Items

33133 search results (69 ms)

Content Languages
'Are'are (19)
Abadi (3)
Abanyom (2)
Abau (6)
Abkhaz (2)
Abu (3)
Abui (38)
Aceh (109)
Adabe (1)
Adang (5)
Adi (17)
Adi, Galo (18)
Adnyamathanha (2)
Adonara (27)
Adyghe (2)
Adzera (31)
Aekyom (11)
Agarabi (1)
Agob (855)
Agta, Casiguran Dumagat (1)
Agta, Central Cagayan (5)
Agta, Dupaninan (68)
Ahtena (79)
Ahwai (1)
Aiklep (1)
Aimele (1)
Aiome (2)
Aiton (8)
Ajië (3)
Ak (5)
Akei (6)
Akrukay (2)
Alamblak (1)
Alekano (3)
Alor (5)
Alta, Northern (1)
Alyawarr (17)
Amaimon (2)
Amanab (2)
Amarag (1)
Amarasi (206)
Amba (retired) (2)
Ambae, East (53)
Ambae, West (28)
Ambakich (1)
Ambrym, North (13)
Ambrym, Southeast (16)
Ambulas (4)
Amele (4)
Amharic (2)
Ami (3)
Amto (1)
Andai (1)
Andegerebinha (1)
Andra-Hus (4)
Aneityum (48)
Angal (2)
Angal Enen (2)
Angal Heneng (2)
Angor (2)
Angoram (11)
Anguthimri (1)
Anindilyakwa (138)
Anmatyerre (3)
Anor (2)
Ansus (2)
Ap Ma (5)
Apali (3)
Apma (67)
Arabana (270)
Arabic, Standard (2)
Araki (3)
Arammba (2)
Aranda, Lower Southern (63)
Arandai (3)
Arapesh, Bumbita (6)
Are (3)
Aribwatsa (10)
Aribwaung (9)
Arifama-Miniafia (2)
Arop-Sissano (2)
Arosi (25)
Arrarnta, Western (2)
Arrernte, Eastern (193)
Aruamu (2)
Askopan (2)
Asmat, Central (197)
Assamese (4)
Asumboa (2)
Atemble (33)
Au (2)
Aulua (39)
Auslan (78)
Austral (2)
Avatime (5)
Avava (14)
Awa (39)
Awyi (4)
Axamb (19)
Ayerrerenge (2)
Babatana (29)
Badui (69)
Baeggu (9)
Baelelea (11)
Baetora (47)
Bahinemo (399)
Bai, Southern (9)
Baikeno (7)
Bajau, Indonesian (7)
Baki (13)
Bali (228)
Baluan-Pam (106)
Banam Bay (7)
Banaro (3)
Banggai (2)
Bangka (2)
Banjar (12)
Bannoni (13)
Barai (8)
Bariai (2)
Baruga (2)
Bata (4)
Batak Karo (22)
Batak Simalungun (3)
Batak Toba (3)
Bau (4)
Bauro (7)
Bauwaki (3)
Bavarian (2)
Beami (9)
Bena (2)
Bengali (11)
Benyadu' (3)
Bete-Bendi (2)
Biak (10)
Bidyara (20)
Biem (2)
Bierebo (2)
Bieria (4)
Bilakura (4)
Bilba (16)
Bilua (30)
Bima (14)
Binahari (2)
Binandere (4)
Bine (10)
Binumarien (2)
Bislama (728)
Bisu (4)
Biwat (21)
Blablanga (22)
Blafe (12)
Bo-Ung (97)
Boikin (5)
Bola (3)
Bongu (34)
Borong (3)
Bosmun (3)
Brokpake (32)
Buang, Mangga (2)
Bugawac (5)
Bughotu (24)
Buhutu (2)
Bulgarian (3)
Buli (retired) (2)
Buna (2)
Bunak (10)
Bungain (2)
Burarra (107)
Burmese (155)
Buru (retired) (4)
Burum-Mindik (8)
Bwaidoka (2)
Bwanabwana (4)
Cakfem-Mushere (2)
Cebuano (30)
Cemuhî (2)
Chambri (3)
Chamorro (78)
Changriwa (3)
Cheke Holo (31)
Cheq Wong (16)
Chin, Lautu (6)
Chin, Mro (47)
Chinese (7)
Chinese, Hakka (3)
Chinese, Mandarin (530)
Chinese, Min Nan (26)
Chinese, Yue (161)
Chuvash (149)
Cinda-Regi-Tiyal (5)
Czech (2)
Daga (3)
Dakaka (45)
Dani, Western (7)
Danish (2)
Dano (2)
Dargwa (5)
Darling (2)
Dawawa (3)
Dedua (4)
Degexit'an (11)
Dehu (25)
Dela-Oenale (114)
Dengka (2)
Dera (10)
Desiya (21)
Dhangu (3)
Dhao (3)
Dhuwal (2)
Dima (2)
Dixon Reef (2)
Djambarrpuyngu (2)
Djeebbana (28)
Djinang (42)
Djinba (5)
Djingili (2)
Dobu (16)
Doga (2)
Dom (2)
Domu (2)
Doromu-Koki (2)
Duguri (2)
Duna (23)
Dusun Malang (5)
Dusun, Central (18)
Dutch (5)
Duwet (12)
Efate, North (87)
Efate, South (636)
Efik (3)
Efutop (2)
Ekajuk (3)
Ekari (26)
Emae (21)
Embaloh (10)
Enga (231)
English (6744)
Ese (4)
Eskayan (26)
Estonian (2)
Eton (57)
Ewage-Notu (3)
Faita (71)
Faiwol (2)
Fas (74)
Fataleka (4)
Fataluku (10)
Fijian (129)
Filipino (70)
Finnish (2)
Foi (81)
Fore (14)
French (123)
Frisian, Northern (2)
Futuna, East (3)
Futuna-Aniwa (27)
Gadaba, Bodo (23)
Gadsup (2)
Gaelic, Scottish (2)
Gal (15)
Galela (3)
Galoli (3)
Gamilaraay (2)
Ganda (2)
Ganggalida (3)
Ganglau (2)
Gangulu (2)
Gants (26)
Gao (8)
Gapapaiwa (2)
Garig-Ilgar (17)
Garrwa (20)
Garus (4)
Gata' (10)
Gayo (14)
Gedaged (3)
Gela (12)
Georgian (2)
German, Standard (10)
Ghanongga (64)
Ghari (5)
Ghayavi (58)
Gobasi (3)
Gogodala (5)
Greek (3)
Greek, Ancient (2)
Gudanji (22)
Gugadj (10)
Gugubera (12)
Gungabula (29)
Guntai (84)
Gunwinggu (200)
Gunya (12)
Gupapuyngu (2)
Gurdjar (3)
Guriaso (60)
Gurindji Kriol (2045)
Gurinji (827)
Guwamu (4)
Gwak (3)
Habun (2)
Hakö (6)
Halia (8)
Hanga Hundi (2)
Hano (187)
Hatam (2)
Hausa (3)
Hawaiian (2)
Helambu Sherpa (207)
Helong (14)
Heyo (36)
Hindi (2)
Hindustani, Fijian (17)
Hmong Daw (3)
Hmong Njua (3)
Hoava (2)
Hula (12)
Huli (2)
Hungarian (3)
Hyam (2)
Iaai (4)
Iatmul (21)
Iban (83)
Ibatan (81)
Ibu (2)
Icelandic (3)
Idaté (7)
Idi (266)
Ifo (3)
Igbo (2)
Ilocano (135)
Indo-Portuguese (18)
Indonesian (675)
Ipili (3)
Isaka (2)
Italian (293)
Itawit (4)
Iwaidja (13)
Iwal (2)
Iwam, Sepik (7)
Iyo (4)
Japanese (185)
Jaru (2)
Javanese (27)
Jilim (291)
Jingpho (2895)
Juwal (2)
Kabardian (3)
Kadara (2)
Kafoa (7)
Kagate (147)
Kahua (6)
Kaiep (4)
Kairiru (4)
Kairui-Midiki (3)
Kaki Ae (10)
Kala Lagaw Ya (10)
Kalam (75)
Kalanga (2)
Kalasha (27)
Kamano (2)
Kambaata (125)
Kambera (2)
Kamu (67)
Kanasi (3)
Kanga (193)
Kanum, Bädi (6)
Kanum, Ngkâlmpw (23)
Kanum, Smärky (21)
Kanum, Sota (8)
Kap (7)
Kapingamarangi (3)
Karnai (4)
Karuwali (10)
Kaur (7)
Kayan, Baram (10)
Kaytetye (3)
Ke'o (13)
Keapara (4)
Kelon (18)
Kemak (16)
Kendayan (12)
Kerewo (3)
Kewa, East (3)
Kewa, West (2)
Khamti (33)
Khamyang (6)
Khehek (10)
Khmer, Central (2)
Khwe (2)
Kilivila (31)
Kilmeri (3)
Kimaragang (49)
Kinalakna (2)
Kiowa (3)
Kiribati (12)
Kis (2)
Kiwai, Northeast (79)
Kiwai, Southern (10)
Kodi (4)
Koiali, Mountain (7)
Koiari, Grass (16)
Koitabu (23)
Kok-Nar (6)
Kokota (28)
Komba (2)
Kopar (9)
Korean (4)
Koro (retired) (2)
Koromira (3)
Kosena (2)
Kosraean (2)
Kovai (2)
Kpasam (2)
Kriol (948)
Kua-nsi (4)
Kuanua (75)
Kube (5)
Kubo (2)
Kui (2)
Kukatja (7)
Kulon-Pazeh (12)
Kulung (2)
Kuman (15)
Kumukio (2)
Kunbarlang (28)
Kunggari (13)
Kungkari (6)
Kuni (5)
Kuni-Boazi (2)
Kunimaipa (2)
Kunjen (2)
Kuri (3)
Kurti (6)
Kusaghe (2)
Kuthant (7)
Kwaio (3)
Kwamera (46)
Kwanga (2)
Kwara'ae (21)
Kwoma (73)
Kyenele (3)
Kâte (11)
Labu (9)
Laghu (10)
Lakon (3)
Lala (3)
Lamaholot (7)
Lamenu (5)
Lamma (9)
Lamu-Lamu (4)
Langam (30)
Lanima (2)
Lao (4)
Larevat (5)
Latvian (4)
Lau (141)
Lauan (7)
Lavukaleve (8)
Lawunuia (4)
Lehali (2)
Leipon (5)
Lele (51)
Lelepa (146)
Lenakel (29)
Lengo (4)
Letemboi (29)
Lewo (35)
Li'o (32)
Lihir (3)
Likum (3)
Lithuanian (2)
Litzlitz (16)
Lo-Toga (8)
Lole (7)
Loloda (3)
Longgu (4)
Loniu (5)
Lonwolwol (10)
Lote (2)
Lou (7)
Loun (2)
Lovono (2)
Lungga (36)
Ma'anyan (7)
Macedonian (2)
Madngele (23)
Madura (4)
Mae (32)
Maewo, Central (42)
Mafea (70)
Magori (6)
Mah Meri (19)
Mai Brat (7)
Maia (6)
Maiani (4)
Mailu (9)
Maisin (7)
Maiwa (3)
Makasae (9)
Makasar (4)
Makian, West (35)
Maklew (12)
Makuv'a (7)
Mala (4)
Malagasy (2)
Malango (3)
Malas (6)
Malay (94)
Malay, Ambonese (2)
Malay, Central (159)
Malay, Kedah (2)
Malay, Kupang (36)
Malay, North Moluccan (48)
Malay, Papuan (31)
Malay, Standard (4)
Malayalam (2)
Maldivian (5)
Male (39)
Maleu-Kilenge (2)
Mali (131)
Malo (48)
Malol (6)
Malua Bay (12)
Mambae (30)
Manam (10)
Manambu (2)
Manangkari (19)
Manem (14)
Mangala (9)
Mangareva (5)
Mangerr (2)
Manggarai (5)
Manikion (5)
Manombai (5)
Maori (13)
Mape (3)
Maragus (10)
Marangis (2)
Maranunggu (40)
Marathi (2)
Margany (11)
Margu (12)
Mari (13)
Maria (2)
Maridjabin (8)
Marimanindji (5)
Marind (41)
Maring (38)
Maringarr (41)
Marino (32)
Marithiel (23)
Marovo (8)
Marquesan, North (28)
Marshallese (6)
Marti Ke (7)
Martu Wangka (33)
Maskelynes (12)
Matukar (198)
Maung (71)
Mawak (4)
Maya, Yucatec (5)
Mayaguduna (2)
Mayi-Kulan (2)
Mayi-Thakurti (2)
Mbula (3)
Mbula-Bwazza (9)
Meche (23)
Mekeo (16)
Mekmek (4)
Mele-Fila (16)
Melpa (19)
Mengen (4)
Mian (60)
Migabac (2)
Misima-Paneati (9)
Modang (7)
Modole (3)
Moi (retired) (9)
Mokerang (12)
Molima (3)
Momare (2)
Mondropolon (5)
Mongol (5)
Moni (4)
Mono (retired) (5)
Mor (retired) (2)
Morisyen (35)
Morori (70)
Moskona (2)
Mota (19)
Motu (145)
Motu, Hiri (107)
Mpotovoro (2)
Mpur (5)
Mudburra (56)
Muduapa (2)
Mullukmulluk (42)
Multiple languages (70)
Mum (8)
Muna (20)
Mundari (11)
Murik (5)
Murrinh-Patha (124)
Murupi (4)
Musak (64)
Musar (4)
Musom (13)
Mussau-Emira (3)
Mutu (2)
Mwaghavul (3)
Mwerlap (9)
Mwotlap (3)
Naasioi (14)
Nabak (3)
Nafi (11)
Nafri (2)
Naga, Makuri (3)
Naga, Sumi (262)
Naga, Tase (169)
Naga, Wancho (25)
Naha'ai (27)
Nahavaq (409)
Nakara (20)
Nali (7)
Nalögo (19)
Nama (70)
Namakura (129)
Namat (5)
Nambo (64)
Namia (2)
Nangikurrunggurr (29)
Nanubae (4)
Napoletano-Calabrese (7)
Nasal (28)
Nasarian (18)
Natügu (76)
Nauna (4)
Nauruan (5)
Navajo (3)
Nde-Nsele-Nta (4)
Nehan (4)
Neme (2)
Nen (106)
Nend (4)
Nengone (4)
Nepali (47)
Neve'ei (17)
Ngaanyatjarra (112)
Ngad'a (2)
Ngaing (4)
Ngala (3)
Ngalkbun (55)
Ngalum (2)
Ngamini (6)
Ngarinyin (2)
Ngarluma (2)
Ngawun (6)
Nias (2)
Nii (39)
Ninde (34)
Ningera (2)
Ninggerum (3)
Nisu, Southern (6)
Niue (3)
Nkem-Nkum (3)
No linguistic content (2021)
Nobonob (7)
Nokuku (7)
Nomu (2)
Norwegian (3)
Notsi (4)
Nukumanu (2)
Numbami (6)
Nupe-Nupe-Tako (2)
Nyangumarta (5)
Nyindrou (10)
Nyiyaparli (6)
Nyunga (8)
Obanliku (7)
Oirata (2)
Oksapmin (35)
Olkol (2)
Olo (3)
One, Molmo (12)
Onjob (3)
Ono (3)
Ontong Java (5)
Oriya (7)
Ormu (2)
Oroha (3)
Orokolo (13)
Otank (2)
Ouma (2)
Owa (4)
Paama (31)
Pagu (3)
Pak-Tong (6)
Paku (8)
Palauan (4)
Paluan (2)
Panim (6)
Panytyima (9)
Papapana (2)
Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) (73)
Pare (13)
Pashto, Northern (2)
Pasi (4)
Pawaia (2)
Paynamar (49)
Penchal (7)
Petats (18)
Phake (5)
Phola (645)
Phuthi (2)
Pijin (650)
Pintiini (21)
Pintupi-Luritja (28)
Pirriya (5)
Pitjantjatjara (169)
Pitta Pitta (38)
Piu (10)
Pohnpeian (6)
Polish (2)
Pom (3)
Ponam (2)
Port Sandwich (9)
Puare (8)
Puinave (3)
Pukapuka (6)
Pulabu (9)
Pumi, Southern (6)
Punthamara (2)
Purari (13)
Putukwam (14)
Qaqet (2)
Rajbanshi (5)
Rakahanga-Manihiki (33)
Ramoaaina (8)
Rangpuri (9)
Rao (5)
Rapa (3)
Rapa Nui (25)
Rapoisi (3)
Rarotongan (181)
Rawa (4)
Rawo (7)
Rembarunga (8)
Rennell-Bellona (10)
Repanbitip (2)
Rerau (8)
Rerep (15)
Ringgou (9)
Ririo (12)
Romanian (3)
Romansch (2)
Roon (2)
Rotokas (8)
Rotuman (5)
Roviana (36)
Rumu (2)
Russian (150)
Sa (15)
Sa'a (4)
Sabu (147)
Saek (42)
Safaliba (13)
Sahu (9)
Sakao (15)
Saliba (14)
Sam (2)
Samo (10)
Samoan (129)
Sanskrit (5)
Saposa (3)
Sarasira (11)
Sasak (9)
Savosavo (5)
Saweru (5)
Sawi (2)
Seimat (2)
Seke (2)
Semai (5)
Sene (2)
Sepen (4)
Sera (2)
Serbian (2)
Sewa Bay (3)
She (3)
Sialum (3)
Siane (4)
Siar-Lak (4)
Sibe (4)
Sicilian (4)
Sie (40)
Sihan (4)
Sika (3)
Sikaiana (11)
Sileibi (28)
Siliput (8)
Simbo (7)
Sinasina (2)
Sinaugoro (16)
Singpho (15)
Sio (6)
Siwai (29)
Skou (2)
Sobei (3)
Solos (4)
Som (67)
Sora (7)
Sori-Harengan (9)
Sorsoganon, Southern (10)
Spanish (14)
Suau (10)
Sudest (6)
Suki (2)
Sukurum (14)
Sumbawa (2)
Sunda (12)
Surjapuri (2)
Sursurunga (3)
Swedish (2)
Tabaru (2)
Tabriak (3)
Tagalog (28)
Tahitian (16)
Taiap (84)
Taikat (3)
Tairora, North (3)
Talise (6)
Tami (38)
Tamil (3)
Tanahmerah (2)
Tangoa (17)
Tanna, North (12)
Tanna, Southwest (14)
Tapei (5)
Taroko (4)
Taupota (2)
Tawala (6)
Teiwa (3)
Telefol (7)
Telugu (2)
Teop (19)
Terei (29)
Termanu (51)
Ternate (3)
Tetun (60)
Thai (9)
Thai, Northern (3)
Tibetan (38)
Tidore (3)
Tii (4)
Tikopia (12)
Tinputz (2)
Titan (331)
Tiwi (20)
To'abaita (143)
Toaripi (9)
Tobati (3)
Tobelo (7)
Tobo (3)
Tok Pisin (1866)
Tolomako (6)
Tombulu (7)
Tomoip (2)
Tongan (16)
Tonsawang (14)
Tonsea (14)
Torau (28)
Torres Strait Creole (2)
Torricelli (19)
Touo (10)
Toura (2)
Triqui, Chicahuaxtla (2)
Triqui, Copala (2)
Triqui, San Martín Itunyoso (2)
Tuamotuan (6)
Tukudede (4)
Tulu-Bohuai (8)
Tumleo (7)
Turkish (2)
Turung (26)
Tutong (65)
Uab Meto (299)
Uare (4)
Ubir (6)
Ugong (52)
Uisai (5)
Ujir (6)
Ukrainian (2)
Ulau-Suain (5)
Ulithian (3)
Umanakaina (4)
Umbugarla (24)
Una (11)
Undetermined language (423)
Unserdeutsch (3)
Unua (19)
Ura (retired) (18)
Urat (3)
Urdu (4)
Uri (39)
Uripiv-Wala-Rano-Atchin (43)
Uruava (7)
Usarufa (2)
Uvean, West (3)
V'ënen Taut (20)
Vaeakau-Taumako (12)
Valman (3)
Vanimo (8)
Vao (21)
Varisi (8)
Vietnamese (6)
Vurës (41)
Waboda (3)
Wadjiginy (4)
Wagaya (27)
Wahgi (6)
Waima (5)
Waioli (3)
Wala (2)
Wallisian (7)
Walmajarri (20)
Wambaya (68)
Wampar (76)
Wampur (11)
Wanambre (4)
Wandamen (98)
Wanggamala (12)
Wangkayutyuru (16)
Wanman (3)
Wantoat (4)
Wanyi (9)
Warapu (49)
Waris (3)
Warkay-Bipim (2)
Warlmanpa (115)
Warlpiri (166)
Warluwara (29)
Waropen (2)
Warumungu (7)
Warungu (146)
Warwar Feni (2)
Wasembo (233)
Waskia (7)
Watubela (2)
Watut, Middle (10)
Watut, South (14)
Wedau (12)
Wejewa (49)
Welsh (2)
Whitesands (52)
Wiarumus (2)
Wik-Mungkan (3)
Wiru (208)
Wogamusin (2)
Wogeo (2)
Woi (3)
Wolani (2)
Wom (3)
Wulna (42)
Wutung (32)
Wuvulu-Aua (17)
Wára (24)
Xaragure (4)
Xhosa (3)
Xârâcùù (6)
Yabem (6)
Yaben (4)
Yagaria (7)
Yagwoia (158)
Yanyuwa (7)
Yapese (6)
Yareba (2)
Yau (49)
Yaul (5)
Yawa (2)
Yei (11)
Yele (9)
Yelmek (187)
Yendang (3)
Yerakai (2)
Yimas (15)
Yindjilandji (16)
Yir Yoront (14)
Yonggom (10)
Yopno (2)
Yotti (2)
Yugur, West (5)
Yuracare (7)
Zabana (7)
Zazao (17)
Zhuang, Guibian (3)
Zimakani (2)
Zulu (3)
Äiwoo (70)
Ömie (25)
Countries
Afghanistan (2)
American Samoa (5)
Australia (6593)
Austria (2)
Azerbaijan (3)
Bangladesh (32)
Benin (1)
Bhutan (32)
Bolivia (7)
Botswana (2)
Brunei (65)
Bulgaria (3)
Cambodia (4)
Cameroon (19)
Chad (4)
Chile (25)
China (933)
Congo (2)
Cook Islands (173)
Czech Republic (2)
Côte d'Ivoire (1)
Denmark (2)
East Timor (118)
Egypt (1)
Estonia (2)
Ethiopia (142)
Fiji (705)
Finland (2)
France (2)
French Polynesia (58)
Georgia (3)
Germany (4)
Ghana (20)
Greece (3)
Greenland (1)
Guam (2)
Hong Kong (2)
Hungary (3)
Iceland (3)
India (574)
Indonesia (3452)
Iran (1)
Italy (303)
Japan (190)
Kenya (36)
Kiribati (15)
Korea, North (2)
Korea, South (3)
Laos (43)
Latvia (4)
Lebanon (2)
Libya (1)
Lithuania (2)
Macedonia (2)
Madagascar (2)
Malaysia (238)
Maldives (5)
Marshall Islands (9)
Mauritius (35)
Mexico (6)
Micronesia (24)
Myanmar (3241)
Nauru (5)
Nepal (435)
Netherlands (2)
New Caledonia (79)
New Zealand (77)
Niger (1)
Nigeria (121)
Niue (3)
Northern Mariana Islands (31)
Norway (3)
Pakistan (27)
Palau (5)
Palestinian West Bank and Gaza (1)
Papua New Guinea (8747)
Philippines (341)
Poland (2)
Romania (2)
Russian Federation (156)
Samoa (139)
Singapore (32)
Slovakia (2)
Solomon Islands (2031)
South Africa (7)
Spain (2)
Sri Lanka (18)
Sudan (195)
Sweden (2)
Switzerland (3)
Taiwan (36)
Thailand (71)
Togo (1)
Tonga (87)
Tuvalu (1)
Uganda (2)
United Kingdom (4)
United States (204)
Vanuatu (3487)
Viet Nam (7)
Wallis and Futuna (10)
Top 100 Collectors
Embergah Te Abo (1)
Alexander Adelaar (33)
Raymond Agber (1)
Brigitte Agnew (4)
Barry Alpher (13)
Jing An (6)
Gregory Anderson (41)
I Wayan Arka (70)
Mary Ayres (20)
Louise Baird (39)
Keira Ballantyne (1)
Chris Ballard (3)
Russell Barlow (46)
Danielle Barth (209)
Wolfgang Barth (42)
Linda Barwick (322)
Prafulla Basumatary (23)
Bristone Bayeso (1)
Jill Beckman (69)
James Bednall (136)
Bettina Beer (1)
Neil Bell (47)
Roger Bell (1)
Andrea Berez (90)
Sandrine Bessis (51)
Rosey Billington (224)
Steven Bird (1)
Barry Blake (19)
Roger Blench (37)
Ian Blue (4)
Robert Blust (10)
Krishna Boro (15)
Claire Bowern (2)
David Bradley (55)
Joel Bradshaw (5)
Eva Brandl (10)
Gavan Breen (566)
Seino Van Breugel (1)
