Description |
Translation (Rita Seng Mai)
Once upon a time, there was a palace. In that palace, the king (the king) had a garden filled with flowers and trees. It was a large garden. The king had a guard for that garden as well. (One day) The king had two children. He had two children. The garden guard was performing his duties well. One day, in that garden, a new tree grew, and it bore golden fruits. When the tree grew, the king told the guard, "You will have to watch over and care for this tree." The king ordered him. The guard said, "Yes, I will." But each night, the golden fruits went missing, one by one. Therefore, the guard reported this to the king, saying, "My king, I carefully guard the tree every night. No thief has come. I see no one and no animals have approached. Yet, the fruits continue to go missing one by one each night." He reported the incident to the king. The king said, "I understand." One night, the king called his two children and said to them, "Come here, my children. I need you to do something for me." The two children said, "Yes, Father, tell us." The king said, "You, my eldest son, will guard the tree. Watch it carefully and catch the thief. The eldest son, Ma Gam, guarded the tree that night. He watched it carefully, but by midnight, he felt sleepy. He had been guarding it for two days and two nights. On the previous nights, no one had come to steal the fruits. On the third night, while he was falling asleep, the thief took the fruit. The next morning, one gold fruit was missing. It was missing. The next morning, Ma Gam told his father, "My father, no one came to steal the fruit while I was watching over it for two nights. But last night, around 12 a.m., at midnight, I was so sleepy that I fell asleep for a while. At that time, the fruit was stolen." The king said, "It's because you are incapable. Ma Naw, you go guard the tree." Then Ma Naw, the second child, watched over the tree. He was guarding there for two days and two nights. On the third night, he felt so sleepy. He thought, "This thief comes when we fall asleep. I must not fall asleep. I will definitely catch him tonight." Then he was pretending to fall asleep beneath the tree. And he half-opened his eyes and kept watch over the tree. He was lying down there. At midnight, a golden bird approached the tree and tried to pick the fruit. While it was attempting to pick the fruit, Ma Naw shot it with his bow and arrow. He was so sleepy when he shot it. So, only one wing was shot. The bird's wing was shot. It was shocked and flew away. When Ma Naw picked up the wing, he saw that it was made entirely of gold. One day, he told his father, "Father, today I discovered who the thief is." "Then we need to call every villager for a meeting," the king said. The second son said to the king, "Father, this wing is entirely gold. The bird must be a gold bird." The king thought, "Hmm... even the wing is made of pure gold." At the meeting, the king showed the wing to everyone. A wise man from another country attended the meeting to learn about the wing. He looked at the wing and said to the king, "My king, this wing is so valuable that you could buy an entire country with it." He said, "This gold wing is valuable. You could even buy a country with it." The king was deep in thought, "If even one wing is this valuable and could buy a country, then the whole bird must be priceless. If we can catch a bird, it would be great." So the king told his son, "Go catch the bird." He ordered his son to catch the bird. He ordered his son to catch the bird, then the son went to find it. After passing through two villages, he reached another village. When he went to the hill to look for the bird, he encountered a fox. The fox was sleeping atop a mound. He walked past the fox, sleeping there. The fox asked him, "Hey! Where are you going, the rich man?" The man said, "I am looking for the gold bird which steals our fruits." The fox said, "Then, I will tell you where the bird is. Call me when you get back from there. Come meet me on your way back." He said, "Okay, I will come meet you. Tell me where the bird is." The fox told him, "Go straight from here, and you窶冤l reach another village. There, you窶冤l see two shops. The two shops are across from each other. One is a big shop, and another one is small. You'll notice that the big shop is bright, while the small shop is dim. Go to that small dim shop. Ask them to be the guest there for one night." The man said, "Okay. Thank you very much." Ma Naw continued his journey and arrived at the village. As the fox said, there were two shops across from each other. He thought, "Whatever, I need to go to the small dim shop." He went there and knocked on the door. But no one was there. He just said, "I will be a guest here tonight." He stayed there for a night. The fox said to him before he continued his journey, "Don't sleep. Don't sleep the whole night." He remembered what the fox said. He thought, "The fox told me not to sleep and be alert. Why did it say that to me?" So, he didn't sleep the whole night and stayed alert. Around midnight, he heard the sound of the bird. He knew, "This is that bird which steals our fruits." He peeked a glance and saw that it was the gold bird. He secretly approached the bird and caught it. The next morning, he went back to his palace. On his way back home, he saw that the fox was still there. He thanked the fox, saying, "Thank you very much. I was able to catch the bird because of you." It said, "Do me a favor. I need your help too." He said, "Yes. Tell me how I can help you." The fox said, "You can't say 'no' to my request." The man said, "I won't refuse your request. Tell me." The fox said, "Then give me that gold bird." The man said, "I am sorry I can't give you this bird. My father, the king, wants it, so he asked me to catch it." The fox said, "Okay. Then use one wing and rub it on my head." Ma Naw used one wing and rubbed it on the fox's head. Surprisingly, the fox transformed into a beautiful girl. He was shocked by the girl's stunning beauty. He fell in love with her. He asked her, "Why did you become a fox?" She explained, "The witch was jealous of my beauty, so she cast a spell on me and turned me into a fox. I can only turn back into a human if the gold bird's wing is rubbed on my head. That's why I've been waiting here, hoping someone would come looking for the bird. I am so grateful to you." He said, "I am thankful to you. Let me marry you." He took the girl to the palace. The king organized a wedding for them. With the bird, he could buy many countries.
