Item details
Item ID
KK1-0788
Title Angawk ai (The most foolish man)
Description Ndai ah ngawk ai ngai tsun na maumwi gaw moi shawng de grai ah ngawk ai la 2 a lam re. Dai hpe she kadai wa grau ah ngawk ai a ta ngu ai lachyum hpe tsun mat wa na re, ndai kaw she da la 2 grai ah ngawk ai kaw she num 2 ma shanhte dinghku de sha ai she dai num dinghku dai yen gaw da dai num dai yen mung kaning re i nga yang she shanhte nta htingbu ndai dingda maga de 1 nga, dingdung maga de 1 nga ai da. Num dai yen gaw, dai she shan 2 yen gaw dai shan a la ah ngawk yen bungli sa mat ai hte gaw shan 2 shada htingbu dam na she sa shatan tan re ai da. Shatan hkat hkat re le i, shatan hkat re wa she lani mi gaw da ndai dingdung maga na jan she dingda maga na num kaw sa chyai ai le, dai maga sa chyai na she shi gaw grai myit n pyaw grai pawt na sa wa ai da, oh ra jan gaw koi dai ni gaw nang gaw hpa baw re ma, nang gaw myi man gaw muk muk re na mi dai ni gaw hpa baw wa re wa sata, hpa wa grau ai wa mu wa sa ta? Ngai grai n kam tsun ai da, grai n kam tsun ai, kadai wa re na ma da, nye madu wa ah ngawk le, nye madu wa ah ngawk dai hpawt ngai gaw nre i, kai pyek hpe i kasha shakraw na ngu kai hpyek di she sa mari shangun yang mi hpa kasha shakraw na chyawm shakraw kade ah ngawk ai ngu gaw shadu sha pyi nmai ai kai pyek di chyayet wa la wa di na le grai nan pawt mayu ai ngu ai da. Ohra jan mung she e na madu wa sha ah ngawk ai nre loh, maren sha nye madu wa she grau ah ngawk ai loh ngu na she tsun dan ai da. Nrai na re, nrai na re, rai na re ngu na shan shada gaw ningdang hkat ai da, nye madu wa she grau ah ngawk ai, na madu wa she grau ah ngawk ai nga na shan 2 gaw ningdang she ningdang hkat na dai kaw she ga gaw matai malai nga shan 2 yen grai hkrum ai yen wa she galoi mung rau sha jawm shatan ai yen wa ga law hkat mat wa ai da. Dai mi na madu wa ah ngawk ai lam hpe nchye tsun dan ai num wa gaw kei dai ni an 2 hkrai sha jan sha du wa sai da, an 2 ya shat shadu sha na ten ni mung du wa gaw an 2 dai ni tup htai lai hkat nga tim n ngut sai da, reng gaw kadai wa grau ah ngawk ai ngu hpe mare masha ni salang ni ah gyi ni hpe shaga na she an 2 daw dan ra sai da. Na madu wa mung ah ngawk, nye madu wa mung ah ngawk deng gaw re sai da, dai ni kaw na hpaji daw saka ngu na she ndai dingdung maga na numjan mung wa mat ai da. Wa mat re yang she shi gaw jak kaman kaw wa she jak wa kabye ai le, kabye na grung grung ngu kabye taw she dai ah ngawk ai la wa gaw wa ai da. Bungli kaw na wa na e da n nu e dai ni gaw nang grai ngan re jak grai chye chyoi sham taw ai wa gaw ngu she, aw na na labu palawng tsawm tsawam di na ngai gaw chyoi jaw na ngu na rai nga ai, tin shapun ya ya nan ngut mayu na re, ning ngu yu she madu wa gaw ndai gaw na na sumpan mung n mu ai le ngu she, i nye sumpan hkum mu u ga le grai tsawm ai, grai tsawm si nan re sumpan re majaw ah myi hte pyi nmu lu hkra re re ngu na she hkrawk hkrawk ngu na she chyoi masu dan ai le, dai madu wa she grai hka sa shin su, ya ngai nang hpe labu palawng ndai yahkring nang hpe jahpun yu na madu wa gaw kalang ta hka shin sai da, ah ngawk ai la wa gaw hka sa shin rai ndai jan gaw lung wa she, yahkring gaw ya ngut sai i nga she, ngut sai, madu wa gaw singgu krin le i, tsap taw she shi gaw bu ya masu, i ndai ya labu nnan re yaw ngu na she bu ai zawn zawn di na galaw ya ai da, palawng hkindang ni dang na zawn di na mung galaw ya ai da, retim mung dai ah ngawk ai la wa gaw ah ngawk ai re majaw shi n masawp yu ai le. Dai hku n masawp yu re jang she yahkring gaw madu jan gaw ndai hku bai ngu sai da. Ya e deng gaw naw raw da yaw nang ndai poi hkan masha si rung hkan e re na she, ndai hkungran poi rung zawn re, masha rung zawn re hkan she bu hpun u yaw ngu na she bai raw ya masu ai da. Raw ya masu na kahtap na atsawm sha bai kahtap ai zawn di tawn da sai da. Tawn da re yang gaw ya mi na na na labu palawng dingsa bai hpun u ngu na she dai hku ngu na shan 2 gaw dai hku tsun masu na yup mat sai da. Oh ra maga na hting bu jang gaw bai gara hku bai hpaji daw taw ai i nga yang she madu jan wa ai da, madu jan wa jang she madu wa hpe she nrai ga a nang le dai ni gaw kei mala la she rai sai nang le, wa yu wa yu dung yu ngu na kahtan ni magra re na nang grai machyi taw nga le, nang grai machyi taw nga