Tim Brickell (21)
Amanda Brotchie (12)
Reuben Brown (74)
Mitchell Browne (112)
Buba (1)
John Burton (46)
Henri Campagnolo (1)
Ian Campbell (3)
Lauren Campbell (14)
Amy Cao (157)
Arthur Capell (1275)
Margaret Carew (136)
Mae Carroll (265)
J. K. (Jack) Chambers (3)
Kate Charlwood (1)
Simon Christie (9)
Sandra Chung (65)
Claudia Cialone (14)
Ross Clark (5)
John M Clifton (8)
Adrian Clynes (65)
Susan Cochrane (73)
Antonio Comin (27)
Ann Cooreman (8)
Miriam Corris (36)
Fanny Cottet (3)
Peter Crowe (67)
Terry Crowley (58)
Melissa Crowther (12)
Kirsten Culhane (18)
Mary Dalrymple (1)
Damulak (1)
Don Daniels (1279)
Virginia Dawson (26)
Simon Devylder (70)
Thomas Diaz (36)
Greg Dickson (1)
Daniela Diedrich (8)
Laura Dimock (392)
Samantha Disbray (1342)
Rikker Dockum (32)
Christian Doehler (2)
Mark Donohue (5)
Tara Douglas (25)
Wilf Douglas (11)
Andrey Drinfeld (18)
Marie France Duhamel (134)
Ros Dunlop (63)
Mark Durie (98)
Tom Dutton (298)
Wayne Dye (394)
Domenyk Eades (9)
Robert Early (26)
Shiho Ebihara (4)
Owen Edwards (158)
Niall Edwards-FitzSimons (84)
Gertrude Elai (34)
A.P. Elkin (88)
George Elliott (1)
Thomas Ennever (147)
Joseph Errington (15)
DeAndre Espree-Conaway (7)
Bethwyn Evans (1)
Nicholas Evans (330)
Ellen Facey (17)
Cathy Falk (7)
Sebastian Fedden (32)
Rick Feinberg (3)
Hugh de Ferranti (159)
Hans Fischer (62)
Janet Fletcher (19)
William Foley (43)
Linda Ford (20)
Diana Forker (5)
Zygmunt Frajzyngier (65)
Ian Frazer (374)
Cameron Fruit (3)
Kristina Gallego (150)
Paul Gardissart (13)
Don Gardner (27)
Emily Gasser (108)
Volker Gast (1)
Lauren Gawne (285)
Paul Geraghty (510)
John Giacon (1)
Benjamin Gimba (1)
Sonja Gipper (7)
Marie Bembie Girado (13)
David Goldsworthy (701)
Henry Goronwy (1)
George Grace (1)
Andrew Gray (1)
James Gray (8)
Ian Green (187)
Tina Gregor (200)
Murray Groves (36)
Valerie Guerin (143)
Brian Hadfield (20)
James Hafford (12)
Amanda Hamilton-Hollaway (51)
Jeremy Hammond (38)
Wei Han (39)
Marcus Hansley (2)
Anne-Marie Hari (20)
John Harris (78)
Salome Harris (5)
Mark Harvey (332)
Yasunori Hayashi (2)
Michael Heppell (83)
Luise Hercus (1)
Stephen Hill (6)
Anglican History (8)
Gabrielle Hodge (10)
Monika Hoehlig (10)
Darja Hoenigman (72)
David Holm (3)
Gary Holton (87)
Susanne Holzknecht (160)
Fiona Honeyman (43)
Tom Honeyman (39)
Brian Harvey Hodgson Hooker (2)
Christina Hornéy (47)
Huade Huang (4)
Joyce Hudson (15)
Grace Hull (2)
Celeste Humphris (41)
Qandeel Hussain (27)
Catherine 英倩蕾 Ingram (1)
Jackse (1)
Kari James (2)
Dorothy Jauncey (35)
Gerd Jendraschek (16)
John Jensen (2)
James Martin Johansson (1)
Wesley Kuhron Jones (260)
Tarcisius Tara Kabutaulaka (2)
Gray Kaltapau (21)
Eri Kashima (47)
Jodie Kell (67)
Piers Kelly (62)
Tim Kemp (1)
Kierien (1)
Yukinori Kimoto (3)
Stuart Kirsch (8)
Norikazu Kogura (1)
Ana Krajinovic (166)
Inge Kral (123)
Daniel Krausse (76)
Paul Kroeger (48)
Nicole Kruspe (35)
Don Kulick (82)
Keita Kurabe (2895)
Randy LaPolla (1)
Wolfgang Laade (1)
Roderic Lacey (106)
Sebastien Lacrampe (53)
Renée Lambert-Brétière (75)
Mary Laughren (1)
Ralph Lawton (14)
Don Laycock (133)
Jerry Wayne Leach (1)
Jenny Lee (12)
E. Leroux (1)
Shubo Li (57)
Ying-che Li (12)
Ismael Lieberherr (1)
Piet Lincoln (3)
Kate L. Lindsey (1016)
Lamont Lindstrom (24)
David Lloyd (181)
Robyn Loughnane (35)
Joseph Lovestrand (6)
David Luders (56)
Jonathon Lum (5)
John Lynch (1)
ACADEMIE MARQUISIENNE (24)
Bob MacLennan (2)
Neil Maclean (36)
Carol Magnusson (1)
Alex Maikarfi (1)
Catriona Malau (42)
John Mansfield (57)
Allan Marett (25)
Anna Margetts (31)
Alexandra Marley (89)
Doug Marmion (28)
Marieke Martin (3)
Graham McDonald (9)
Lynne McDonald (27)
Bradley McDonnell (192)
Debra McDougall (96)
Ken McElhanon (57)
James McElvenny (23)
Andrew McIntyre (15)
Bonnie McLean (11)
Felicity Meakins (2057)
Sabrina C. Meier (1)
Weijian Meng (42)
Julia Colleen Miller (2)
Jadran Mimica (158)
Emil Mittag (1)
Mark W. Post and Yankee Modi (36)
Kylie Moloney (28)
Kate E Mooney (38)
Megan Morais (150)
Stephen Morey (300)
Ulrike Mosel (46)
Claire Moyse-Faurie (12)
Mijke Mulder (60)
Keira Mullan (48)
John Muniru (4)
Solomons Museum (229)
Kate Naitoro (14)
David Nash (3)
Nazarudin Nazarudin (5)
Mother Tongue Centre Nepal (78)
John Newman (5)
Sally Akevai Nicholas (170)
Hiroki Nomoto (17)
Rachel Nordlinger (224)
Åshild Næss (6)
Kazuko Obata (12)
Aslak Vaag Olesen (36)
Bruno Olsson (38)
Catalina Torres Orjuela (9)
Adam Paliwala (40)
Bill Palmer (61)
Mary Patterson (5)
Andrew Pawley (86)
Elizabeth Pearce (8)
Dalan Mehuli Perangin-Angin (24)
Manuel David Gonzalez Perez (670)
Anthony Phillips (4)
Roslyn Poignant (10)
Mark Post (2)
Desak Putu Eka Pratiwi (12)
Colin Price (1)
Kilu von Prince (78)
Evelyn Ramsay (1)
Md Mostafa Rashel (18)
Marie Reay (58)
Lauren Reed (168)
Kenneth Rehg (1)
Nicholas Reid (24)
Sonja Riesberg (72)
Jean-Claude Rivierre (1)
Laura Robinson (80)
Calvin Roesler (136)
Marta Rohatynskyj (24)
Lila San Roque (31)
Malcolm Ross (99)
Mike Rueck (25)
Alan Rumsey (16)
Philipp Rönchen (60)
Leonard Sam (11)
Giordana Santosuosso (53)
Hannah Sarvasy (48)
Samuel Saul (1)
Yusuf Sawaki (3)
Catherine Scanlon (29)
Andrea C. Schalley (2)
Meinrad Scheller (29)
Anne van Schie (9)
Cindy Schneider (62)
Dineke Schokkin (339)
Theodore Schwartz (543)
Albert Schütz (73)
Ari Sherris (13)
Vong Tsuh Shi (44)
Aviva MPI Shimelman (243)
Richard Shing (42)
Asako Shiohara (9)
Aung Si (20)
Jeff Siegel (106)
Jane Simpson (62)
Ruth Singer (41)
Sixtus (1)
Hedvig Skirgård (74)
Rebekah Slade (4)
Rebekha Slade (31)
Olaf Smedal (2)
Geoff Smith (92)
Ian Russell Smith (18)
Nannah Soji (1)
Hilário de Sousa (8)
Wolfgang Sperlich (29)
Natasha Stacey (7)
Tonya Stebbins (130)
Chester Street (25)
Laurence Stubbs (14)
S.P. Symonds (1)
Thersia Tamelan (113)
Tamisha Tan (88)
Apay Tang (4)
Allen Tanko (1)
Ian Tedder (27)
Amos Teo (264)
Tote Tepano (22)
Nick Thieberger (575)
Martin Thomas (1)
Johnny Tjia (5)
Robert Tonkinson (58)
Matthew Toulmin (19)
Yvonne Treis (140)
Darrell Tryon (14)
Atsuko Utsumi (15)
VKS (140)
Various Various (17)
Tonjes Veenstra (35)
Eline Visser (1)
Radu Voica (610)
Bert Voorhoeve (205)
Israel Wade (1)
Omonor Wade (1)
Alan Walker (45)
Mary Walworth (4)
Xiyao Wang (4)
Pema Wangdi (32)
Michael Webb (110)
Tom Webb (39)
James Weiner (79)
Geoffrey White (26)
Made Wijaya (Michael White) (210)
Sasha Wilmoth (197)
Aidan Wilson (18)
Stephen (S.A.) Wurm (212)
LI-CHEN YEH (12)
Yanti (351)
Asako Shiohara, Yanti (5)
Zachariah Yoder (35)
Kamaludin Yusra (1)
Muhammad Zakaria (6)
John Zgraggen (377)
Yarjis Xueqing Zhong (5)
myfany turpin (215)
zacha (1)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
External-Savosavo The Liturgy in Savosavo Nick Thieberger Solomon Islands 0 2016-03-24 View
FB1-200503 Fas Fiona Honeyman Fas Papua New Guinea 4 2016-03-24 View
FB2-005 Antonia and Monica: Childbirth Story Fiona Honeyman Fas Papua New Guinea 2 2016-03-24 View
FB2-008 Story about the River Fiona Honeyman Fas Papua New Guinea 2 2016-03-24 View
FB2-009 Julie's Story of Theresa Fiona Honeyman Fas Papua New Guinea 2 2016-03-24 View
FB2-010 Luke and Steven: 'Where to buy things in Vanimo' Story Fiona Honeyman Fas Papua New Guinea 2 2016-03-24 View
FM1-20070320 Week Three Jane Simpson Banjar Indonesia 10 2019-03-20 View
FM2-20100310 Field Methods class, March 10, 2010. Jane Simpson Karo Indonesia 2 2019-03-29 View
FM2-20100421 Field Methods class, April 21, 2010. Jane Simpson Karo Indonesia 15 2019-03-29 View
FM2-20100428 Field Methods class, April 28, 2010. Jane Simpson Karo Indonesia 12 2019-03-29 View
FM2-20100525 Field Methods class, May 25, 2010. Jane Simpson Karo Indonesia 8 2019-03-29 View
FM2-20100602 Field Methods class, June 2, 2010. Jane Simpson Karo Indonesia 4 2019-03-29 View
GAC1-01 Padrone mio ti voglio arricchire part 1 Antonio Comin Italian Australia Italy 4 2016-03-24 View
GAC1-10 Italian traditional songs at the New England Regional Art Museum, Armidale NSW, 12 July 1987 Antonio Comin Italian Australia 4 2016-03-24 View
GH2-aol_ak_061219 Alor elicitation session Gary Holton Indonesia 2 2022-01-19 View
GJ1-006 Iatmul Story Gerd Jendraschek Papua New Guinea 3 2017-03-02 View
GJ1-007 Iatmul Story Gerd Jendraschek Papua New Guinea 3 2017-03-02 View
GJ1-010 Iatmul Story Gerd Jendraschek Papua New Guinea 2 2017-03-02 View
GN1-FinalGolin Materials from a field methods course held in 2003 Nicholas Evans Golin Papua New Guinea 573 2021-05-13 View
GW1-75029 Fr. D. Bale on Marching Rule, Fallowes and Salanisi. Local court held at U'uri. Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2016-03-24 View
GW1-75031 Folktales and Legends Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2016-03-24 View
GW1-75053 Folktales Cheke Holo Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2016-03-24 View
GW1-75061 Folktale Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2019-08-08 View
GW1-76055 Folktales, Legends and Traditions Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2016-03-24 View
GW1-76069 Riddles and Tales Cheke Holo Geoffrey White Cheke Holo Solomon Islands 4 2016-03-24 View
HDF1-FY07 Fumon Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-FY17 Fumon Performs 'Chiki' Hugh de Ferranti Japanese Japan 6 2016-03-25 View
HDF1-FY53 Fumon Performs Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-FY56 Fumon Performs 'Jin you Kou' (jou & ge) Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-HB01 Higo Biwa Hiki Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-HB10 Okawa Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-HB19 Okawa Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-HB20 Okawa Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-MB03 Fukijima Junkai 1 Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-MB04 Fukijima Junkai 2 Hugh de Ferranti Japanese Japan 2 2016-03-25 View
HDF1-MB11 Morita Shoujo #1 Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-SB25 Seiha Satsuma Biwa Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-SB28 Seiha Satsuma Biwa Hugh de Ferranti Japanese Japan 8 2016-03-25 View
HDF1-YY07 Yamashika Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY13 Yamashika Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY20 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY23 Yamashika Performance and Discussion Hugh de Ferranti Japanese Japan 2 2016-03-25 View
HDF1-YY25 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY35 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY44 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY45 Yamashika Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY48 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY50 Yamashika Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY51 Yamashika Talks Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY53 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY57 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY58 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
HDF1-YY60 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 0 2016-03-25 View
HDF1-YY62 Yamashika Performance Hugh de Ferranti Japanese Japan 4 2016-03-25 View
IC1-001 Sing-Sing Tubusereia 26/12/69 Ian Campbell Papua New Guinea 4 2017-05-22 View
IC1-002 Tubusereia Church Service Ian Campbell Papua New Guinea 6 2017-05-22 View
IRS01-SLP03 Elicitation session summaries Nov. -Dec . 73 Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 4 2017-05-24 View
IRS01-SLP09 Free Conversations, Monologues, Interviews Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 4 2017-05-24 View
IRS01-SLP11 Conversations - Trincomalee and Batticaloa Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 2 2017-05-24 View
IRS01-SLP12 Word lists Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 2 2017-05-24 View
IRS01-SLP15 Music and song 3: Kulaavadi (Batticaloa) Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 4 2017-05-24 View
IRS01-SLP16 Interview and song: Trincomalee Ian Russell Smith Sri Lanka Portuguese Sri Lanka 2 2017-05-24 View
JB1-002 Joel Bradshaw Numbami recordings Joel Bradshaw Numbami Papua New Guinea 4 2016-03-25 View
JB1-004 Joel Bradshaw Numbami recordings Joel Bradshaw Numbami Papua New Guinea 4 2016-03-25 View
JH1-5_63_MIRIMAIRAU Narrative, speaker from Mirimairau John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 2 2019-01-26 View
JH1-A14 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 7 2019-01-26 View
JH1-A16 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 7 2019-01-26 View
JH1-A19 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 5 2019-01-26 View
JH1-A5 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 5 2019-01-26 View
JH1-B1 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 5 2019-01-26 View
JH1-B7 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 6 2019-01-26 View
JH1-Ben_A1 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-BEN_unnumbered Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-C1 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-C15 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 7 2019-01-26 View
JH1-C17 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-C2 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-C3 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-C6 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
CR1-040 Jawsakon Dialect Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-043 Kopral repetition of Qld Testament stories Calvin Roesler Asmat Indonesia 2 2016-03-21 View
CR1-045 Folktales 'Jiow Atakam' 10 Calvin Roesler Asmat Indonesia 2 2016-03-21 View
CR1-046 Misc Asmat texts 12 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-057 What d Will Do Tomorrow - Copral Calvin Roesler Indonesia 13 2016-03-21 View
CR1-059 A Ji Atakom - Copral Calvin Roesler Indonesia 4 2023-04-20 View
CR1-061 Maring [?] the Village Calvin Roesler Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-062 Hunting Crocodile with Shung Calvin Roesler Indonesia 8 2016-03-21 View
CR1-067 Death by Sorcery Calvin Roesler Indonesia 2 2016-03-21 View
CR1-068 Man Bitten by Pig (Copral) Calvin Roesler Indonesia 1 2016-03-21 View
CR1-071 Planting Calvin Roesler Indonesia 1 2016-03-21 View
CR1-078 Recorded Message by Chukum Calvin Roesler Indonesia 6 2016-03-21 View
CR1-082 Oil Co Trip Calvin Roesler Indonesia 12 2016-03-21 View
CR1-085 Bir Pohambwi Calvin Roesler Indonesia 2 2016-03-21 View
CR1-090 Kemudian Kematian Apa Djadi Calvin Roesler Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-091 Kedjatuhan Calvin Roesler Indonesia 5 2016-03-21 View
CR1-094 Amborep - Warse Tare Atakam Calvin Roesler Indonesia 8 2016-03-21 View
CR1-101 Mansarkaj Calvin Roesler Indonesia 5 2023-06-12 View
CR1-102 Imwi Arowas Calvin Roesler Indonesia 8 2023-06-07 View
CR1-105 Juwus Calvin Roesler Indonesia 2 2023-06-07 View
CR1-110 Sis Nat Calvin Roesler Indonesia 7 2023-06-12 View
CR1-112 Owersej Calvin Roesler Indonesia 9 2016-03-21 View
CR1-115 Jiwi Juwas Mam Calvin Roesler Indonesia 3 2016-03-21 View
CR1-119 Namup Calvin Roesler Indonesia 2 2016-03-21 View
CR1-120 Jirensa At Jen Ajitumor [?] Calvin Roesler Indonesia 9 2016-03-21 View