Transcription (Lu Awng)
Moi shawng de da lani mi ten hta um hkawhkam wang langai mi nga ai da. Hkawhkam wang langai nga re ai shaloi she e hkawhkam wa gaw shi hkawhkam wa gaw shi gaw oh ra hpa nampan sung ni namsi sung ni langai mi lu ai da. Dai hku sung kaba re langai mi lu ai da. Dai kaw she e dai sung sin na matu la langai hpe tawn da ai da. Dai sung sin na matu la lagani hpe tawn da na she lani mi na aten hta she e dai hkawhkam kasha lahkawng lahkawng lu ai da. Dai hkawhkam wa gaw hkawhkam ma lahkawng ma lu re ai shaloi she e dai sung sin na la wa gaw dai sung sin ai da. Dai shaloi lani mi na aten hta she dai sung dai kaw she ja si si ai namsi hpun langai tu wa ai da. Ja si si ai namsi hpun langai tu wa ai shaloi she dai shi na sung sin ai la wa hpe atsawm tsun ai da. Ndai namsi hpun hpe nang atsawm sha sin u yaw ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai shi sin ai la wa mung mai ai ngu tsun na sin sai da. Sin she shana shana rai jang e lana mi rai jang dai namsi langai mi mat mat mat re ai da. Mat mat mat re na she shi gaw dai hkawhkam wa hpe sa tsun dan sai da. Hkawhkam wa e ngai shana shagun sin ai rai tim mung kadai lagut ma n sa ai masha ma n sa ai kadai i dusat ni ma n sa di sha ai dai wa mi shana n sin rai jang mat mat mat re ai namsi lana mi langai langai langai dai hku mat mat re ai ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai hkawhkam wa gaw e dan nga jang e dai hku sa tsun dan she shi gaw lana mi na ten hta shi kasha hkawhkam kasha lahkawng yan hpe shaga ai da. E ma yan nau e wa yu mi nan lahkawng hpe ah wa bungli lama mi shangu na yaw ngu tsun ai da. Dai shaloi she e mai ai shangu rit wa ngu dai hku ngu tsun re hkawhkam wa gaw kahpu wa hpe she grai nang kaba wa shawng sa sin u yaw ngu da gara hku lagut re ngu atsawm sha sagawn na dai na gaw sin u ngu dai hku ngu tsun re ai shaloi she dai hkawhkam hkawhkam kasha ma gam ngu na wa sa sin sai da. Dai shana sa sin re she shana yup tung du wa jang gaw grai yup mayu ai da. Aw shana shagu sin ai da law lahkawng na sin sai da. Masum na ngu na shana gaw shana shagu dai shaloi gaw n sa lagu ai da. Shana shagu sin jang she yup mayu wa na dai shana yup mat ai shana she sa lagu ai da. E hpang jahpawt re she namsi dai ja namsi langai mat mat ai da. Mat mat re ai shaloi she hpang jahpawt du yang she kawa hpe bai sa tsun ai da. Ah wa e ngai lahkawng na sin yang lahkawng na gaw n sa lagu ai mana ngu na aten hta ngai hkying shi lahkawng i dai hku shana yup tung re ram hta ngai grai yup mayu na yup nga jahkring mi yup nga ai aten wa namsi ja namsi langai mi mat mat sai ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dai gaw nang kan n ka ai lam re nga ya gaw ma naw wa bai ngu na ma naw wa bai sin shangu ai da. Dai hkawhkam kasha ma naw ngu na wa bai sin sai da. Dai shaloi she e lahkawng na sin sai da. Lahkawng na sin re she masum na ngu na shana gaw grai yup mayu wa da. Rai tim ndai u ndai lagut ngu na wa gaw anhte yup mayu ai ten hta she sa lagu gu re ai majaw ngai n mai yup ai dai na gaw ngai lu hkra nan sin na ngu na she