0632 Jahkrai ma lahkawng (The two orphans) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-16 View
KK1-0634 Kanu kawa n lu mat ai jahkrai ma (The orphan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-05 View
KK1-0642 Nga chyu dut sha ai Gala (The Indian who sells milk) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0644 N-goi la tum byin tai wa ai lam (The origin of the rainbow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-22 View
KK1-0645 Mam byin wa ai lam (The origin of the rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-0650 Mau lam nat (The Mau Lam spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0658 Law hpa ai madu jan a lam (The magical fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-05 View
KK1-0679 Kataw u a lam (The Kataw bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-26 View
KK1-0685 Hka rang yi hkan e hkai ai lam (Why Kachin people grow cockscomb flowers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0687 Dum nta masha ni nta masha ni lup da ai de aten n tam nau n mai sa ai lam (Why it is not good to go to graves many times) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-15 View
KK1-0693 Lanang amyu a lam (History of the Lanang people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0696 Sinwa u a lam (The Sinwa bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0698 Hpyi lu wa ai lam (How human began to be cursed by spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-10-02 View
KK1-0701 Nau n mai yup ai lam (Why it is not good to sleep too much) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0706 Num yaw ai lam (The survey for marriage) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2018-03-20 View
KK1-0708 Gumwoi ga (The jester) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-20 View
KK1-0710 Si mayu ai wa gaw si n si mayu ai wa gaw si (The man who wants to die do not die and the man who does not want to die dies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-20 View
KK1-0712 Du bawng ai wa lup wa kaw yup jang mai ai lam (The old man with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-01 View
KK1-0723 Sha la wa a majaw shamat byin wa ai lam (Lost due to a greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-12 View
KK1-0753 Magaw ai hte malang ai lam (The straight and the bent) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0759 Num lahkawng lu ai la (The man with two women) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0763 Dumsi brung a lam (The porcupine quill) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0766 Tanghpre mare na sara a lam (A story of a teacher of the Tang Hpre village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0783 Nu a lam (The mother's will) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0802 Kanu taukawk byin mat ai lam (Mother who turned into a tortoise) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-04 View
KK1-0803 Lagu lagut ai wa a lam (The thief) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-16 View
KK1-0804 Lapu kaja kaw na n kaja byin wa ai lam (Why snakes became bad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0806 Myit malang ai wa hte myit magaw ai wa (The honest and the dishonest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-16 View
KK1-0826 Shangai ai kaw na ga n shaga ai ma (Prince who wouldn't speak) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0827 Woi awn chye ai wa (Pig leader) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0828 Woi hte masha a lam (The man who was carried by monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-29 View
KK1-0829 Yu hte lanyau (The rat and the cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0833 Jahkrai yan nau a lam (The orphan brothers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0842 Yi sa jan du ai num (Faceless ghosts) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-0845 Kawa a lam (Why bamboos do not bear fruits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0855 Marip amyu a lam (History of the Marip people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-10 View
KK1-0856 Sharaw hte lapawp a lam (The tiger and the snail) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-12 View
KK1-0858 Baw Tau a lam (The fool Baw Tau) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-0862 Hpaga la a lam (The trader) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0873 Machena hte Myitkyina (The origin of the name Myitkyina) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-23 View
KK1-0877 Man ngu ai she nga jin ngu n nga (There is no such thing as boring, all there is is habit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-19 View
KK1-0879 Mungji Mung hte shadan Hkum Tsai ni majan kasat ai lam (The battle between Mungji Mung and Hkum Tsai) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-23 View
KK1-0882 Nat jaw prat shing chyai (Shing Chyai dance and weretigers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-23 View
KK1-0887 Pringprawng htingnu (The lazy liar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-23 View
KK1-0890 Shinggyim num hte magwi (The pregnant elephant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-23 View
KK1-0893 Tawk tawk u a lam (The Tawk Tawk bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-08 View
KK1-0902 Hkanse hte nga hkwi sha wa (The crocodile and the fisherman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-08 View
KK1-0909 Shata 2 hpring yang wa na (The child who said he would come back in two months) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0911 Grai shaga ai wa hpang gara hku shazim ya lu na (How to silence talkative men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0918 Yu ma Sam Naw hte Nga ma Ja Pan (The rat boy Sam Naw and the fish girl Ja Pan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0932 Nat jaw nta a lam (The Kachin animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0933 Kaji langai la lam (The hidden small child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0937 Baren hte galang (The dragon and the eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-12 View
KK1-0938 Baren shayi a lam (The dragon girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0939 Hpa majaw masha ni u hpe mu jang gap sat ai lam (The chicken and the man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0943 Gwi hte u hpa majaw n htuk ai lam (Why dogs and chickens are on bad terms with each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-12 View
KK1-0949 Woi ni hpa majaw langu si hpe ra ai lam hte langu si hpun hpa majaw magaw taw ai lam (Why monkeys like bananas and why banana trees are bent) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-12 View