CR1-131 Pirkawor Calvin Roesler Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-135 Life Story -Owopokipitj, Part 1 Calvin Roesler Indonesia 38 2023-07-07 View
CS2-01 Kastom story Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-02 A chief's work Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-03 What I did yesterday Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-09 Kastom story: The younger brother and the breadfruit tree Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-12 How to make mats Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-13 Chicken story Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-14 My daughter Nivana Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-15 Life in Sanial Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-19 If I had 5 million vatu Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-25 Why the booga is afraid Cindy Schneider Abma Vanuatu 3 2016-03-21 View
CS2-26 What I did yesterday Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-47 Kastom story Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-50 Kastom Story Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-51 Kastom Song Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
CS2-53 Church song, 'Hosannah' Cindy Schneider Abma Vanuatu 2 2016-03-21 View
D160_5-002 Manus Feature (Admiralty Islands Tape 2) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
D160_5-003 Solwara Manus (Admiralty Islands Tape 3) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
D160_5-006 Manus children songs Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
D160_5-025 Papuan Dances (Papuan Dances Tape 2) Susan Cochrane Roro, Mekeo, Motu Papua New Guinea 0 2018-03-29 View
D160_5-030 Song of the Sepik (Sepik Tape 3B) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
D160_5-040 Mila Mala - dub of extra programme (Trobriand Islands Tape 2B) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
D160_5-043 Radio programmes by R. Cochrane: "Ma Lumley" and "Time Forgets the Trobriand Islands (Trobriand Islands Tape 3) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-04-05 View
D160_5-051 Manam Island - Health of Evacuees on Bogia Coast (part Manam Islands Tape 7) Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-28 View
D160_5-059 Fatima Flutes, Jews Harps and Pan Pipes Susan Cochrane Papua New Guinea 0 2018-03-22 View
DD1-010 DM Elicitation 2-2 Don Daniels Panim Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-015 Sago Story Don Daniels Panim Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-016 MF Permission Don Daniels Panim Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-022 JZ Wordlist Don Daniels Akukem Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-023 LO Pear Story Don Daniels Akukem Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-025 AA JZ JB Permission Don Daniels Akukem Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-026 LO CI Permission Don Daniels Akukem Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-028 Akukem FLEx file Don Daniels Akukem Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-029 PA Pear Permission Don Daniels Mum Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-034 JB Pear Permission Don Daniels Aruamu, Tok Pisin Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-035 JB Pear Story Don Daniels Aruamu Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-036 Creation Story Don Daniels Manat Papua New Guinea 3 2018-06-13 View
DD1-037 DAs Elicitation 1-1 Don Daniels Manat Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-044 MA Elicitation 2 Don Daniels Manat Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-045 Three Houses Don Daniels Manat Papua New Guinea 3 2018-06-13 View
DD1-056 NM Bakind Request Don Daniels Bakind Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-061 JV Aram Request Don Daniels Aram Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-064 FM Chini Request Don Daniels Chini Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-068 Metadata database Don Daniels Papua New Guinea 20 2018-12-12 View
DD1-076 Left Village (1st) Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-078 RT Permission Don Daniels Mavɨŋ Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-083 MaK Giving Work and Permission Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-085 MM WG Permission Don Daniels Mavɨŋ Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-088 Father Died Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-090 Where is Brother Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-094 In-Law Died Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-096 Men With Dogs Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-106 Giants Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-108 Nothing to Say Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-118 Food Appeared Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-122 Just This Man Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-127 Singsing 2-1 Don Daniels Aisi Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-139 TP Wordlist 2-2 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-141 TP Elicitation 1 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-151 Pictures of People 2 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 4 2018-06-13 View
DD1-156 WG TP Wordlist 4-2 Don Daniels Kursav Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-166 Ancestors Bought Land Don Daniels Sirva Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-170 Of Yesas's Travels Don Daniels Sirva Papua New Guinea 3 2018-06-13 View
DD1-177 TM NM Permission Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-192 Blessing Song Don Daniels Tok Pisin Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-204 JA Permission Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-211 Part of a Story Don Daniels Gants Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-214 Spirit Bone Don Daniels Gants Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-217 End of Story Don Daniels Gants Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-218 Mother Hen Don Daniels Gants Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-235 MM Heard 'Ate Her Daughters-in-Law' Don Daniels Aisi Mabɨŋ Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-244 JU Heard 'Chris's Story' Don Daniels Aisi Mabɨŋ Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-250 MA JA Wordlist 1 Don Daniels Mand Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-255 MA JA Wordlist 3 Don Daniels Mand Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-262 I Travel and Work Don Daniels Mand Papua New Guinea 3 2018-06-13 View
DD1-270 I Married My Wife Don Daniels Mand Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-271 PA Permission Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-273 Working Sago Don Daniels Mand Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-278 Pictures of People-2 Don Daniels Manat Papua New Guinea 4 2018-06-13 View
DD1-285 Sago Story (Part) Don Daniels Manat Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-299 Hida Gamar (Sud Kur) Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-304 Mangar (Sud Kur) Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-314 Laloi Permission Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-315 Manga Si (Sund Kur) Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-318 Vranar's Story (Tok Pisin) Don Daniels Tok Pisin Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DD1-321 DL Permission Don Daniels Papua New Guinea 2 2018-06-13 View
DG1-GA27 Java David Goldsworthy Indonesian & Sundanese Indonesia 12 2016-03-22 View
DG1-LOM027305 Lombok David Goldsworthy Sasak Indonesia 4 2016-07-06 View
DG1-MAL017403 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 2 2016-04-21 View
DG1-MAL017406 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 2 2016-03-22 View
DG1-MAL017408 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 6 2016-04-21 View
DG1-MAL017411 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 4 2016-04-21 View
DG1-MAL027501 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 4 2016-05-06 View
DG1-MAL127358 Malaysia David Goldsworthy Malay Malaysia 2 2016-04-21 View
DG1-SUM047313 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 4 2016-04-21 View
DG1-SUM067319 Sumatra David Goldsworthy Batak Karo Indonesia 4 2016-04-27 View
DG1-SUM077321 Sumatra David Goldsworthy Indonesia 6 2016-04-21 View
DG1-SUM077322 Sumatra David Goldsworthy Indonesia 4 2016-03-22 View
DG1-SUM087330 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 6 2016-04-21 View
DG1-SUM087333 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 6 2016-04-21 View
DG1-SUM097340 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 8 2016-04-21 View
DG1-SUM107343 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 8 2016-04-21 View
DG1-SUM107347 Sumatra David Goldsworthy Malay Indonesia 2 2016-04-21 View
DG1-SUM117419 Sumatra, 1974 David Goldsworthy Batak Simalungun Indonesia 2 2016-03-22 View
DG3-002 Yamsap ii Don Gardner Mian Papua New Guinea 4 2016-03-22 View
DG3-004 Yamsap iv Don Gardner Mian Papua New Guinea 4 2016-03-22 View
DG3-010 Yamsap x & Hereba Don Gardner Mian Papua New Guinea 6 2016-03-22 View
DG3-014 Kegisap iii Don Gardner Mian Papua New Guinea 4 2016-03-22 View
DG3-015 Kegisap iv Don Gardner Mian Papua New Guinea 4 2016-03-22 View
DG3-021 Fanap Don Gardner Mian Papua New Guinea 2 2016-03-22 View
DG4-F860102 Suva David Goldsworthy Fijian Fiji 4 2016-07-06 View
DG4-F861112 Taveuni David Goldsworthy Fijian Fiji 6 2016-03-23 View
DG4-F861314 Taveuni David Goldsworthy Fijian Fiji 4 2016-03-23 View
DG4-F861920 Kadavu David Goldsworthy Fijian Fiji 4 2016-03-23 View
DG4-F863132 Tailevu David Goldsworthy Fijian Fiji 4 2016-03-23 View
DG5-PH01_008 G 8 Gamelan bambu (dedung) Padasuka David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_010 G 10 'Saung degung anglung' - Pa Adrs David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_017 G 17 Dog-dog David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_019 G 19 Calung Gantang Banjaran David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_021 G 21 Calung Gantang Banjaran David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_027 27 Tapioca factory David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_028 G 28 Calung renteng/Cultural office David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_041 Lord Howe slide David Goldsworthy Australia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_043 Lord Howe slide David Goldsworthy Australia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_050 Lord Howe slide David Goldsworthy Australia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_060 60 G - Gamelan David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_063 63 I KECAK David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_064 64 I KECAK David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_068 68 I KECAK David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_072 72 I KECAK David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_077 77 (D) - Pengadilan Roof/wall decorations David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_080 80 (A) - People on beach David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_082 82 (B) Volcanic plain David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_100 100 B Mt. Batur David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_113 113 Da - Village house David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_114 114 G - Ancient sarons David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_118 118 Db Chinese temple - Singaraja David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_120 120 Dc/c - Chinese grave + goat - Singaraja David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_123 123 Db - Merdeka monument David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_124 124 A/B - David in stream/Bedogul David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_135 135 A - Cultural office people/mataram David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_140 140 G Rebana David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_142 142 G Rebana David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_143 143 G Rebana David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_151 151 A/J Singing tembang from Iontar David Goldsworthy Indonesia 2 2016-07-06 View
DG5-PH01_158 158 A/F/J - KAMPUT David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_165 165 A/G GENGGONG David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_166 166 A/G GENGGONG David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_179 179 A Gendang Belik/Desa Jurit Mas Bagik David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_180 180 G Gendang Belik/Desa Jurit Mas Bagik David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_187 187 G/A Galian Lombok Lenek David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_189 189 G/A Galian Lombok Lenek David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_190 190 G/A Galian Lombok Lenek David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_196 196 A Ciloka Sakra David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_205 205 A - Besman family David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_208 208 C2 - Stone quarrying David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_209 209 A - Besman family David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_211 211 A - Pa Adang & family Tasik Melaya David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_216 216 G - Slit drum David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_218 218 J - Mirror David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_221 221 J - Sedan chairs David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_230 230 Prambunan David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_235 235 Monash gamelan David Goldsworthy Australia 2 2016-03-23 View
DG5-PH01_238 238 Kempyang/Ketuk David Goldsworthy Indonesia 2 2016-03-23 View
NT4-2_06 Estella in kitchen, grating coconut Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_07 kitchen Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_13 dictionary workshop Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_14 dictionary workshop Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_18 ntaligkusu Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_22 nafanu Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_26 kalus Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_30 nmariu Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_32 laktao Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_33 napenr Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_35 nakmau Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_36 nkasnial Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_09 Photographs of plants: nasulop Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_10 Photographs of plants: napukror Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_12 Photographs of plants: naplip Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_01 namkanr Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_03 leaf and plant (unknown) Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_15 Kalsarap and Nick Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_22 oaktree and footprint in foreground Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_24 lagoon side, Elakmarik (?) Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-B_13 Council court hearing Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-Limok Limok Nick Thieberger Vanuatu 3 2017-08-06 View