shi gaw yup ai zawn zawn di na she hpun pawt kaw myi kaji mi lagu hpaw na lagu galeng nga ai da. Galeng nga re ai shaloi she shana yup tung re wa ai shaloi she u wa gaw sa sai da. Dai ja u ngu na e shi gaw sa sai da. Sa na she namsi sa di ai da. Namsi sa di ai hpe mu na she dai dai hkawhkam kasha ma naw ngu na wa gaw ndan hte gap dat ai da gap dat ai shaloi she shi mung grai yup mayu ai hte gap dat ai re nga she u na sinkaw langai sha hkra ai da. Dai sinkaw dai wa she hkrat nga ta ai da. U dai pyen mat ai da. Pyen mat ai shaloi she dai shaloi she shi dai u sinkaw hpe hta la ngu she ja ja sin ja wa she tai mat ai da. Dai u sinkaw wa ja ja rai ai re. Ja re na she lani mi na aten hta kawa kawa hpe tsun sai da. Ah wa e ngai dai ni gaw lagut mu sai ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dai hku nga yang gaw anhte mare ting hpe ndau ya sai zuphpawng hpawng sa ga ngu dai hku ngu tsun re da. Zuphpawng hpawng ai shaloi kawa ye ah wa e ndai ndai u sinkaw ndai wa ja ja sinkaw she rai nga u ndai wa ja she re ngu tsun ai da. Dai she e ngu dai hku ngu kawa na myit hta um sinkaw sha pi naw dai hku ngu tsun na dai zuphpawng hpawng ai shaloi madun dan ai shaloi she laga mungdan na hkawhkam langai mi hpaji rawng ai hkawhkam wa na hpaji rawng ai la langai sa madat ai da. Sa madat re ai shaloi she hkawhkam wa kaw shang wa sai da. E hkawhkam wa e ndai kaw mungdan langai mi pi lu mari ai ngu tsun ai da. Ndai u sinkaw ndai u na sinkaw ndai ja ndai gaw mungdan langai pi lu mari ai ngu tsun sai da. Dai hku she hkawhkam wa myit ru sai da gar sinkaw langai sha pi mungdan langai pi lu mari ai nga yang gaw u akaung nawng i hkum nawn lu rim la yang gaw grai hkrat sa na re dai majaw dai majaw kasha hpe she ndai u kalang ta nawn lu rim na matu sa rim su ngu kasha hpe dai hku ngu tsun dat sai da. Tsun dat na she dai hku ngu tsun ai da. Sa tam u ngu tsun ai da dai shaloi she dai hku ngu tsun she kasha hpe ahkan jaw dat ai shaloi she kasha gaw dai hku sa sai da. Sa tam re she mare lahkawng din ngu na kaw mare langai nga ai da dai kaw sa shaloi she kawng hku lai wa ai da. Kawng hku shi dai kawng hku lai wa re ai shaloi she ga gwi hte hkrum ai da. Ga gwi wa she dai kawng bawng bawng re kaw yup nga ai da. E ngai anhte na namsi sa lagu sha sha re ai ja u ngu ai dai hpe tam ai re ngu tsun ai da. Dai hku ngu she e ngai tsun dan na ngu da um nang bai nhtang wa yang nye bai wa shaga yaw ngu tsun ai da. Nye bai wa jahkrum u yaw ngu tsun ai da. E tsun dan rit ngai nang hpe n malap ai ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai ga gwi wa gaw ni hku ngu tsun ai da. Ya nang ndai kaw na bai sa mat wa u mare langai mi nga na ra ai da dai mare kaw gat seng mang hkrum re ai lahkawng nga na re da dai gat seng mang hkrum re ai langai mi gaw gat seng kaba re da langai mi gat seng kaji ai yaw ngu tsun ai da. Dai gat seng kaji ai naw pi naw e gat seng kaba wa gaw ahtoi re da grai htoi ai da gat seng kaji wa gaw grai sin ai re da dai grai sin na grai kaji ai gat seng kaw shang na lana mi nang ma nam yup u yaw ngu tsun dat ai da. Dai