KK1-0953 Sharaw a myi nsam hpa na hkyen mat ai lam (Why eyes of tigers became red) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-29 View
KK1-0960 Masha ni hpa majaw si mat ai lam (How men became mortal) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-0967 Azep ai num (Nagging wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK1-0970 Sut gan garan ai lam (Apportioned Share of the Heritage) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-05 View
KK1-0972 Myit san seng ai ma a lam (The innocent child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-0982 Gandau yang mare na bum a lam (The mountains of Gandau Yang) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-0984 Sasana n hkap la ai mare a lam (The village that did not welcome missionaries) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0985 Ngwi ai num kasha a lam (The brave girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0986 Gandau yang mare a lam (The Gandau Yang village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0987 Woi gaw shinggyim masha kaw na byin tai mat wa ai lam (The origin of the monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0995 Tsap hte jaugawng (The bear and the hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0998 Labang, Dumhpau, Labya, hte Lashi (Labang, Dumhpau, Labya, and Lashi) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-26 View
KK1-1000 Tsawm ai shayi hpe lapu la mat ai lam (The beautiful girl taken by a snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1002 Kadawn, kadungla hte ukalang (The cricket, the praying mantis and the eagle) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK1-1006 Dagam dala nmai tsun ai lam (The curse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1016 Hpu Lum Htu byin wa ai lam (The origin of the Hpu Lum Htu spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-13 View
KK1-1026 Shata byin wa ai lam (The origin of the moon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-09-10 View
KK1-1033 N-gun ja wa (The strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1036 Gaida yen nu a lam (The widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1037 Hpun da dut sha ai wa hte hkangse (The man who sells wood and the alligator) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1039 Kanu hpe n garum chye ai Seng Htun (Seng Htun who does not help his mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1046 Woi hte hkangse a lam (The monkey and the alligator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1049 Kanu n ra ai lam (The man who does not like his mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-21 View
KK1-1050 Kasha n kaja na kawng yeng byin mat ai lam (The buzz of the cicada originated from a poor woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-07 View
KK1-1056 Grai tsaw ra hkat ai manang a lam (The friends who love each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1060 Shingkri hte galang a lam (The drongo and the eagle) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-07 View
KK1-1075 Dumsu hte hkanghkyi a lam (The cow and the lion) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-09 View
KK1-1076 Gumra hte hkanghkyi a lam (The horse and the lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-07 View
KK1-1078 Hkanghkyi hpyi hpun ai lawze a lam (The mule who wore the skin of the lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-02-03 View
KK1-1079 Lanyau hte jahkyawn dangrang hkat ai lam (The cat and the wolf) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-1080 Lawze hte kadawn a lam (The donkey and the field cricket) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-1086 Shu, yu, galang a lam (The frog and the mouse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-09 View
KK1-1100 Grai lagawn ai hte yup chyu yup ai la a lam (The lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-11-20 View
KK1-1105 Kasha kru lu ai hkaida jan (The widow and her six children) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-1109 Maran Hpundu la a lam (A story of Maran Hpun Du La) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1117 Mam hprawng ai lam hte sanen a ga jahten (Origin of rice husk and chameleon's bad omen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-19 View
KK1-1118 Shara hpe ngyet kau ai shabrang la a lam (The man who caught fish like an egret) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK1-1131 Lagut wa mu n-gun lu la ai lam (The thief who got the lightning power) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-1135 N-gup ga tim kanam tsawm ai lu ai la (The beautiful daughter-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-1137 U hku hte kinshi shang a kabung poi (The funeral dance by owls and chipmunks) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-1138 Kahpu kanau dut ai gat n nga ai. Kaji karan dut ai gat she nga ai (The drowned husband) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1140 Nta dingshawn shang ang ai shaloi shabrang ni mahkawn ni hpe hkap hkum la ai lam (The Kachin tradition, including the house-entering ceremony) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1141 Dinggai dingla ni hpe hkungga ra ai lam (Why we have to respect elders) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1143 Mayam dut sha ai prat a lam (Human trafficking) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-11 View
KK1-1144 N-gam galeng ai wa nda lam hkrup ai (He who slept on the precipice found the level road.) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-28 View
KK1-1149 Jahkrai ma hte kahkum hpraw (The orphan and the white pumpkin) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1151 Nai htu sha ai adwi (The old man who digs taros) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1152 Shingkra la hte kasha (The widower and his child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-01-10 View
KK1-1154 Sanam num hte dinggai langai a lam (The female hobgoblin and the old woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1155 N-gun ja ai hkanghkyi (The strong lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-01-10 View
KK1-1159 Gaida yen nu a lam (The widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1160 Ja gumra (The gold horse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-09 View