NT5-200518 Of go Nmakou, The Heron and the shrimp Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-200601 Tokelau singing about a canoe launching Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-200602 Thankyou song Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-200603 Thankyou song Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT5-200604 Tokelau singing about a canoe launching Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-Kalsarap Kalsarap Namaf telling stories on video Nick Thieberger Vanuatu 3 2021-06-23 View
NT5-TokelauThatch Tokelau Takau making thatch Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-ToufaakalString Toufaakal making string figures Nick Thieberger Vanuatu 3 2018-08-02 View
NT6-200502 Elicitation Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT6-200508 song that goes with 200507 Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT6-200511 Story of a small child and his grandmother Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT7-0867 nam̃lalop Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0874 Erakor school from the outside Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0885 nparom Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0895 naki mtirtir Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0921 Kalsarap, Kaltong Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2021-06-23 View
NT7-0930 Kalsau, Kalsay Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0931 for, type of basket / general pic of recording at Mangaliliu Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0937 Willaim Wayane's grave Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0943 Elukewar, freshwater spring Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0954 nrauksakes Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0962 Ekapum lep and Ekapumrik islands from Ekasik Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0964 burning off dry undergrowth at Silas Kalfapun's land on Etmat Bay Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0972 namok Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0988 nmaritmat Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0994 Kaltau, George Munalepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1017 interestingly shaped tree on beach at Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1021 Lelepa scenery, road between houses Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1024 Retoka sunset Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1834 nata Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1836 p̃er Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1853 flefle Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1863 bed and room of house at Lelepa Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 1 2016-03-29 View
P130_19-04 2/2/4 Elkin 34 A.P. Elkin Pidgin, Tei Arumanda Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-15 2/2/15, Elkin 45 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-18 2/2/18, Elkin 48 A.P. Elkin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-19 2/2/19, Elkin 49 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-20 2/2/20, Elkin 50 A.P. Elkin Mai Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-36 2/2/36 A.P. Elkin Buang, Pidgin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-41 2/2/41 A.P. Elkin Fore Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-42 2/2/42 A.P. Elkin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-43 2/2/43 A.P. Elkin English Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-45 2/2/45 A.P. Elkin Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-57 2/2/57 - Roper River Mission A.P. Elkin Australia 4 2018-09-06 View
P130_19-60 2/2/60 A.P. Elkin English Australia 4 2018-09-06 View
P130_19-624 2/2/62(4) A.P. Elkin Australia 0 2018-09-06 View
P130_19-634 2/2/63(4) A.P. Elkin Australia 0 2018-09-06 View
P130_19-641 2/2/64(1) A.P. Elkin Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-70 2/2/70 NP615 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-71 2/2/71 NP676 A.P. Elkin Australia 2 2018-09-06 View
PCL1-197306 Banoni/Piva Piet Lincoln Papua New Guinea 4 2017-03-08 View
PK1-001 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-002 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-005 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 6 2016-03-29 View
PK1-011 KQR legends, cultural info Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 6 2016-03-29 View
PK1-018 KQR cultural info Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-026 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-033 KQR personal histories Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 4 2016-03-29 View
PK1-043 KQR oral history Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-047 KQR riddles Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 6 2016-03-29 View
PK1-050 KQR cultural info Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 2 2016-03-29 View
RB1-001 Robert Blust recording - Bintulu Robert Blust Bintulu Malaysia 4 2016-12-08 View
RB1-004 Side 1: Thao 16-17.06.1995 Robert Blust Thao Taiwan 4 2016-12-08 View
RD1-003 Voice Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 24 2016-03-29 View
RD1-005 2 violin, 4 guitar, 8 dancers, drums Portugese songs Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 48 2016-03-29 View
RD1-008 Tebe Dai, Lakado & singing Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 42 2016-07-06 View
RD1-013 Lakadou, voicesgongs,tohi, babadok Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 40 2016-03-30 View
RD1-016 Fui,Voices Ros Dunlop Fataluka/ East Timor 10 2016-03-30 View
RD1-023 Guitar/ babadok Ros Dunlop Bunak/Tetun East Timor 30 2016-06-03 View
RD1-026 babadok, voice, guitar Ros Dunlop Makili/Tetun East Timor 22 2016-03-30 View
RD1-031 guitar,violins Ros Dunlop Tetun, Makasai East Timor 26 2016-03-30 View
RD1-032 voice & lakadou Ros Dunlop Tetun,Mambae East Timor 18 2016-03-30 View
RD1-048 Auu, fui, violins,guitar voices Ros Dunlop Tokadade, Tetun East Timor 30 2016-03-30 View
RD1-051 Voice, gongs, babadok, lakadou Tohi Ros Dunlop Tetun , Mambae East Timor 48 2016-03-30 View
RD1-052 Fatubese Ros Dunlop Tetun, mambae East Timor 4 2016-03-30 View
RJL1-003 Pumalini witnesses at Birip and Yokota and aspects of Pumalini history Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-007 Proceedings of Sangai by Kia Oldman Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-011 Kandepe people, Philips Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-012 Sangai customs and Nemongo Kundis, Discussion of Busa's Nemongo Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-014 Taiyo - Yambatane - Watenge - Sangai Nemango - Poketamanda Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-016 Sambaoa and Mapao of Sikini-Kaipu, Busa Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-024 Enga Mata Katenge Mulitaka Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-025 Various songs recorded by Waka Busa at Kyemdaumali Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-035 Kopyala & Pepas Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-041 Kayoko & Lyandao - Pausa Project - Anjia Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-044 Busa - Nemongo titi pingi - Ama ita tangenge - Endalta Lelya miningi Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-047 Teta - Saue - Sampson - Buini of Papayuku - Salt making Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-060 Lipala Tindi pii Mulitaka - Philip Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-064 Nanau - Fertility Rites - Paulus - Origins, Sandalu, etc - Imangapusa Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-067 Lai - Yandamani - Yalis Atome pii & Erank Iki translation in Pidgin - Kapo - Sandalu history Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-076 Lipu, Lyaini - Sakalini Tee Pia. Yaku ada nee ada - Pisoto Kundis Ipakana Piau Vanaitini - Pisoto, Yanaitini Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-077 Lipala - Tekepaine - School Station - Naeipe et al. - Yandamana Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-080 Kopata waisa - Tindi pii - Mulitaka - Philip Kopata Tindi pii - Philip Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-088 Ambone. Lomea - Lai - Phillip - Kunalini territories - Kaungu - Kunalini history - Tr. Pato, Irelya Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-994 Ilia, etc - Sangai Nemongo, Saka - Mata Katenge, Saka - Tindi pii - Pesalakosa - Copy Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RL1-002 Antonio at Dobu Ralph Lawton Kiriwina Papua New Guinea 2 2018-03-08 View
RL1-005 Antonio, 82 yrs, receiving copy of Kiriwina Shorter Bible (1997) Ralph Lawton Kiriwina Papua New Guinea 2 2017-07-21 View
RL2-200502 4 stories: Dasyal (Dogs ) 27-10-05; Julie (Today) 28-10-05; Julie (Yesterday) 28-10-05; Julie (Waterfall) 16-11-05 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-200503 Singsing; Mammal names; Dasyal (Famine); Dasyal (Today) Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-06-03 View
RL2-200504 MPI Reciprocals vido elicitation with Miset Apipnock Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2017-01-31 View
RL2-200510 Tapsut (Hohom clan); Tilit (Boy turns to man); Tilit (Dahaplan); Julie (Women's house) Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-dalput1 Dalput stories tape #1 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-dictionary3 Dictionary tape #3 K - Sah Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-semfields1 Semantic fields vocab tape #1 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-semfields3 Semantic fields vocab tape #3 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-welmin2 Welmin stories tape #2 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RN1-001001 Field tape 1.1 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002005 Field tape N2.5 Rachel Nordlinger Ngarnji / Ngarnka / Ngarnga Australia 4 2017-10-31 View
RN1-002009 Field tape 2.9 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002015 Field tape 2.15 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2017-10-31 View
RN1-002018 Field tape 2.18 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-003006 Field tape 3.6 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-003008 Field tape 3.8 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-003016 Field tape 3.16 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-004002 Field tape 4.2 Rachel Nordlinger Gudanji Australia 4 2016-03-30 View
RP1-010 2nd reel of Catania Folklore Group Roslyn Poignant Sicilian Italy 14 2022-06-02 View
RS1-003 DAT tape Ruth Singer Maung Australia 2 2016-03-30 View
RS1-013 DAT tape (2 hr SP/4 hr LP) Ruth Singer Maung Australia 2 2016-03-30 View
RS1-029 mini-DV tape 1 hour Ruth Singer Mawng Australia 9 2016-06-08 View
RS1-032 mini-DV tape 1 hour Ruth Singer Mawng Australia 12 2016-06-08 View
RV1-002A151107 Personal details Nason Haidu (I) and short discussion about Blanga and Popoheo Radu Voica English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-002AV020308 Pear Story Nesta Ririana and Ramo Stephen Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-007A011207 Bowerman's Topological Relations Pictures - Nason Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-009AV160308 Map Task Walter and Bako Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-010A051207 Describing Public Meetings and Speeches Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-012AV160308 Mouse Clips Walter and Bako Radu Voica Blanga Solomon Islands 6 2023-08-03 View
RV1-013A071207 How to Build a House Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-023AV130408 Hunting Story - Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-024A161207 Village Meeting (I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-027A140108 Statements of Consent Edwin Hoboro Haidu Radu Voica English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-032A140108 Edwin's New Copra Shed Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-032AV220408 Blanga Totems - Heleni Zalani (II) Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-036AV220408 Real Story - Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-040A160208 Grammaticallity Judgements - Possession - Inalienable - Nason Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-045AV230408 Denio Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-047A230208 Personal details Cecil Rhodes Kusapa Radu Voica English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-053AV230408 Custom Story Josper (I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-054A260208 Conversation (I) - Sero and Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-058AV260408 Colous - Koburu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-064AV260408 Different kinds of fish Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-066A270208 Personal details Bill Trevor Radu Voica Blanga, Pijin, and English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-066AV260408 About hunting Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-067A270208 Personal details Nelson Buga Radu Voica Blanga, Pijin, and English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-067AV260408 Koburu's house Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-071AV260408 Garanga Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-075A260308 Personal details Johnson Baba Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-077A260308 Tryon and Hackman's wordlist Southwestern Blanga (Kilokaka) - Johnson Bana Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-078AV270408 Object-Object Matching Naomi and Deborah Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-084AV030508 Object-Object Matching Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-089AV040508 Colours George Harrison (I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-091A120408 Conversation (VI) - Henry and Gilly Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-099AV040508 George's Accident Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-100A200408 Piglets Story - Naika Zalan Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-100AV040508 How to Build a House - George Harrison Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-101A200408 Poem - Naika Zalan Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-101AV040608 Colours Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-105A230408 World War II Story Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-106AV110608 Numbers - Heleni Zalani and Mary Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-108A240408 The Circle of Dirt - Hughu and Josper Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