ai le, nrai na re law ngu, re re nang gaw dai ram dingla wa timmung nang ah ngawk ai ngu gaw dai ni du hkra nang machyi ngu hpe pyi tinang na tinang nchye wai, hka hka hka galeng u dung u, ngu na she tsi ni jaw sha ai da yaw, hka ni jaw lu, ohra wa ah ngawk ai re nga aw ngai ning di masawp yu timmung n kahtet ting aw nye madu jan wa ngai hpe machyi ai she nga gaw machyi ai she re na re ngu di she galeng taw sai da, galeng taw re she yahkring gaw galeng taw kaw madu jan she makau kaw dung di na she hkrap she hkrap da yaw, i i nang gaw ya hpawt de re yang gaw nang si na sha re sai, nang grai sawng ai, ngai grai hkrap mayu ai, nang gaw grai nan myit n rawng ai, nang si mat yang ngai kadai rau nnga na re ngu nang n myit ai i ngu da, ya nang gaw si mat na sha re sai ngu tsun she, ga ngai dai ram si na zawn she re hka i ngu she, shi gaw dai hku sha myit la ai da yaw, n ba htinggrum na bai kalang mi hprang rai yang gaw i n byin ai, n byin ai ya hpawt de n htoi htoi yang gaw grau na ah she rai ya ngai lak sama wa hpe she shaga ga, na na du u daw na matu sa shaga ra sai ngu na she sa shaga mat ai da. Sa mat yang gaw bai shi hpe wa she ndai hku shi na hkum ni hpe bai shadawn na (paydan) rau shatawn la re yang gaw wa mat re yang gaw aw re hka ngai si na she re sahka ngu na she sa, hpang jahpawt gaw n htoi htoi wa yang gaw du u lu wa sai da. Retim dai laksama wa gaw du u hpe wa loi mi nau n kaja ai le i, hku hku ai hte she hpun hpyen hte htep re baw n re sha pa langai ngai rau gayet da sai da, gayet da re yang she, hpang jahpawt gaw shi yup n rawt shi yang she shi hpe gaw dai du u kaw bang re na she madu jang gaw hkrap she hkrap taw, ga deng gaw ya lup kau ra sai, lup wa de lup kau ra sai shi gaw dai hku du u kaw rawng nga sai da, aw ngai si sai she re wa ngu na she rawt ngoi hpai mat sai da, mare masha ni gaw dai hku hpai sa she ya n dai kaw na nba chyoi ai jan wa na madu wa she, e n nu e ya nye manang wa she si mat re nga sai le, nye na jinghku she dai ni sha gaw bungli nsa sai, ya ngai lup wa de shi hpe sha gaw dai ni wa sa ra ai, mang sa ai de ma, katin shapun masha ni pyi sa mat sai nga ngai gaw hpang hkrat sai ngu na she e deng gaw gai gai nang mani chyoi ai i labu palawng ni wa la dat yu u, nang ngai hpe si rung hkan hkungran poi rung hkan hpun u nga, e e mai ai, hpun u yaw ngu na hpun masu su shangun na she dai hpun di na shi gaw singgu krin wa she nrai kei grai kagat di lup wa kawng de sa sai da. Sa re yang gaw dai lup wa kawng kaw na masha ni gaw nre i, shi hpe wa yu di na she mani she mani da, yawng mani she mani, shi gaw singgu krin wa sa mat sai da yaw. Oh ra ni gaw mani re nga shi mung bai mani da yaw, aw ngai hpang hkrat ai majaw i shanhte ngai hpe jawm mani nga ma ai ngu shi mung hahahh ngu shi shi mung grai mani ai da yaw. Mani re yang she yahkring gaw dai mani ai na jang wa she hto ga kaw karai n kaput yang she du u kaw na wa mung mani wa da yaw, shi gaw ning ngu masem yu yang she manang wa she singgu krin rai taw hpe mu jang shi gaw grai mani mayu na she mani dat ai da. Yawng gaw grai mau na koi ya ndai du u kata kaw na masha wa me ndai mang wa mi mani wa ngu gaw hpa baw rai nat jawn wa kun ngu na she shanhte gaw san teng rau kalap hpaw dat yu yang wa she dai mang ngu si sai nga la wa she kalang ta rawt dung wa ai da. Dai shani gaw daw dan ai, ar nan 2 na madu wa kadai wa mung maren sha re ngu 2 yen grai ah ngawk ai wa re ngu na tsun ai da. Dai majaw anhte shinggyin masha ni gaw i myit yu mang yu nnga ai, moi kaw na gaw grai na bai ai moi gaw hpaji n rawng ai prat re le i, grai ah ngawk ai masha 2 nga lai wa ai re ai da.
Origination date 2017-02-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0788
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Ja Tawp : speaker
DOI 10.4225/72/5989e498aaabe
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Tawp (speaker), 2017. Angawk ai (The most foolish man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0788 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e498aaabe
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0788-A.eaf application/eaf+xml 19.4 KB
KK1-0788-A.mp3 audio/mpeg 7.49 MB 00:08:11.886
KK1-0788-A.wav audio/vnd.wav 270 MB 00:08:11.867
3 files -- 278 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found