KK1-1161 Lalaw ma ni a lam (The Youngest Daughter's Luck) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1162 Myi kret kret ai hkan nu a lam (The son of a blear-eyed mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1164 Baw Tau a dinghku tsip tsip ai lam (The marriage of Bau Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-1180 Jaugawng la hte woi (The hunter and the monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1189 Madu jan tsap hpe galun sat ai lam (The wife who killed the bear) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1190 Ding ai hte magaw ai (The straight and the bent) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1192 Mak Mak a majan (The war of Mak Mak) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1198 Marip du wa Sam du wa hpe maidang kadawng jaw ai (The Marip chief and the Shan chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1205 Miwa hte Jinghpaw (The Chinese and the Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1211 N-gaw Naw hte Lawhpwi Ja Dim (N-gaw Naw and Lawhpwi Ja Dim) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1214 Sam la wa hte Jinghpaw la wa alawng dat hkat ai lam (The Shan and the Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1225 Yam yu ai hpaga la (The trader who lost his way) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1227 Gwi hkawhkam yen nu wa ni hte sharaw (The dog king and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK1-1232 La kaja gam du yang wa ndu yup nga ai (The poor man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-02 View
KK1-1235 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam (The cat and rat's star counting challenge) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-1238 U hpung hka yang sharaw kawa wa (The man bitten by a tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-02 View
KK1-1241 Jan jahku pru ai lam (The nine suns) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-01-14 View
KK1-1242 Sharaw hte lapawp (The tiger and the snail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1245 Hpa majaw (Why) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1246 Gwi hte sharam (The dog and the otter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-21 View
KK1-1248 Grai manawn hkat ai manang lahkawng a lam (The jealous friend) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1250 Lagut hte myit su ai hkaike a lam (The burglar and the parrot) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-1259 Masha hte nat ni (The man and the spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-29 View
KK1-1264 Hpau Lum Htu tai wa ai lam (Origin of the Hpau Lum Htu spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-09-02 View
KK1-1266 Hpaga la sanit (Escape from the Haunted House) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-1270 Galawng ni u hkai hpe hta sha ai lam (The eagle that ate young chickens) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-11-23 View
KK1-1273 Magwi hpe dang ai Brang Zet (The prince who can control elephants) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK1-1280 Jahkrai ma hte hkaike (The poor girl and the parrot) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-1287 Si npawt a lam (The origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1294 Wan hte masha a lam (The fire and the man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1302 Shu daw mi nga daw mi (Half-frog half-cow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-04 View
KK1-1317 Jauhkyen grai chye ai la hte myit hpji chye ai la a lam (The performer of the martial art) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1322 Nhpye shap ai shu (The frog that borrowed a bag) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-09 View
KK1-1323 Nyau hte yu a lam (The cat and the rat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1324 Sawk sagawn atsam rawng ai wa a lam (The man who wants to know everything) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK1-1331 Hka la ra ai wa hte hka kap ai wa (The man who did not repay the money) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1332 Hkrit n chye ai shabrang ma (The fearless man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1333 Hpaji chye tim matsan ai yen la (A man who is constantly changing jobs) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1339 Nhtu hpe wan hte nmai galip ai (Why it is not good to burn swords in the forest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-11 View
KK1-1350 Hpang kanu n kaja na ma shi kasha si mat ai lam (The poor mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1351 Shingjut (The caterpillar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1352 Dum nta nnan gap wa ai lam (The house entering ceremony) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-16 View
KK1-1354 Gam maka (The Snail-Selling Boy and His Destined Love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-1356 Jahkrai ma (The Orphan, The Riddle, and The Princess) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1358 Myit kaja ai rawng ra ai (The widow who worked hard) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1359 Myit nden marai rawng ai num (The rich family) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1367 Num lahkawng lu ai la (Mother who became a tortoise) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1369 Awang Zau Tsen hte Bitawng jahkrai (Awang Zau Tsen and orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1370 Jahkyawn hte hkanghki (The wolf and the lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1376 Jahtung ni rum de nga ai lam (The spirit who lives a waterfall) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1378 Nam bu du jan a lam (The nine children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1379 Nambya a ja dawhkrawng ga lai la ai lam (Nang Bya and the princess with notes) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1383 Sharam hte woi (The otter and the monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-1384 Wan nnan la wa ai lam (The first fire) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-03 View
KK1-1385 Woi ni kang hta sha ai lam (The monkey who collects tax) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-29 View
KK1-1387 Chyahkawn kasha rem ai la a lam (The man who raised a wolf) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-20 View
KK1-1389 Galang kaba hpe dang kau lu ai taubyen (The turtle who beat an eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-09 View
KK1-1390 Hpang kanu kaja ai lam (The chickenpox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-20 View
KK1-1391 Kanam num kasha langai sha lu ai la (The three brothers and the spirit man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-20 View
KK1-1392 Kasha hpe grai tsaw ra na ta maum da ya ai wa (A child with a burned finger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-20 View
KK1-1393 Ma Gam hte gwi (Ma Gam and his dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-20 View
KK1-1397 Kanau kana masum a lam (The three sisters and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1410 Wa kasha masum (The three pig brothers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-05 View