LG1-09110302 Realis and irrealis clauses Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110405 Habitual action Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110601 Story: family drama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110803 Story: picture task video two Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-09110804 Image of end result of picture task Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 1 2016-03-27 View
LG1-09110902 Nominalisation Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09111703 Follow up: questions from video Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09112501 Simiie and metaphor, pt. 2 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2021-04-09 View
LG1-100924 Follow up: noun phrase, dictionary Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-100928 Conjunct/ Disjunct follow up Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-100930 Follow up: verbs; pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 8 2016-03-27 View
LG1-101004 Follow up: Clause structure Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-101006 Video elicitaion: Put Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-101013 Hypotheticals: AL, reported speech Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 8 2016-03-27 View
LG1-101022 Umar Lama: Swadesh 100 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-101023 Various speakers: Colours, Jackal and Crow, lexcial items, basic sentences. Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 16 2016-03-27 View
LG1-101030 Nabina and Nermila:Jackal and Crow, Roshan Lama: Reciprocals, hypotheticals Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 14 2016-03-27 View
LG1-110215 Asa Lama: final follow-up Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-110217 Asa Lama: translating family story; session 12, adjectives, magic Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 8 2016-03-27 View
LG1-120121 General grammatical follow-up: Asa Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-120305 Naturalistic conversation while basket making: Dali Maya and Sita Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-120312 Tone minimal parts, Asa Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-120318 Transcribing texts, and follow up on question structures Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-Toolbox Toolbox data file Lauren Gawne Nepal 9 2016-03-27 View
LL1-014 Karapenumun and daughter [KASTOM STORIES] Lamont Lindstrom Vanuatu 4 2016-03-27 View
LL1-015 WW2 stories Lamont Lindstrom Vanuatu 4 2016-03-27 View
LL1-017 Kava origin myth [KASTOM STORIES] Lamont Lindstrom Vanuatu 4 2016-03-27 View
LL1-020 Kwamera Phonetics (dictionary research) Lamont Lindstrom Vanuatu 2 2016-03-27 View
LR1-020706 Basic Wordlist, Palaui Island Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 5 2016-03-27 View
LR1-021006 Wordlist & Phrases, Palaui Island Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 5 2016-03-27 View
LR1-021906 Wordlist: First wordlist from Santa Clara, Santa Ana, Cagayan Laura Robinson Philippines 2 2016-03-27 View
LR1-022006 Wordlist & photos of Nangaramuan Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 11 2016-03-27 View
LR1-030406 Wordlist, Santa Clara Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 9 2016-03-27 View
LR1-031306 Wordlist & photos, Kabadeko Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 13 2016-03-27 View
LR1-070706 Sentences & Stories Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 17 2016-03-27 View
LR1-081106 sentences & photos, Sta Clara Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 60 2016-03-27 View
LS1-011 Original 44 (suite) Leonard Sam Dehu New Caledonia 2 2016-03-27 View
LSR1-MDCD02 Isaka Lila San Roque Isaka (Krisa) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MA1-014 Stories from the Morehead District, Tape #14 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-015 Stories from the Morehead District, Tape #15 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MC1-200304 Band and Stories Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200310 Dictionary discussion 2 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200311 Dictionary discussion 3 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200313 Dictionary discussion 5 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200319 Dictionary discussion 11 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MD4-AD002 Dialectology Aceh: Lam Manyang (Cot Lamkuweueh) Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-AD011 A: Lam Suroe (Leupueng) (cont'd); B: Lam Pu'uk (cont'd) Mark Durie Indonesia 2 2016-03-28 View
MD4-AD016 Keunaloe Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-C001 Banda Aceh Conversation and Stories from Lhok Sukon Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-SyehRih Syeh Rih Krueng Raya 1988 Mark Durie Indonesia 2 2016-03-28 View
MD5-H1197110 Pmtoh Malim Dewa Story of his life Mark Durie Acehnese Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-H119714 Pmtoh Malim Dewa Mark Durie Acehnese Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-H119717 Pmtoh Malim Dewa 7 Mark Durie Acehnese Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-HA008 Haba Amir Hamzah - Cöt Trieng, 1980 Mark Durie Acehnese Indonesia 0 2016-03-28 View
MD5-HL005 Hikayat Prang Sabi Mark Durie Acehnese Indonesia 2 2016-03-28 View
MD5-PH00101 Word Lists. Minimal Pairs. Canberra 1980-83 Mark Durie Acehnese Indonesia 2 2016-03-28 View
MD6-D00303 Drama Aceh Cre Karena Ma Vol:3 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00602 Drama Humor Aceh Gara-Gara Honda Kijang Vol:2 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00701 Drama Aceh Dhin Pelor Group - Aneuk Piatu Vol:1 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00901 Drama Dalam Panton Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D01101 Drama Aceh Laot Ie Mata Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D01401 Drama Aceh - Kawen Paksa Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MG1-006 Hanuabada and Iduhu Genealogy Track 1; Guitar Track 2 Murray Groves Papua New Guinea 4 2023-11-09 View
MG1-008 Song/s and story/s Murray Groves Papua New Guinea 4 2021-10-13 View
MG1-011 School Assembly - Singing. Murray Groves Samoan Samoa 2 2016-12-08 View
MG1-020 Manumanu 12/1/58: Side A, Dagu Dubu; Side B, HIstory of Manumanu iduhu Murray Groves Motu Papua New Guinea 4 2016-12-08 View
MG1-024 Speech to New Guinea Society, Canberra, 1958 Murray Groves Australia Papua New Guinea 4 2016-12-08 View
MG1-025 [Lagater iraina] . Also discussion of helaga Murray Groves Motu Papua New Guinea 4 2016-12-08 View
MG1-026 Tonga Murray Groves Tongan Tonga 2 2016-12-08 View
MG1-029 Side 1. Porebada: Pita Puko’s land complaint; Side 2. Texts and oddments Murray Groves Papua New Guinea 4 2016-11-04 View
MG1-031 Empty box Murray Groves Papua New Guinea 0 2016-12-08 View
MG1-033 Side A. Dobu and Iduhu contd; Side B. Gaba and Turia Murray Groves Papua New Guinea Samoa Tonga 4 2016-11-04 View
MLC1-T03 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording and log Margaret Carew Gunnartpa Australia 10 2016-09-15 View
MLC1-T14 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording and log Margaret Carew Gunnartpa Australia 10 2016-05-27 View
MLC1-T22 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gunnartpa Australia 12 2016-09-15 View
MLC1-T26 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T30 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 11 2016-05-27 View
MLC1-T35 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T38 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording and log Margaret Carew Gunnartpa Australia 27 2016-05-27 View
MLC1-T43 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa Australia 10 2016-05-27 View
MLC1-T53 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 5 2016-05-27 View
MLC1-T55 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa; AE Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T59 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 6 2016-05-27 View
MLC1-T67 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T69 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa Australia 4 2016-05-27 View
MS2-004 Scheller4 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-10-30 View
MS2-006 Scheller6 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-10-30 View
MS2-011 Scheller11 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-11-01 View
MS2-012 Scheller12 Meinrad Scheller Bulum Papua New Guinea 4 2018-11-01 View
MS2-BainingMali1 Scheller Tapes - Notes - Baining (Mali) Rest 1 Meinrad Scheller Papua New Guinea 2 2017-03-30 View
MS2-BainingMali2 Scheller Tapes - Notes - Baining (Mali) Rest 2 Meinrad Scheller Papua New Guinea 1 2017-03-30 View
MS2-BainingMali4 Scheller Tapes - Notes - Baining (Mali) Rest 3 Meinrad Scheller Papua New Guinea 1 2017-03-30 View
MS2-MarungaKeranas Scheller Tapes - Notes 2 - Marunga (Keranas) Meinrad Scheller Papua New Guinea 1 2017-03-30 View
MT1-010 Elicitation of wordlist Matthew Toulmin Kishanganj Surajpuri India 6 2016-03-29 View
MT1-016 Rajbanshi Word lists Matthew Toulmin Rajbanshi Nepal 12 2016-03-29 View
NK1-MD003 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 4 2016-03-29 View
NK1-MD008 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 4 2016-03-29 View
NK1-MD013 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 2 2016-03-29 View
NK1-MD014 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 2 2016-03-29 View
NK1-MD018 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 2 2016-03-29 View
NK1-MD019 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 10 2016-03-29 View
NK3-MD003 Ceq Wong Nicole Kruspe Ceq Wong Malaysia 4 2016-03-29 View
NK3-MD010 Ceq Wong Nicole Kruspe Ceq Wong Malaysia 20 2016-03-29 View
NK3-MD012 Ceq Wong Nicole Kruspe Ceq Wong Malaysia 6 2016-03-29 View
NT1-20002 Audio recordings in Erakor village Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 64 2019-04-12 View
NT1-98006 Recordings in South Efate: Nmak Kalmet Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 34 2022-10-25 View
NT1-98009 Recordings in South Efate: Endis Kalsarap, Harris Takau, Toukolau Takau, Nmak Kalmet, Kalfap̃un Mailei Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 41 2022-10-25 View
NT1-98013 Endis reading words Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 19 2016-03-29 View
NT1-98016 Erakor village court hearing Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 57 2022-10-25 View
NT1-98017 Recordings in South Efate, Dick Lauto, Endis Kalsarap Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 48 2022-10-25 View
NT1-98018 Recordings in South Efate: Court hearing. Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 58 2016-03-29 View
NT3-catechism Efatese primer catechism and hymn book, 1911 Nick Thieberger Vanuatu 3 2016-03-29 View
NT3-scripturehistory Scripture History: Efate New Hebrides 1923 Nick Thieberger Vanuatu 3 2016-03-29 View
NT4-03 going away party Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-04 going away party Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_05 Nick Wayane being held by an unknown young woman Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_07 Faina Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_08 nkari Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_10 nkau Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_18 nagrof Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_22 nakfakof Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_28 narka Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_33 nma Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
AA1-002 Pak Kaslem tells: 2 folk stories + accounts of customary law Alexander Adelaar Selako Indonesia 4 2021-04-14 View
AA1-006 Two stories by Markus Putera + ritual Alexander Adelaar Selako Indonesia 4 2016-04-07 View
AB1-001 Tirax Field Tape 001 Amanda Brotchie Tirax Vanuatu 4 2016-03-17 View
AB1-018 Tirax Field Tape 018 Amanda Brotchie Tirax Vanuatu 4 2016-03-17 View
ABT1-012 Possessives; Benefactive Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-024 Segmental phonology Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-T022 Translation and explanation of Courting a Wife Amos Teo Naga, Sumi India 2 2018-09-28 View
ABT1-T031 Origin of Axone Amos Teo Naga, Sumi India 6 2016-10-30 View
AC1-004 Banyata Arthur Capell Banyata Solomon Islands 14 2018-04-05 View
AC1-005 Banyata Arthur Capell Banyata Solomon Islands 12 2018-04-05 View
AC1-015 Kapingamarangi Arthur Capell Kapingamarangi Micronesia 16 2018-04-05 View
AC1-023 Cantonese Arthur Capell Cantonese China 14 2018-04-05 View
AC1-025 Ibo (Obi Nwana, speaker) Arthur Capell Ibo Nigeria 18 2018-04-05 View
AC1-029 Sio; Manikion Arthur Capell Sio, Manikion Indonesia Papua New Guinea 10 2018-04-05 View
AC1-030 Manikion; Amele Arthur Capell Manikion; Amele Indonesia Papua New Guinea 16 2018-04-05 View
AC1-037 South African 'desert language' Arthur Capell South African 'desert language' South Africa 17 2018-04-05 View
AC1-103 Tuamotu, Tahiti, Easter Island, Marshall Islands Arthur Capell Tuamotu, Tahiti, Rapanui, Marshall Islands Chile French Polynesia Marshall Islands 22 2018-09-30 View
AC1-106 Savo language: Lazarus and the rich man, Christ our substitute, Don't be afraid Arthur Capell Savo Savo Solomon Islands 19 2018-04-05 View
AC1-112 Maori Arthur Capell Maori New Zealand 11 2018-04-05 View
AC1-113 Baniata: speech by John Köre, Varisi: Swadesh 100 word list, Bambátana: Swadesh 100 word list, Sisinnga: Swadesh 100 word list Arthur Capell Baniata, Varisi, Bambátana, Sisinnga Solomon Islands 16 2018-04-05 View
AC1-124A Dobuan sentences (cont. side 2) Arthur Capell Dobuan Papua New Guinea 14 2018-04-05 View
AC1-131 Wedau, Amele Arthur Capell Wedau, Amele Papua New Guinea 14 2018-04-05 View
AC1-202C Trilingual Text: (Part 2, cont. on tape 202B) Nguna, Pele, Emau; Aniwa: Boy and coconuts. Arthur Capell Nguna, Pele, Emau, Aniwa Vanuatu 11 2018-04-05 View
AC1-205 Wailu - Part II, Neneina, Jai Arthur Capell Wailu, Neneina, Jai New Caledonia 9 2018-04-05 View
AC1-234 Viet-Nam Arthur Capell Vietnamese Viet Nam 12 2023-03-20 View
CLV1-209 Tö Motu (8) (9) Bert Voorhoeve Santa Cruz Solomon Islands 4 2018-08-20 View
CLV1-210 Tö Motu (8) (11) Bert Voorhoeve Santa Cruz Solomon Islands 4 2018-08-20 View
CLV1-218 3 WEMBI (70) Bert Voorhoeve Wembi Indonesia 4 2018-08-20 View
CLV1-222 Niao Sawa -70-7 Bert Voorhoeve Niao Sawa Indonesia 4 2018-08-20 View
CLV1-228 Bipim, Keruawyu (:Pisa) -70- 14 Bert Voorhoeve Bipim, Keruawyu Indonesia 4 2018-08-20 View