shaloi she e mai ai ngu na grai chyeju kaba sai yaw ngu na she dai jahte kasha manaw ngu na wa lai mat wa sai da. Lai mat wa shaloi she kaja nan dai mare kasha langai kaw du shaloi she shi dai ga gwi wa tsun ai hte mare da gat seng lahkawng mang hkrum re nga taw she hpa mi nga nga kaji na asin re ai wa gaw re ngu na dai shi asin re ai wa sa sai da. Chyinhka sa agawt yang kadai ma n nga ai da. Kadai ma n nga she rai tim kadai ma n nga tim shi tsun ai da. E dai na gaw ngai ndai kaw ma nam sa na lo ngu na she manam ai da. Ma nam she shi oh ra ga gwi wa tsun dat ai hpe dum na hkum yup yaw ngu tsun dat ai da. Dai ga gwi wa shana ting n yup ai sha wa nga u yaw ngu na tsun na shi dum sai da um ga gwi wa nye shana ting hkum yup dai hku maja na nga u nga gaw a baw re ai kun ngu na she shana ting n yup ai da. Shi hpai ai dai ndan ma chyum na she shana ting n yup hking shi lahkawng ram rai jang she dai u na sen wa ngoi wa ai da. Ngoi wa jang i ndai anhte na ja namsi lagu sha sha re ai u rai nga ai ngu na she ni hku lagu yu yang wa she u dai wa rai taw ai da. Dai shaloi she shi gaw akatsi sha ngu na dai u hpe kalang ta rim la ai da. Rim la na she wa sai da. Wa shaloi hpang jahpawt wa sai da. Ga gwi dai wa she mi shi nga taw nga ai dai bawng bawng re kaw sha bai nga taw sai da. Dai shaloi she e ga gwi e nang hpe grai chyeju dum sai yaw nang tsun dan ai majaw ngai lu rim sai re ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she ga gwi wa e nang hpe ma ngai langai mi lama mi garum hpyi na yaw ngu tsun ai da. E mai ai ngu tsun ai da. E ngai garum hpyi ai hpe nang nmai ning dan ai yaw n dan ai tsun u ngu da. Rai yang ngai hpe dai ja u dai nye jaw kau u ngu tsun ai da. E ja u n mai jaw na re lo ndai gaw nye nye wa i hkawhkam wa grai ra ai majaw nye sa tam shangu ai re e dai hku nga yang dai nang dai u na sinkaw ja sinkaw langai mi hte ngai na baw kaw ni hku baw la na arut dat ya u ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun ai shaloi she dai hkawhkam kasha wa mung dai u sinkaw langai mi baw la na dai ga gwi na baw kaw ni hku arut dat ya ai shaloi she dai ga gwi wa she grai tsawm ai num kasha langai mi byin mat ai da. Grai tsawm ai byin mat ai shaloi she e san sai da. Mau mahka mat ai da dai hkawhkam kasha wa mau na she grai tsawm ai wa num wa grai mau mat grai ma ra mat ai da shi dai hku ra mat wa e nang hpa rai na ga gwi tai taw rai ngu san ai da. Dai shaloi ngai hpe da hpyi lu ai num langai mi ngai ngai nau tsawm ai hpe manawn na shi ngai hpe dai hku ga gwi shatai kau ai re ngu da. Dai ga gwi kaw na gaw ya u na sinkaw hte sha n re yang ngai masha bai nmai byin mat ai dai majaw e nang u dai hpe tam ai lai wa yang mu ya na matu ngu na ngai ndai kawng kaw galoi ma ngai sin nga ai re ngu da. Dai majaw nang hpe grai chyeju dum sai yaw ngu tsun ai da. Ngai ma grai chyeju dum ai dai majaw nang hpe ngai hkungran la na yaw ngu na she e dai num hpe ma woi re na shanhte na hkawhkam wang de woi wa mat ai da. Kawa grai hkrat hkra shang lahkawng hpe hkungran ya na mungdan ma grai law hkra lu mari la kau ai da. |