KK1-1413 Lak lai ai masha ni (The strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1429 Kaja ai hte n kaja ai (The good and the bad) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-10 View
KK1-1432 Hkaw hkam tai na matu shangai wa ma (The child who was born to be a king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-14 View
KK1-1435 Jinghku law ai brangtai (The rabbit that has many relatives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1437 Nmai hpraw ai ga gwi (The white-tailed fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1441 Wa kasha masum (The pig children) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-1457 Jahkrai yen nau (The widow and her son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1460 Nawng lut (The three Shan old women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1463 N mai masu ai (The mythical wild-man inhabiting the wilderness) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1468 Law hpa myit a majaw (The greedy mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1476 Chyeju dum chye ai gwi (The grateful dog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-1477 Chyeju n dum ai sharaw (The ungrateful tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-1481 Lagut (The thief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1483 Baren langai (The dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1484 Nga hkwi ai wa (The fisherman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1486 Hka ja dut sha ai wa (The man who sells water) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1487 Hkaw hkam hte htawng masha (The king and the prisoner) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1488 Tsit la li ai mare kahtawng (The beautiful village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1490 Ta chyawp lagu ai wa (The man who stole a ring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1491 U hka hpe u tawng ga htet (The order of a pheasant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1492 Kahpu gaw kanau hpe tsaw ra (The elder brother who loves his younger brother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1504 Ndang nat hpe jahkrit ai la (The man who frightened the spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-05 View
KK1-1505 N-gup mahka na gam hkap ai la (The lazy man who waits for luck, opening his mouth) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-19 View
KK1-1510 Lapu hte labu kashun (The deer and the snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-1512 Nat hte ga sadi la (The spirit and the promise) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1516 Lapu la hte Ma Lu (The snake that became a man and took Ma Lu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-1518 Ga mayu kau (The mature boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1526 Jahkrai ma a lam (The orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1529 Taukawk hte lapawp (The turtle and the snail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1541 Sharaw hte brangtai (The tiger and the rabbit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-1543 Jinghkai kanu a tsaw ra myit (The mother's love) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1551 Sara hka u (The water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1553 Masu ga tsun ai shu chyit hte kam ja ai yu kasha (The lying toad and the believing rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1558 Karum chye ai wa (The helpful man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1565 Baw nu n rawng ai matsan ma (The fool poor boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1570 Galang manya tai (The man who was killed by a bear and became an eagle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1572 Magwi kawng hpe na dan dan mayu (The elephant tusk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-14 View
KK1-1573 Masha kadun (The short man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1576 Kamoi hte kanam (The mother-in-law and the daughter-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1578 N-gu shakau shinggyim masha hpe hkye la ai lam (The onion that helped men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1582 Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1584 Lu ai hte myit dik ai gaw kaja (The modest woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1600 Sun sin sha ai la (The mature farmer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1605 Myit pyaw mayu ai hkaw hkam (The king who wants to become happy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1608 Yu sahpawng (The rat and the cat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-24 View
KK1-1617 Dusat ni myit hkrum ai lam (Unity of the Rat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1620 Sharaw nlawng a lam (The weretiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-17 View
KK1-1625 Hkawhkam wa a nhtu a lam (The sword of the king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-11-29 View
KK1-1629 Lamu Pyi Lam (The swallow, heaven bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1633 U hka hte pilamla a lam (The crow and the swallow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-26 View
KK1-1634 Kanam n kaja ai lam (The bad daughter-in-law) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-16 View
KK1-1649 jahkyi masha asak hkye la ai lam (The deer that saved a man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1651 Shinggyim masha ni asak pra maumwi (The man who sharpened the charcoal) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-14 View
KK1-1656 Salang wa a tara daw dan ai lam (The judge) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1665 Madu jan n kaja ai majaw myit garen (The bad wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-22 View
KK1-1676 Baw nu n kaja ai hkawhkam shayi (The fool princess) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-08 View
KK1-1678 Grai kaba ai Kumgyin si a lam (The giant cucumber) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-1679 Shu magwi hte hkangse (The elephant frog and the alligator) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-10-25 View
KK1-1682 Myi tai mi nmu ai shu (The blind frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2019-03-14 View
KK1-1685 Chyeju chye htang ai la (The blind prince) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1687 Jaugawng la a lam (The hunter who must die after seven years) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1690 Myit malang ai la kasha (A honest boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-28 View
KK1-1691 Tam jaw chye ai la (The poor man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-28 View
KK1-1693 Woi kasha ka hkrang (The dance of a monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-03 View