CLV1-233 Asmat - 70-19 Bert Voorhoeve Asmat Indonesia 2 2018-08-20 View
CM1-001 Thio Claire Moyse-Faurie Xârâgurè New Caledonia 4 2016-03-21 View
CM1-004 Thio, canoe building Claire Moyse-Faurie Xàràguré New Caledonia 4 2016-03-21 View
CR1-002 Atarin Info #2 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2023-04-17 View
CR1-005 Info - Atarin #5 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-011 Jiow atakam #13 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-016 Mostly 'Tarey Atakam' Calvin Roesler Asmat Indonesia 8 2016-03-21 View
CR1-027 Folktale 'Ji Atakam' 8 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-029 B2 Slow repetition of tape #B1 Calvin Roesler Asmat Indonesia 6 2023-06-14 View
CR1-033 Customs and Activities B6 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-037 Phonemic data 3.7 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-039 Village of Oma-Nasep Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
JH1-UROMAtextscontd Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH2-001 Wuvulu Texts 001 James Hafford Wuvulu Papua New Guinea 4 2017-03-09 View
JH2-002 Wuvulu Texts 002 James Hafford Wuvulu Papua New Guinea 4 2017-03-09 View
JH2-004 Wuvulu Texts 004 James Hafford Wuvulu Papua New Guinea 4 2017-03-09 View
JH2-008 Wuvulu Texts 008 James Hafford Wuvulu Papua New Guinea 4 2017-03-09 View
JHWS1-20071214 Documentation of Whitesands Language Jeremy Hammond Whitesands Vanuatu 17 2016-03-25 View
JHWS1-20080503 Documentation of Whitesands Language Jeremy Hammond Whitesands Vanuatu 6 2016-03-25 View
JHWS2-20090228 Documentation of Whitesands Language Jeremy Hammond Whitesands Vanuatu 9 2016-03-25 View
JHWS2-20090701 Documentation of Whitesands Language Jeremy Hammond Whitesands Vanuatu 0 2016-03-25 View
JHER-005 Peter and Cornelius Joyce Hudson Australia 4 2021-04-02 View
JHER-006 Lost Things, The Sower Joyce Hudson Australia 4 2018-07-03 View
JHER-011 Elijah and Ahab Joyce Hudson Australia 4 2019-08-06 View
JK1-NG001 Ngúddja - Ripple Effect Band Jodie Kell Ndjébbana Australia 5 2024-05-30 View
DWU-S38 Traditional Stories from Eastern Highlands David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-08-08 View
SocCog-asf03 Auslan_NSJB Gabrielle Hodge Auslan Australia 44 2023-06-28 View
SocCog-asf04 Auslan_LKJRB Gabrielle Hodge Auslan Australia 41 2023-06-28 View
IK2-002_KULOP Edited interview with Kulop Jasin A/L Ngah Buyong Inge Kral Semai Malaysia 15 2021-04-13 View
IK2-005_weaving Cultural activites and memories recorded for edited film 'May Serak Temboh Bekèèt': Leaf weaving, costumes for dancing Inge Kral Semai Malaysia 14 2019-11-23 View
IK2-001_MAY_SERAK Edited film 'May Serak Temboh Bekèèt' Inge Kral Semai Malaysia 13 2019-11-23 View
AHA1-2016_002 Checking and eliciting terms for "Food and Cooking" semantic domain in dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_014 Elicitation of terms for grandparent/child and a telling of "Frog, where are you?" Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 6 2019-06-12 View
AHA1-2016_020 Ordering and describing photos depicting the making of kurndalnga (clapsticks) Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 5 2019-06-12 View
AHA1-2016_028 Telling of wordless monster story and "A Boy, a Dog, a Frog, and a Friend" Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 2 2019-06-12 View
AHA1-2016_033 Multiple tasks: Clarification of kin term karlaja; ergative bingo; elicitation from photos; Max Planck Institute "story-builder" action cards Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 14 2019-06-12 View
AHA1-2016_035 Checking Food and Cooking and Language and Culture sections of the dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 6 2019-06-12 View
MH2-030 Adat 30 Ngali 1 Bela – Yong Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
KK1-0004 Kawa hpe kabai ai la myit malai lu ai lam (Son who tried to abandon his father and realized his mistake) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-0008 Hkanghkyi hte hkawhkam shayi sha a kasha (Lion's son and loyal girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK1-0023 Ja u lu la ai jahkrai ma a lam (The orphan who got a gold bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0025 Lagut a lam (The thief) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0030 Sharaw ni teng teng pang pang byin ai lam (Why tigers became spotted) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-30 View
KK1-0031 Kaw si ai bu hkawm masha ni a lam (The hungry travelers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-0038 Nam Hkam tsi rung na maumwi (History of the Namhkam hospital) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-06 View
KK1-0040 Lung seng a lam (The jade) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-21 View
KK1-0043 Gaida yen nu ni a lam (Mother who reincarnate as a cow to pay debts) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-28 View
KK1-0050 Marun yan nau a lam (The twins Hkrai Gam and Hkrai Naw) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0054 Shing kra dingla a lam (The widower) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-22 View
KK1-0059 Law hpa ai gwi (The greedy dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-18 View
KK1-0065 Ka-ni a lam (The opium) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-09-15 View
KK1-0070 Jau gawng a lam (The hunter who mistakenly shot a person) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-0091 Nsam ni a lam (The color) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-27 View
KK1-0093 Hkai-pyek hkan nu ni a lam (The duck family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-27 View
KK1-0096 Hkanghkyi hte yu a lam (The lion and the rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-27 View
KK1-0097 Hpu Lum Htu a lam (The man chased by Hpu Lum Htu) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0105 Kanu A Tsaw Ra Myit (Mother's Love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0106 Hpaji rawng ai wa hte nyan nrawng ai wa (The wise and the fool who built the house) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-30 View
KK1-0118 Palam la (The butterfly) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-28 View
KK1-0124 Mat ai kasha (The lost child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0125 Ayoke (The doll) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0134 Jau gawng a lam (The hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-09-15 View
KK1-0140 Hkam hkam u a lam (The Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0148 Baren shabrang (The dragon groom) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-0151 Myi nmu ai maumwi (The blind man who lit the fire) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0152 Ga gwi hte hka u a lam (The fox and the water bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-17 View
KK1-0153 Wa hte nyau a lam (The pig and the cat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-25 View
KK1-0154 Nbung hte jan a lam (The wind and the sun) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-17 View
KK1-0180 Manau hpang ai lam (The origin of the Manau festival) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2020-11-15 View
KK1-0185 Htung hking mahkawn a lam (The Kachin traditional song) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0186 Law hpa ai brangtai a lam (The greedy rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-26 View
KK1-0187 Gaida kasha a lam (The widow's son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-10 View
KK1-0196 Pilamla (The butterfly) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-0200 Hpyi (The woman possessed by a caterpillar spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0205 Magaw Naw Ja hte Nawhpwi Ja Hpa a lam (Magaw Naw Ja and Nawhpwi Ja Hpa) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-31 View
KK1-0207 Kumba nat a lam (The spirit of Kumba) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-0218 Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-02 View
KK1-0220 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam (A cat and a mouse in a star-counting race) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-29 View
KK1-0230 Jahkrai ma hte lalaw ma (The orphan and the bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-07 View
KK1-0233 Nang Bya Hkindu Gun Ai Lam (Nang Bya Who Carried Cogongrass) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-08 View
KK1-0234 Nang Bya hte sharaw (The clever Nang Bya and the tiger) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-31 View
KK1-0235 Gwi hte wa (The dog and the pig) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-28 View
KK1-0247 Hkawhkam kasha sanit (The seven children of the king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0248 Hkrit ja ai la a lam (The cowardly man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0249 Lagawn ai madu wa (The lazy husband) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0251 Ndang si (The spirit of a woman who died in childbirth) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0252 Jum a lam (A girl who loves her parents as much as salt) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-22 View
KK1-0253 Tsadan kanu (Witch who left her child with a human) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-22 View
KK1-0254 Yu shayi sha hte Yu shadang sha hkung ran ai lam (Marriage of the Rat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0260 Sharaw hte nyau (The tiger and the cat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-25 View
KK1-0261 Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-07 View
KK1-0269 Jahkrai ma hkan dwi a lam (The orphan and his grandmother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0282 Lasawk nat a lam (The caterpillar spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-29 View
KK1-0286 Myi nmu wa a bau lagu ai maumwi (The blind man who stole a gong) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-0291 U ni wan dap ahtu wa ai lam (Why chickens dig fireplace) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-27 View
KK1-0292 Mungkan ga ntsa hta anya dik ai masha tam ai maumwi (The most foolish man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-25 View
KK1-0296 Nang Bya maumwi (Nang Bya who collected foods) with English translation notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0304 Hka la wa ai maumwi (How men got water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-0305 Ma jahku a lam (The hermit and the arrogant head man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-22 View
KK1-0306 N kaja ai hpang num (The bad second wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-22 View
KK1-0308 Ma Gam hte Ma Naw (The elder brother who tested his younger brother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-22 View
KK1-0315 Hkanghkyi hte yu a lam (The lion and the rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-15 View
KK1-0320 U gam shagri wan nma tsi tai ai lam (How the bile of the king quail became medicine for burns) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-0323 Israel labau (History of Israel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-02-12 View
KK1-0332 Kawa hpe htingga hte gun sa kau ai (The abandonment of the father) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-09 View
KK1-0336 Rai hkrut ai num a lam (The laundry widow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-27 View
KK1-0337 Kanu hte jahkrai a lam (The widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-30 View
KK1-0341 Hka u a lam (A knifeman who learned how to use a knife from a waterfowl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-25 View
KK1-0344 Kanu sanghpaw si lagu ai lam (The mother who stole papayas) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0347 Dusat hkawhkam aya tak kau ai lam (Losing a chance to become a king of all animals) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-06 View
KK1-0348 Bau lagu ai myi di langai a maumwi (The blind man who stole a drum) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-25 View
KK1-0352 Du bawng bawng ai la a lam (The old man with a lump) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0354 Jan jahku pru ai lam (The nine suns) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-27 View
KK1-0359 Lagawn ai num (The lazy woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0362 Yu ma Sam Naw (The rat Sam Naw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0365 Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (The Kachin genesis) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-0370 Sharaw rim ai la a lam (The man who captured a tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-03 View
KK1-0374 Num wa ai lam (Marriage procedures) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-0379 Yup ai masha hte sharaw (Animals and sleeping men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-25 View
KK1-0383 Tsap, sharaw, baren hpe sat ai la a lam (Man who killed a bear, tiger, and dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0385 Arawa (Beautiful bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0392 Jaugawng kaba a lam (The great hunter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-0396 Jahkrai Ma Hte La Law Ma (The Orphan and the Bullies) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0403 Nta dingshawn shang (How we built houses) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-0405 Jahkrai ma hte la law ma (The bullies and the bird trip) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0412 Pali shit ai maumwi (The bamboo split in weaving) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0415 Indaw nawng (Indaw lake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0417 Hpa n ra ai la (The Man Who Said 'It's Okay') with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-0420 Garu ai chyinghka (The noisy door) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-31 View
KK1-0422 Mahtum mahta kaw nna ginru ginsa yu hkrat sa wa ai lam (The Kachin migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-14 View
KK1-0423 Shata lata ai lam (Keeper of the Thunderbolt) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-0428 Matsan ai la (The poor man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0440 Tsi sarama (The ghost nurse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-26 View