KK1-1697 Chyahkawn hte sagu a lam (The wolf and the sheep) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-1703 Nga wulawng kata na shan nga (The deer that entered into a cattle house) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-1707 Hkangse kaba a lam (The rabbit and the alligator) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-1710 Jahkrai ma hte wa du a lam (The orphan and the wild boar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1711 Nang Bya hte katsa (Nang Bya who is good at telling lies) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK1-1714 U ni manau nau ai lam (Birds that danced the Manau) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-06 View
KK1-1715 Masu nhte wa (The liar and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1718 Sanam num shapoi la ai la a lam (Man taken by a witch) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-11-05 View
KK1-1722 Chyahkan, Katsu hte Uhtang (Crab, shrimp, and Uhtang fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1723 Chyahkan kawp (The shell of the crab) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1724 Sharaw hte jahkyi a lam (The tiger and the barking deer) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK1-1726 Marai masum myit hkrum jang panglai htawk dang (The three people could make the sea dry up) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1729 Kanu a tsaw ra myit (Mother's love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-10 View
KK1-1732 Sumbra shabrang (The caterpillar boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-02 View
KK1-1733 N-gun ja wa (The strongest man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-10 View
KK1-1741 Hkanghkyi hte yu (The lion and the rat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-19 View
KK1-1746 Dusat hpe shangun sha ai dinggai yen dingla (The nat that made animals sick) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-19 View
KK1-1750 Nat hpara a lam (The deity statue) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1754 Baw nu kaja ai u hku (The wise owl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-1756 Madu jan madu wa myit hkrum (You will get the way you speak) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1758 Dumsi brum (The porcupine) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1759 Ga htu ai masha hte sharaw (The miner and the tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-1760 N kaja ai madu wa (The quarrel between husband and wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1761 Gumgun gumhpai nat jaw nna sharaw hkam ai lam (The man who trapped a tiger by making offerings to guardian spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-15 View
KK1-1763 Hpyet (The fart) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1766 Ndang nat (The spirit of a woman having died in childbirth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-10-25 View
KK1-1783 Kawa hpe n ra ai ma ni (A man who tried to abandon his father) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-29 View
KK1-1786 Nangbya wa myi li li masu ai lam (Nang Bya and the blind) with English translation andnotes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-1787 Nang Bya ma langai mi hpe masu ai lam (Nang Bya lying to a child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-19 View
KK1-1788 Yi galai ai Nang Bya (Nang Bya who exchanged his field with a man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-1789 Nang Bya hte tsa (Nang Bya and a woman who carried the liquor pot) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-1794 Nang Bya a hpang jahtum nhtoi (The death of Nang Bya) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-1801 Baw hkrai shangai ai wa (The bodiless son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-29 View
KK1-1804 Hka shayi sha a lam (The fish girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-1825 Jaugawng hte nat shayi a lam (The hunter and the spirit girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-29 View
KK1-1831 Hkawhkam wa hte grai hkrit ra ai dagam ga (The king and his son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-1836 Hpu Lum Htu hte la langai a lam (The Hpu Lum Htu spirit and the man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-15 View
KK1-1837 Laning mi hta nmasu yang nchye nga ai la (The liar and the rich man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-03 View
KK1-1848 Kala u (The Kala bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 2 2023-03-15 View
KK1-1854 The mother-in-law and the daughter-in-law Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 2 2017-08-11 View
KK1-1856 Nyang rawng di brangtai (The wise rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-0090 Lep a lam (The mythical wild-man inhabiting the wilderness) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-06 View
NM1-1979_08 Meeting - Korondonai Neil Maclean Maring (mbw) Papua New Guinea 2 2018-06-26 View
NM1-1979_09 Timothy Bride Price presentation Neil Maclean Maring (mbw) Papua New Guinea 4 2018-06-26 View
NM1-1979_12 Kwima meeting Neil Maclean Maring (mbw) Papua New Guinea 4 2018-06-26 View
NM1-1979_19 Rawens/kondagai compensation Neil Maclean Maring (mbw) Papua New Guinea 4 2018-06-26 View
NM1-1991_03 KAMBA's (Pemban) account of work on the BANZ - TABI road. Cont. Neil Maclean Maring (mbw) Papua New Guinea 4 2018-06-26 View
NT1-20170727 Limok Katap̃au recordings Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 6 2018-01-03 View
NT1-20170718 Toukelau Takau recordings Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 3 2018-01-03 View
MH2-BECHARA2 BECHARA 2 Limput v NYAMBONG Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
DWU-24L9AL9 24 L9a Lakani L9 Alo David Lloyd Papua New Guinea 12 2019-04-17 View
DWU-16K22K16B 16 K22 Yangapae (Kandono) K16b Kusi (Anjini) David Lloyd Papua New Guinea 12 2019-04-17 View
DWU-9A2 9 A2 Sapu (Lane kepa) David Lloyd Papua New Guinea 14 2019-07-10 View
DWU-4KOF 4 Kof Wananganga (Mulyau) David Lloyd Papua New Guinea 12 2019-08-30 View
DWU-FE First Encounters - European Explorers and Pacific Islands David Lloyd Papua New Guinea 8 2019-07-05 View
DWU-LAITA Laita - Sambeolo Problem-Solving 30/10/92 1 David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-08-01 View
DWU-ENGABM1 Enga Buk Misa 1 Introductory and Penitential Rites David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-07-22 View
DWU-ENGABM5 Enga Buk Misa 5 Easter Vigil and Baptismal Water David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-07-22 View
DWU-ENGABM7 Enga Buk Misa 7 Prayers to Holy Spirit David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-07-22 View
DWU-ENGA19 ENGA 19 Vocabulary from Enga David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-07-18 View
VKS2-RL822_2 Custom ceremony VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
SLC1-008 fieldnotebook 8 Sandra Chung Northern Mariana Islands 1 2017-08-11 View
SLC1-018 fieldnotebook 18 Sandra Chung Northern Mariana Islands 1 2017-08-11 View
SLC1-022 fieldnotebook 22 Sandra Chung Northern Mariana Islands 1 2017-08-11 View
SLC1-047 fieldnotebook 47 Sandra Chung Northern Mariana Islands 1 2017-08-11 View
SLC1-062 fieldnotes 62 Sandra Chung Micronesia 1 2017-08-11 View
SLC1-065 fieldnotes 65 Sandra Chung Micronesia 1 2017-08-11 View
SLC1-005 fieldnotebook 5 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-006 fieldnotebook 6 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-011 fieldnotebook 11 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-013 fieldnotebook 13 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-025 fieldnotebook 25 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-033 fieldnotebook 33 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-044 fieldnotebook 44 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-053 fieldnotebook 53 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-058 fieldnotebook 58 Sandra Chung United States 1 2017-08-11 View
SLC1-016 fieldnotebook 16 Sandra Chung Northern Mariana Islands United States 1 2017-08-11 View
SLC1-027 fieldnotebook 27 Sandra Chung Northern Mariana Islands United States 1 2017-08-11 View
SLC1-041 fieldnotebook 41 Sandra Chung Northern Mariana Islands United States 1 2017-08-11 View
DGB1-2013_003 Berry Kuyau Copra Danielle Barth Papua New Guinea 16 2017-08-09 View
DGB1-2013_009 Life Story of Griffin Gidar Mait Danielle Barth Papua New Guinea 15 2017-08-09 View
DGB1-2013_013 Traditional Dance and Song Burar Awan Danielle Barth Papua New Guinea 40 2017-08-09 View
SE1-2009HezuoDrimedkunldan Opera, 2009 Hezuo Drimedkunldan Biography Shiho Ebihara Tibetan China 2 2018-05-08 View
VKS2-RL837 Richard Leona Vanua History Tape 6 VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
LB2-96PIX06 Photographs of Maggio 'Antilla e Giffredo' Acqua Bianca company at Piazza al Serchio 18/8/96 Linda Barwick Italian Italy 142 2024-03-12 View
VKS2-RL834 Richard Leona Vanua History Tape 3 VKS Vanuatu 2 2018-07-24 View
VKS2-RL849 Local names and Latin names of plants VKS Vanuatu 2 2018-07-24 View
VKS2-RL813 Kastom Storian - North Pentecost VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-RL842 Richard Leona Vanua History Tape 11 VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-42715 Philip Tepahae singing songs from Aneityum Tape 4 VKS Vanuatu 4 2018-07-13 View
VKS2-RL0838 Richard Leona Vanua History tape 7 VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-RL827 School breakup Gamal Maua School VKS Vanuatu 6 2018-07-24 View
VKS2-4210 Ricoting by Philip Tepahae VKS Vanuatu 3 2018-07-13 View
VKS2-42922 Rikating blong Philip Tepahae long 11.12 Oktomba 1985 VKS Vanuatu 2 2018-07-24 View
VKS2-42755 Philip Tepahae singing songs from Aneityum Tape 5 VKS Vanuatu 2 2018-07-24 View
VKS2-2231 223\1 | IBOI ATA RAGA – SONGS FROM RAGA (NORTH PENTECOST) (1) 27.12.80 VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-RL802 8/7 30th July 1983 VKS Vanuatu 2018-07-24 View
BR1-003 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-004 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-006 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2024-02-19 View
BR1-007 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-016 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-024 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-028 Dialogue - asking for directions Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-038 Intonation 1 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-042 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-045 Intonation 1 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-047 Intonation 2 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-051 Dialogue - asking for directions Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-053 Dialogue Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-061 Vowel wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-064 Stress wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-067 Diphthongs Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-071 Pronunciation of various words Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
JT1-Pararawin Tribe story Johnny Tjia Dusun Malang Indonesia 2 2017-09-14 View
MH2-035 Adat – 35 MANAU Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
MH2-026 Adat 26 KANA on BIT Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
MH2-034A Limbang 2 Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-04-11 View
VKS2-6319 Kastom stori Avaeteiana VKS Avaeteiana Vanuatu 2 2018-07-24 View
MLC2-20151015_mewal_story Miwal story written and read by Stanley Djalarra Rankin Margaret Carew Australia 3 2022-06-18 View
VKS2-BEBE2 WALTER BEBE 10 VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-33659 3 – 36/59 | MOLI STEVEN | FND/26 – 2 | NA BUE LONE’ VKS Vanuatu 6 2018-07-24 View
VKS2-14934 Natangan VKS Natangan Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-12211 Traditional stories from South Erromango VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-1226 Dillon's Bay Erromango VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
AK1-004 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 3 2018-06-23 View
AK1-006 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 3 2018-06-23 View
AK1-016 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-023 Dialogue and elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-026 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-033 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-036 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-041 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-046 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-049 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-058 Procedural text Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-059 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-072 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-076 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-077 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-079 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-090 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-093 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-094 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-096 Storyboard elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-100 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-103 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-111 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-112 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-127 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