KK1-0460 Lamu na wan hkut a lam (The origin of the cloud) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-0470 Gaugawng wa hte lep a lam (The hunter who ran away from Hpu Lum Htu) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0481 Madum sumpi kaning re kaw na nnan pru hpang ai (How the Kachin people found musical instruments) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0482 Mam n-gu hta galoi mung tsing si lawm mat ai lam (Why there are some grass seeds in rice grains) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK1-0484 Rai hkrut sha ai wa a lam (The obedient horse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK1-0485 Matsan ma a lam (The poor boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-0495 Hkungran poi ngut ai hpang hpa majaw nbaw hpe bang ra ai lam (Why Kachin people need to put sticky rice in a gift basket when the groom-to-be asks the bride's family for the bride-to-be's hand) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0501 Nam San mare a labau (The Dragon Legend of Namsam Village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0510 Gaida yen nu a lam (The dead mother who came back) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-23 View
KK1-0514 Jahkyi hte hkra a lam (Why cicadas don't have intestines) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK1-0516 Koiyan byin wa ai lam (The child who became a cicada) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0519 Nlung kaw na num kasha pru wa ai lam (The girl born from a stone) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-05 View
KK1-0524 Gwi hte wa a lam (The dog and the pig) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK1-0543 Nampan gawm hte shabrang ma a lam (The Boy and the Flower Pots) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0545 U Jing Ling (The Jing Ling honeysucker) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-0546 Matsan ai dinggai yan dingla (The poor old man and woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0547 Hpa n ra ai wa a lam (When you say it's alright, it's alright) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0553 Gwi a wa hkang shaprai (The pig and the dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-0558 Brangtai hte sharaw a lam (The rabbit and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0563 Hkawhkam wa shan hkrai sha ai lam (The king who gave up meat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0566 Magrau grang ai num kasha (The brave girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0570 Manawn ai dinggai a lam (The fish and the greedy old woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0575 N kaja ai la sha ni a lam (The Two Brothers and the Wicked Stepmother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0578 Hukawng shayi (The woman from Hukawng) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-30 View
KK1-0579 Nbyen Tawng kaw na nat ni a lam (Spirits in the Nbyen Tawng village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-18 View
KK1-0581 Kumbar a lam (The elephant grass) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-28 View
KK1-0584 Hkawhkam kasha sanit a lam (The princess and the seven princes) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-20 View
KK1-0592 Lawmyen mare a lam (History of the Lawmyen village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-17 View
KK1-0596 Mu Hte Baren A Lam (Thunder and the Dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-04-19 View
KK1-0597 Nyau hte sharaw (The cat and the tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-0603 Brangtai hte taukawk (The rabbit and the turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-13 View
KK1-0607 Kani a lam (The opium) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-17 View
KK1-0616 Si du hpe tam ai la (The man who wants to die) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-16 View
KK1-0621 Baren mu achye ai lam (The dragon struck by lightning) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-01 View
KK1-0626 Grai lagawn ai ma a lam (The lazy boy and robbers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-27 View
KK1-0631 Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-16 View
KK1-0633 Japan amyu tai wa ai lam (The origin of Japanese) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0637 Madu jan kaja hte madu jan n kaja (The good wife and the bad wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0638 Madu jan lahkawng lu ai wa hte jahkrai ma (The orphan and the man who got two wives) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0643 Matsan ai num kaja (The poor girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0654 Hkawhkam wa hte myi n mu ai kanu kawa hte kasha (The king and the blind) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0655 Ja nga tai wa ai lam (The origin of the gold fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-16 View
KK1-0659 Myit hkrum ai majaw awng dang ai lam (The Jing Ling honeysucker whose eggs were stepped on by elephants) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0664 Brangtai ni hpa majaw na galu na myi hkyen mat wa ai (Why rabbits have long ears and red eyes) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-01 View
KK1-0665 Num nat a lam (The woman spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-01 View
KK1-0670 Ma Kaw and Ma Lu (Gnome disguised as a grandmother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0671 N-goi latum tai mat ai lam (The origin of the rainbow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0688 Jahkyi kasha kawa ai lam (The hunter possessed by a fawn) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-12 View
KK1-0689 Lapu grai hkrit ai dingla a lam (The old man who fears snakes) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-0691 Num ni shangai chyinghkai yang chye da ra ai lam (Things women must know when they give birth) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0695 Kanu kawa a tsaw ra myit (The parent's love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0703 U hka hte Tawt Hkang a lam (Why the crow became black and doesn't get along with the Tawt Hkang bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-10 View
KK1-0714 Htum nat (The Htum spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-11-14 View
KK1-0717 Jinghpaw nhtu byin wa ai lam (The origin of the sword) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0725 Jinghpaw nta kaw lang ra ai hpun kawa ngau ni (The wood and bamboo for the Kachin house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-21 View
KK1-0734 Mungkan ga hka nnan lim wa ai lam (The deluge) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0736 Nat hte shinggyim masha garan wa ai lam (How the human and spirit were separated) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0737 N-gun ja dum ai hkawhkam (The arrogant king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0755 Chyahkyawn hte hkam hkam u (The wolf and the Hkam Hkam bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-0760 Gwi rung n tu mat ai lam (How dogs lost their horns) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-22 View
KK1-0761 Hkaipyek ni hka hpung yawt chye wa ai lam (Small duckling which wants to be bigger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-23 View
KK1-0764 Dumsa (The nat priest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0765 Ga Dan La myi bawn wa ai lam (Ga Dan La) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0769 Gumra lauban a lam (A horse and its lame owner) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-12 View
KK1-0771 Hpa nra amyu a lam (The origin of the Hpa Nra people) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0773 Madu wa hte madu jan (The husband and the wife) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0777 N tara ai masha ladi shamat (The man who lost his nose) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0785 Seng lawt (The precious stone) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0787 U hka chyang ai lam (How crows became black) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-09-10 View
KK1-0788 Angawk ai (The most foolish man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-31 View
KK1-0792 Ma yen wa hte mam nsi a lam (The Father, the Child, and the Rice Stalks) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0797 Jinghpaw nta hte Myen hpara bung ai lam (The Kachin house and the Burmese pagoda) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-15 View
KK1-0798 Jinghpaw lup hte miwa singgoi bung ai lam (The similarity between Chinese cradles basket and Kachin graves) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2022-08-13 View
KK1-0801 Shinggyim la hte sanam num (The hunter and the witch) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-23 View
KK1-0808 Lagat hpun byin wa ai lam (The origin of the Banyan tree) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-22 View
KK1-0812 Sara shagrau poi ga shagawp (Praising Poem) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0816 Kahtan kaw mi tai mi sha tu ai nat (A baby whose face should not be seen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0819 Shaba wawt ai la a lam (The fortune teller) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-14 View
KK1-0820 Dumsa a lam (The shaman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-19 View
KK1-0822 Baw nu n rawng ai hkawhkam (Brainless king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0823 Ga n madat ai la kasha (Naughty girl and witch) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0834 Jaugawng a lam (Deer horn that killed a hunter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0835 Mali hka hte Nmai hka (The Mali river and the Nmai river) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-0839 Sam hte Jinghpaw (The Shan and the Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-0841 Masha ra ai shu kasha (The frog who married the king's daughter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-0844 La lata jang kaning re ai la hpe lata ra ai lam (We have been looking at their hands when we choose the men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0847 Shinglet galu ai gaw n kaja ai ladi galu ai gaw kaja ai (The long tongue is bad and the long nose is good) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0848 Nai kadung a lam (Why we shouldn't eat cassava and sweets together) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0852 Hpu lum amyu a lam (Hpu Lum Tu's navel) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0854 Lahpai amyu a lam (Lahpai spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0860 Dam dam da wa (People who see it are surprised, but people who hear it are even more surprised) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-0861 Hkang hte Jinghpaw gaw shan nau re ai lam (The Chin and the Kachin are brothers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-0891 Shinghkra yen wa (The widower) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-19 View
KK1-0896 U hku a masa si ala (The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-0900 Garum chye ai num kasha (The sister taken by hawk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2022-06-23 View
KK1-0906 Magyeng si a lam (The tamarind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0912 Ma lahkawng a lam (The two kids) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-0913 Hka u nat (The water bird spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-0919 Nyau hte sharaw a lam (The cat and the tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0920 Gwi kanu a tsaw ra myit (The love of the dog mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0923 Galang nnya a lam (Why the vulture makes the sound "kut, kut, kut") with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-01 View
KK1-0941 Daw hkrawng (The walking stick) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0948 Maru amyu sha ni nat jaw ai lam (The religion of the Lhaovo people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-15 View
KK1-0954 Aten gaw kade ram ahkyak ai lam (The importance of time) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-29 View
KK1-0963 Palam la a lam (The butterfly) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-0964 Gaida yan nu a lam (The widow and her son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-0966 U Gam a lam (Why the king quail sounds "Nga baw, Nga baw") with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-03 View
KK1-0969 Jinghpaw hkawhkam hpe miwa ni sa kau ya ai lam (The Kachin kings and Chinese) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-0971 Woi Maidut (The naughty monkey who imitated others) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-0979 Woi hte taukawk (The monkey and the turtle) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-03 View
KK1-0990 Hpu Lum Htu nat (The origin of the Hpu Lum Htu spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-09-10 View
KK1-0996 U hku a lam (The owl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1010 Baren hpe mu achye ai lam (The dragon struck by lightning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-1011 Myihtoi Npawp Gam a myihtoi ga (Npawp Gam's Prophecy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-1028 Dinggai lahkawng a lam (The kind old woman and the unkind old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-13 View
KK1-1030 Baren hte masha a lam (The dragon and the man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1031 Hka bai lu wa ai lam (How men began to drink water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1034 Damya masum a lam (The three robbers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1035 Grai kyin ai num a lam (The very busy woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1045 Matsan ai la a lam (The poor man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1053 Gwi nmai gangat ai lam (Why dogs wag their tails) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-30 View
KK1-1057 Langu si byin wa ai lam (The origin of the banana) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-07 View
KK1-1058 Kaji tim grai gwi ai la a lam (The small but brave man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1067 Jahkrit mai dum (The cowardly man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-1068 Kaja htum ai gaw hpa rai (The best thing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-1084 Shannga hte sharaw a lam (The sambar and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-1085 Shu hkan nu ni a lam (The frog mother and children) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-25 View
KK1-1088 U tawng hte hka u a lam (The peacock and the water bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1089 Yu ni zuphpawng hpawng ai lam (The rat meeting) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-02-03 View
KK1-1092 Kawa hte myit su ai kasha ni (Children who grew up on their deceased mother's breast milk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-04 View
KK1-1096 Woi maw ai lam (The drunk monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-24 View
KK1-1098 Dinggai hte dingla (The old man and the old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1099 Ga n chye shaga ai kasha a lam (The dumb child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-27 View