AK1-132 Elicitation Ana Krajinovic Nafsan Vanuatu 2 2018-06-23 View
VKS2-1221 Traditional Stories from Erromango VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-1042 Stories by Jeffrey Uli Meruana, Barungu Village, Kerebi, Maewo VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
VKS2-SEMPET1 Sempet Naritantap VKS Vanuatu 2 2018-07-24 View
VKS2-GWERO James Gwero, West Ambae VKS Vanuatu 4 2018-07-24 View
SM1-001 Interview with Timothy Sikori Sabrina C. Meier Mono-Alu Solomon Islands 4 2018-10-26 View
RN1-007007 Field tape 7.7 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2018-02-23 View
RN1-007009 Field tape 7.9 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2018-02-23 View
RN1-007010 Field tape 7.10 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 2 2018-02-23 View
RN1-008001 Field tape 8.1 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2018-02-23 View
SocCog-mwf04 Murrinh Patha: RT and GM John Mansfield Australia 7 2017-11-24 View
MH2-053 Adat 53 | Saribas 2 | Saribas weaving Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
GA2-Riddle1 Gutob Riddles Gregory Anderson Gutob India 60 2018-01-24 View
GA2-Sukaro1 Interview with Sukaro Kirsani on Gutob culture and personal stories Gregory Anderson Gutob India 54 2018-01-24 View
CC01-005 Arnhem Land bushwalk Claudia Cialone Australia 35 2018-07-12 View
CC01-BIMKUNWOK Bininj Kunwok rock art protection Claudia Cialone Australia 22 2018-07-12 View
SN1-20171209Tiraa Modals, glottals and stories with Mama Tiraa Sally Akevai Nicholas Cook Islands 2 2018-04-24 View
SN1-20170830EJTKM Modals and AEC Day 1 Sally Akevai Nicholas Cook Islands Māori Cook Islands 6 2017-12-22 View
SN1-20170831EJTKM Modals and AEC Day 2 Sally Akevai Nicholas Cook Islands Māori Cook Islands 4 2017-12-22 View
AC3-SegmentsCYC Phonological segments collected from CYC (female) Amy Cao Southern Pinghua: Wucun Dialect China 4 2019-04-07 View
AC3-SegmentsXSZ Phonological segments collected from XSZ (male) Amy Cao Southern Pinghua: Wucun Dialect China 4 2019-04-07 View
MH2-B_ADAT9 Adat 9 Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
AC3-SegmentsTQF Phonological segments collected from TQF (female) Amy Cao Southern Pinghua: Wucun Dialect China 2 2019-04-07 View
AC3-LexemesAddressTerms Address and reference terms Amy Cao Southern Pinghua China 2 2019-04-07 View
AC3-LexemesLeisure Leisure activities Amy Cao Wucun Pinghua China 2 2019-04-07 View
AC1-ST23 Japanese Arthur Capell Japanese Japan 2 2018-04-05 View
AC3-ProsodyReduplicatedWord Words formed by reduplication Amy Cao China 2 2018-02-19 View
AJS-HSINTERVIEW Safaliba High School Students interviewed first in English and then in Safaliba Ari Sherris Ghana 10 2024-03-13 View
AC1-LT9 Languages of Tanna Island, Vanuatu Arthur Capell Aneityum, Kwamera, Lenakel, East Tanna Vanuatu 11 2018-04-05 View
AC1-MISC16 Sepik Pidgin Course Arthur Capell Sepik Pidgin Papua New Guinea 10 2023-07-20 View
LB2-VT9701 Maggio 'Attila flagellum Dei' compagnia Piazza al Serchio a Gioviano (LU) 24 agosto 1997 Linda Barwick Italian Italy 4 2024-03-14 View
LSNG04-002 Wordlist Mae Carroll Ngkompu Indonesia 3 2018-04-19 View
LSNG04-003 Cooking Video Mae Carroll Ngkompu Indonesia 3 2018-04-19 View
LSNG04-007 Conversation 2 Mae Carroll Ngkompu Indonesia 3 2018-04-19 View
LSNG04-012 Map Story Mae Carroll Indonesia 7 2018-04-19 View
LSNG04-013 Fast video voice over Mae Carroll Indonesia 7 2018-04-19 View
LSNG04-029 Smerki Yamfinder List 2 Mae Carroll Indonesia 5 2018-04-19 View
LSNG04-038 Bedi Woman Tells Short story Mae Carroll Indonesia 2 2018-04-19 View
LSNG04-052 Tamer Yamfinder List 6 Mae Carroll Indonesia 4 2018-04-19 View
LSNG04-055 Yei Yamfinder List 3 Mae Carroll Indonesia 4 2018-04-19 View
LSNG04-058 Yei Yamfinder List 6 Mae Carroll Indonesia 4 2018-04-19 View
LSNG04-064 Nggarna Verb Elicitation 2 Mae Carroll Indonesia 4 2018-04-19 View
AM7-01 Bun Festival recording Allan Marett China 2 2022-03-23 View
LB2-VT8900 Villa Minozzo 27/8/1989 'I due Selvaggi' , 'Amore Amaro' , 'Fantin' Ballad Linda Barwick Italian Italy 5 2024-02-19 View
CS1-026 026 Chester Street Australia 4 2018-06-26 View
CS1-012 012 Chester Street Australia 4 2018-06-26 View
CS1-008 008 Chester Street Australia 4 2018-06-26 View
CS1-006 006 Chester Street Australia 4 2018-06-26 View
CS1-003 003 Chester Street Australia 4 2018-06-26 View
AC1-302 Multiple Language Recordings Arthur Capell China Estonia Hong Kong Lithuania Mexico United States 5 2023-04-26 View
AC3-LexemesObjects Discussions on lexemes_Second Round_Video Amy Cao Wucun Pinghua China 42 2019-04-07 View
LPF-Makmak001 Deborah Rose Tape Collection Mak Mak Tape 1 Linda Ford Marrithiyel, Maranunngu, Kriol, English Australia 4 2019-02-22 View
LPF-Makmak003 Deborah Rose Tape Collection Mak Mak Tape 3 Linda Ford Marrithiyel, Maranunngu, Kriol, English Australia 4 2019-02-22 View
LPF-Makmak010 Deborah Rose Tape Collection Mak Mak Tape 10 Linda Ford Marrithiyel, Maranunngu, Kriol, English Australia 4 2019-02-22 View
LPF-Makmak011 Deborah Rose Tape Collection Mak Mak-Tape 11 Linda Ford Marrithiyel, Maranunngu, Kriol, English Australia 4 2019-02-22 View
HF01-001a Seventeen songs Hans Fischer Papua New Guinea 12 2018-08-15 View
HF01-004a Four recordings Structure: 0. Theme and style of the recording Hans Fischer Papua New Guinea 12 2018-08-15 View
HF01-009a One myth Hans Fischer Papua New Guinea 12 2018-08-15 View
HF01-017b Recordings at Gabmadzung, one (1.) of a school lesson and one (2.) of three songs Hans Fischer Papua New Guinea 6 2018-08-15 View
HF01-018b Recordings at Gabmadzung, twelve stories about people (garagab a dzob) and one (13.) story of spirits (dzob mamafe) Structure: 0. "Name/theme of the story" - Translated name/theme of the story - Narrator - Language of origin [W]=Wampar Hans Fischer Papua New Guinea 8 2018-08-15 View
HF01-020b Recordings at Gabsongkeg, one (1.) story about people (garagab a dzob) and three stories of spirits (dzob mamafe) Structure: 0. "Name of the story" - Translated name of the story - Narrator - Language of origin [W]=Wampar Hans Fischer Papua New Guinea 2 2018-08-15 View
HF01-022b Recordings at Gabmadzung, seventeen Christian songs in the uruf, unangg, madang, New Britain, taimi, lae, bukaua, sabi, adzera, bogia, wampar style - performed by the confirmation class Structure: 0. - Style of the song - Part/Sound/Quality/Narrator of Hans Fischer Papua New Guinea 6 2018-08-15 View
RN1-N03 Wambaya fieldnote book (3) Rachel Nordlinger Australia 520 2018-07-12 View
AC3-ShortExchange1 short exchanges Amy Cao Southern Pinghua China 26 2019-05-07 View
TG1-TravelPlanAmbrosia Travel plans by Ambrosia Tina Gregor Yelmek Indonesia 2 2020-07-31 View
TG1-FrogStory_Ambrosia Frog story by Ambrosia Tina Gregor Yelmek Indonesia 4 2020-07-31 View
TG1-PearStory Pear story by Kasim Tina Gregor Yelmek Indonesia 4 2020-07-31 View
TG1-FatCassuarySong Fat cassuary song Tina Gregor Yelmek Indonesia 4 2020-07-31 View
OE7-heg20171215_OelatsalaWordlist Funai Helong Wordlist from Oeletsala Owen Edwards Indonesia 8 2018-07-30 View
OE7-heg20171211_OebaliWordlist Funai Helong Wordlist from Oebali Owen Edwards Indonesia 4 2018-05-04 View
MFD1-002_F03 Traditional story from Central Pentecost Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-002_M01 Coconut (Asu) and kava (Asu's wife) story Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_F06 Cyclone Pam Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_F10 Earthquake in Santo Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_F20 Cyclone Pam Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_M05 Cyclone Pam Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_M06 Cyclone Pam Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-003_M17 Cyclone Pam Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-SNG_F22_10 traditional song about fowls (toa) Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD1-002_M34 Story of two boys Marie France Duhamel Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD2-004_M27 About Laone's village men-only nakamal Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
MFD2-002_Y01 Traditional Story Marie France Duhamel Raga Vanuatu 2 2018-06-09 View
OE9-rgu20171109_OepaoWordlist2 Additional words in Oepao Owen Edwards Indonesia 5 2018-06-13 View
OE9-rgu20171109_Oepao1 The Cow and the Buffalo Owen Edwards Indonesia 2 2018-06-13 View
OE9-bpz20171111_Bilbaa2 A blind woman Owen Edwards Indonesia 2 2018-06-13 View
OE9-bpz20171111_Bilbaa5 Names of animals in Bilbaa Owen Edwards Indonesia 1 2018-06-13 View
RL1-009 Legends and Myths, Singing and Stringband sounds Ralph Lawton Kiriwina Papua New Guinea 2 2019-11-20 View
LPF-CW2012 Captain Woditj Interview Linda Ford Australia 22 2019-02-22 View
TD3-001 Traditional narrative Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 2 2018-06-01 View
TD3-008 Procedural narrative Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 6 2018-06-01 View
TD3-011 Personal history Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 4 2018-06-01 View
TD3-013 Traditional narrative Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 3 2018-06-01 View
TD3-018 Personal history Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 2 2018-06-01 View
TD3-026 Traditional narrative Thomas Diaz Heyo Papua New Guinea 5 2018-06-01 View
DD1-678 Michael "Manat" tape 2 Don Daniels Manat Papua New Guinea 10 2018-10-27 View
DD1-679 David Manat tape 1 Don Daniels Manat Papua New Guinea 12 2018-10-27 View
DD1-684 Ogia Kursav tape 1 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 12 2018-10-27 View
DD1-685 Ogia Kursav tape 2 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 12 2018-10-27 View
DD1-690 Charlie Aisi tape 4 Don Daniels Aisi Papua New Guinea 10 2018-10-27 View
WDVA1-MIR_01 Introduction Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 51 2019-11-22 View
WDVA1-IPAD_21 Kuulpangka - A school day Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 15 2019-11-22 View
AP4-009 Tape 32: Narratives Andrew Pawley Papua New Guinea 16 2022-06-18 View
AP4-015 Yuat Gorge 1968 Andrew Pawley Papua New Guinea 14 2022-06-18 View
AP4-018 P7 Kaironk Jan 1972 Andrew Pawley Papua New Guinea 20 2022-06-18 View
AP4-021 P10 Kaironk Sept. 1973 Andrew Pawley Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
AP4-036 No (26) Andrew Pawley Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
AP4-038 DSM 19 Andrew Pawley Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
AP4-046 DSM 35 Andrew Pawley Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
AP4-048 DSM 37 Andrew Pawley Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
NTT-HEG_20180509_WORDLIST Word List Gary Holton Helong Indonesia 3 2019-12-11 View
NTT-AAZ_20180510_BIBLESTORY Bible Story Gary Holton Uab Meto Indonesia 4 2019-12-11 View
NTT-AOZ_20180509_UABMETOSTORY Uab Meto Story Gary Holton Uab Meto Indonesia 3 2019-12-11 View
NTT-AOZ_20180510_WORDLIST Word List Gary Holton Uab Meto Indonesia 1 2019-12-11 View
NTT-LLG_20180510_S2_TUAK Story about making tuak Gary Holton Lole Indonesia 3 2019-12-11 View
NTT-LLG_20180511_S1_SHORT_ST Short story Gary Holton Lole Indonesia 2 2019-12-11 View
NTT-ABZ_20180509_VOCAB Abui vocabulary Gary Holton Abui Indonesia 3 2019-12-11 View
NTT-ABZ_20180510_STIMULI video stimuli Gary Holton Abui Indonesia 3 2019-12-11 View
NTT-ABZ_20180510_STORY Story Gary Holton Abui Indonesia 3 2019-12-11 View
DGB1-2013_022 Life Story of Monica Malik Gim Danielle Barth Papua New Guinea 8 2020-04-24 View
DGB1-2013_023 Mulung Garog Tagog Papa Story Danielle Barth Papua New Guinea 8 2020-04-24 View
DGB1-2013_024 Life Story of Paul Sarr Tagog Danielle Barth Papua New Guinea 8 2020-04-24 View
DGB1-2013_027 Peter Ratan Barui Worries Danielle Barth Papua New Guinea 11 2020-04-24 View
DGB1-2013_028 Rebecca Willie Sago Danielle Barth Papua New Guinea 10 2020-04-24 View
DGB1-2011_011 Yam Harvest Danielle Barth Papua New Guinea 9 2020-04-24 View
DGB1-2011_015 Elicitation Sessions from 2011 Danielle Barth Papua New Guinea 42 2020-04-24 View
JZ2-B14 Lg B14 John Zgraggen Usino Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C03 Lg C03/B18 John Zgraggen Munit /Usu Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C07 Lg C07 John Zgraggen Isebe Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C14_1 Lg C14 John Zgraggen Murupi Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C15 Lg C15 John Zgraggen Saruga Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C20_1 Lg C20_1 John Zgraggen Rempi Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-C20_2 Lg C20_2 John Zgraggen Rempi Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-E02_3 Lg E02 (3) Malas Word List and Vocabulary John Zgraggen Malas Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-E02_4 Lg E02 (4) John Zgraggen Malas Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-F04_1 Lg F04_1 John Zgraggen Tani Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-F05_1 Lg F05 (1) John Zgraggen Ulingan Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-F07 Lg F07 John Zgraggen Moira Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-F08 Lg F08 John Zgraggen Kowaki Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-G02_2 Lg G02_2 John Zgraggen Katiati Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-G03_1 Lg G03 John Zgraggen Osum Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-G05_1 Lg G05_1 John Zgraggen Ikundun Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
JZ2-G06_1 Lg G06_1 John Zgraggen Moresada Papua New Guinea 2 2018-12-18 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000