KK1-1101 Grai tsaw ra ai du magam yen la (The chiefs who loved each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1114 Jinghpaw du hte Myen hkawhkam (A Jinghpaw chief and a Burmese king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-1120 Shinggyim masha ni yu hpyi sat ai lam (How people eradicated the rat spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-29 View
KK1-1132 Mak mak a hka yawng ai ja di bu lu la ai lam (The jar trader) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-1145 Manau nau hpang wa ai lam (The First Manau Dance) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-1147 Tsi hkrung tsi nan lap (Nhkum Tu Yau and medical plants) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1153 Mali Hka hte Nmai Hka zup (History of the Myitsone confluence) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1169 Hkahku jaiwa hte sinpraw dumsa jaiwa lagat hpun majai daw ai (The nat-priests from the Hkahku and eastern regions) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-06-23 View
KK1-1173 Hkingrang hte sung sung mai bang a lam (The forest fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1176 Hpaga la lahkawng (The two traders) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1181 Jawgu shinggyim masha ni asak hkye la ai lam (The Kawgu that helped a man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1182 Kahkri wa lagu ai hpe n kam ai dingla (The thief child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1186 Kum Bang du wa ni Manau dum ai lam (The Manau festival of the Kum Bang chief) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1191 Magwi tai wa ai lam (The origin of the elephant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1193 Malat hte Hkang Tang (Malat and Hkan Tang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1199 Maru la hpaga la yan hte gaida jan (The Lhaovo trader and the widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1201 maru la wa a sanat sumprang tam ai lam (The Lhaovo man who looked for the brad of a gun) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1203 Matsun jaw ra ai lam (The order) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1204 Mayam dun sat ai wa (The man who killed his servant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1206 Miwa dung shabawn dumsa (The dead body) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1217 Sharaw hte magwi (The tiger and the elephant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1223 Hkungrang kasha bau ai lam (The child care of the great hornbill) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1229 Jahkrai ma hte sahte jan a lam (The orphan and the rich woman) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-02 View
KK1-1230 Nat ni shaga ai ga hpe na ai hkawhkam a lam (The King Who Heard the Spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-01 View
KK1-1231 Kanu a ga n madat ai brangtai yen nu ni (The rabbit that did not listen to his mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK1-1263 Wuloi a lam (The buffalo) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-04 View
KK1-1267 Hpun ahchye sha ai Hkan la (The logger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-03 View
KK1-1269 Shingkra la hte kasha (The widower and his child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-02-04 View
KK1-1276 Sharaw alawng Hkawn Tawng (The weretiger Hkawn Tawng) with English translation notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1278 U hkru du hte lagat a lam (The dove and the bee) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-1289 Magwi tin yang gaw prang yang ganawn ai (Elephant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1295 Dingla wa a kasha masum a lam (Thoughtful son Ma La) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1299 Hkai hkai sha la (Three gourd seeds) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1301 Kanu a ga n madat ai sharaw yen nau (The tigers that did not listen to their mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-1303 Tinang prat hpe n ra ai taukawk (The turtle that wants to remove its shell) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1311 Yi hkyen sha ai la hte jahtung (The farmer and the Jahtung Nat spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-08 View
KK1-1312 N-gup masen ai hkangda (The sharp-mouthed gar fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-10 View
KK1-1314 Bau chye dum hpang wa ai lam (How people began to beat a gong) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-01 View
KK1-1318 Jinghpaw ni hkungran hpang wa ai lam (How the Kachin began to marry) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-03 View
KK1-1321 Masha si yang chye lup makoi hpang wa ai lam (The origin of the funeral) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-20 View
KK1-1338 Magwi gaw nbung hte ga hkrum ai (The Sacred Language of Elephants) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1342 Poi sa na num hpe n lu shaga ai shabrang (Men whose faces and bodies have been swapped) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-11 View
KK1-1343 Rawa du yang nta di gadawng ai (The reckless child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1348 Gandau Yang kaw na bum a lam (Spirits of the mountains in Gandau Yang) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1355 Hkawhkam kasha (The prince) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1361 Grai n hkru ai kasha (The bad child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1363 Jahkrai ma hte nyau (The orphan and the cat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1365 Kasha masum lu ai kawa (The Three Daughters and the Lion Prince) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-1372 Inglik la hpe lep wa shapoi la ai lam (The English man who was taken away by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1374 Hpraw Bu Majan (The war of Hpraw Bu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1380 N-gawn du wa dusat dumyeng shalat ai lam (The origin of animals) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-26 View
KK1-1396 Shan gap jaugawng wa shi a manang wa hpe chyam ai lam (The hunter who tried a friend) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1401 La langai masu (The Man Who Deceived the Animals) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-1403 Jahkrai hkan dwi (The Orphan and the Dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-1405 Lagawn ai ni (The Hardworking Women and the Lazy Men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-05 View
KK1-1407 Sari rawng ai hkaw hkam jan (The Laughter Festival) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-07 View
KK1-1409 Nyau hte yu (The cat that got cow milk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-1415 Myit malai gaw hpang hkrat (The Repentant Son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-20 View
KK1-1418 Salu salat a shabrai (The wage) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-29 View
KK1-1419 Shaga n madat ai lapu kasha (The snake that did not listen to others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-04 View
KK1-1425 Bum Tsi Tam Ai La Kasha (The Boy and the Mountain Medicine) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-17 View
KK1-1426 Jahkrai ma hte katsu shayi (The Orphan Boy and the Shrimp Girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-26 View
KK1-1427 Shinglet N Kap Mat Ai Lapu (The Tongueless Snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-17 View
KK1-1430 Lapu hte chyahkan (The snake and the crab) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-27 View
KK1-1433 Hpaga la lahkawng (The two traders) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-10 View
KK1-1434 Hpu du masha tai (The logger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-10 View
KK1-1445 Hka u hte nga (The water bird and the fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1450 Lu sha marin ai gwi (The greedy dog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1452 Ga gwi hte muk gumdin (The fox and the bread) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1456 Hpai rawng ai ga lahkawng (The twin princes) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1459 Nang hpa baw hpe mu ai rai (The selection of a new king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1462 Mang Bya hte sharaw (Mang Bya and the tiger) with notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-19 View
KK1-1467 Lapu sa manam ai lam (The snake guest) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-04 View
KK1-1472 U hka hte ga gwi (The crow and the fox) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1474 Jahkrai ma si nga lawban ma si (The orphan and the rich child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1475 Kanu yen kawa (The father and the mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1478 Grai n kaja ai manang (The bad friend) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1479 Hka sanghpaw li la hte sha lawa kan kaba (The sailor and the greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1485 Grai tsaw ra hkat ai yen nau (The drought) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1496 Nga hkwi sha ai kawa (The fisherman father) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1498 Lasi ai wa hte hpum ai wa (The thin and the fat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1499 Matsan ma (The poor child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1500 Ba ai ma shama kawa (Piggyback child bites your back) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-09 View
KK1-1513 Latsa lang du tawk yang masha tai lu na sagu a lam (The sheep which got beheaded for 100 times) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-1523 Shat dang dang si mat (The man who ate too much and died) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1527 Shata kaw na kumla (The orphan girl who made friends with a spirit boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1530 Bungli grai galaw ai dinggai jan (The old woman who worked hard) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1533 Grai zen ai woi (The smart monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-1535 Ja sadek (The golden box) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1536 Ja u (The golden bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1537 Kumhpa (The gift) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1538 Lagat ntsin ga hte myi a majaw mungdan hten mat (The collapsed country because of honey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1540 Mungdan langai lu ai ma (The child who got a country) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1544 Chyanam lagu sha ai hkaw hkam kasha (The king child who stole sesame) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1545 Hkanghkyi a tsaw ra myit (The love of a lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-21 View
KK1-1548 Ma langai hkra tai mat ai lam (The child who became a cicada) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1568 Manang kaja tsap (The good bear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-04 View
KK1-1569 Tsawm shayi hte lapu (The beautiful girl and the snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1571 Madu wa hpe jahkri hkri kau (The opium-addicted man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1583 Kaja ai amu galaw ra (Why it is good to work) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1587 N-gun ja ai magwi (The elephant and the ant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-14 View
KK1-1589 Bum yi galaw sha ai jahkrai ma (The child who took an egg) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1598 Ningbaw tai mayu ai bainam la (The goat who wants to be a leader) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1603 Ladat jaw ai wa hte hkan sa ai wa (The stupid man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1604 Ma ni hpe sharin shaga ai shu (The frog who teaches his children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1606 Nam brangtai hte shu (The wild rabbit and the frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-11 View
KK1-1609 Kani hte hpa hka (The opium and tea leaf) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1613 Sinda kaw aja shingdu kaw gumhpraw (The king who got three wives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1623 U Lawk mare ngu shamying ai lam (History of the U Lawk village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1627 Jaugawng kaba ma brang a lam (The great hunter Ma Brang) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1630 Lawze hte la a lam (The white mule and the poor man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1636 Baren mu ai ma yen ji dwi (The child who saw a dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-16 View
KK1-1641 Jahkrai ma hte ja nga shayi (The orphan who went fishing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-1647 Hpan wa sagya a lam (The creator) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1648 Jahkrai ma yen nu a lam (The grateful crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-1650 Kanu a chyeju malap ai ma a lam (The son who forgot his mother's love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-14 View
KK1-1652 Jahkrai ma 2 a lam (The orphan and the dragon's jade) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-14 View
KK1-1660 Hkawhkam wa mawhpyi hku na sa du ai lam (Welcoming the king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1662 Ja gawng ri ri ai lam (The son of a hunter who spins gold) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1671 U tsa, taukawk hte galang manang tai ai lam (Friendly sparrow, eagle, and tortoise) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-09 View
KK1-1672 Brang Li hte lagut (Brang Li and robbers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-06 View
KK1-1683 Nampan ni hpe shinjut hpa na ra ai (The girl who ponds rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2019-03-14 View
KK1-1688 Manghkang nnga ai bungli chye galaw ra (Why you need to work without problems) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-1695 Hpyi lu ai la a lam (The man who has the power to bewitch human beings) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-28 View
KK1-1701 Dusat ni hkawhkam lata ai lam (Animals that elected a king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-1709 Ja Nyi hte Ja Nga (Ja Nyi and Ja Nga) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-1713 Sagu hte sharaw a lam (The sheep and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-1716 Jan jahkru pru ai lam (The nine suns) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-10-25 View
KK1-1719 Manang 2 yi yup ai lam (The people who slept at a field) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1721 Hkam hkam u (The Hkam Hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-1727 Taukawk hte chyahkyi (The turtle and the deer) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000