Description |
Translation (Rita Seng Mai)
Once upon a time, there were two royal children. They were just slackers. They always thought to race horses. They didn't want to work. As they were wealthy, they only thought to race horses every day. They were twins. There were two black horses; one was female and one was male. The color of the horses was black. The younger brother took the female horse, and the elder brother took the male horse. Then, they competed in the race. One day, the king fell seriously sick and thought to himself, "My sons don't have the skills to rule the country. All they know is to race the horses. I don't know whom I can trust. I just don't know whom to give my country." The king called one of his friends and said to him, "When I die, please help my sons. I also write a will. Please do exactly as I say in my will. I trust in you." In fact, that man didn't like the king. But he just said, "Okay. I will do as you say." After the king passed away, he didn't do anything as the king said. He showed the king's will to the two princes. "I will give my country to the one who loses the horse racing battle," it said. The king's friend let the twins read the will. The twins were puzzled and said, "We have never heard the last person wins the first prize. What was he thinking? Why? Our father decided without thinking properly." The twins were puzzled. Then the king's friend told them, "Tomorrow, you will have to compete in horse racing. The one who is the slowest and latest will have the country." The twins were thinking of a plan. The next morning, they competed in horse racing. They were riding the horses very slowly. They couldn't reach far even though it was already afternoon. They stopped for lunch in the afternoon. While they were having lunch, an unknown man came to them. The younger brother was greedy and selfish. "I will just go very slowly," he thought to himself. And he went outside. The elder brother was still inside and eating lunch. While he was there, an old man came to him. He thought to himself, "I think that old man will be wise. I should ask him for his advice." He asked him, "Grandpa, what are you doing here?" The old man said, "I am here to rest and eat lunch. And I will continue my journey." The elder brother said, "Can you give me some advice for life?" The old man asked him, "Do you have any difficulties?" He explained, "Me and my brother are competing the horse racing now. The rule is the slowest and the latest one will be the winner. I have never heard that kind of rule. But the winner can have my father's country. The winner will be the king. What and how should I do?" The old man said, "Come sit here. Then, just switch the horses. Switch your horse with your brother's horse." The old man gave him the advice. The elder brother went to his horse and prepared to ride the horse. When his younger brother was away, he took his younger brother's horse and rode it fast. He rode the female horse really fast. The younger brother was stunned to see his elder brother riding the horse fast. He thought, "I think he doesn't want the father's country. Father said that the last one will have the country." He went to the horse and rode it slowly. The elder brother arrived at the finish line first. He was waiting for his younger brother. The younger brother thought to himself, "I will be the winner." While his elder brother was waiting for him, he soon arrived at the finish line. He said, "I am the winner." The judges said, "How could you be the winner? You have arrived here first." He claimed, "Take a close look at our horses." And he looked at his horse too. He saw that the horse he rode was male. Actually, the male horse was his elder brother's horse. The elder brother said, "That is my horse. My horse arrives late here, so I am the winner." The judges commented, "The elder one, you are wise and intelligent. You will be the king of this country." They crowned him as the king.
Transcription (Lu Awng)
Moi shawng de da kahtawng langai mi kaw hkawhkam kasha lahkawng nga ai da. Hkawhkam kasha dai yang lahkawng gaw grai kawa galaw ai hpe sha mayu rai tim shang nau gaw gumra shing jawng na dai sha myit ai da. Hpa bungli galaw na ma n myit ai da. Grai lusu rai nga hpa galaw na ma n myit ai gumra shing jawng na sha myit ai da. Shang nau gaw marun re da . Marun rai re she gumra ma e langai mi ayi rai yang langai mi achyang dai gumra yan lahkawng gaw wan wan nga zawn chyang ai da. Dai she kanau wa la ai gaw ayi rai ai da. Kahpu wa bai la ai gaw gumra ala re da. E la re she shang nau shang nau gaw dai gumra hkrai jawng shing jawng re lani mi aten hta kawa gaw si wa hkyen ai shaloi she e hpa mi nga nga nye kasha ni gaw hpa mungdan up na bawnu ma n rawng ai dai gumra jawng shing jawng na bawnu sha rawng ai gaw ngai si wa yang nye kasha ni hpe kadai hpe mahtang up hku na re n chye ai ngu na she um shi na hkawhkam manang langai ngai hpe shaga la ai da. E hkawhkam manang hpe shaga na she e ngai na ngai si mat wa ai shaloi nye kasha ni hpe galaw ya u yaw ngai ngai laika kaw ka da ai ndai hku raw nang galaw ya u yaw ngu tsun ai da. Nju na she e mai ai ngu ai da. Mai ai ngu da mai ai ngu tsun na she dai la wa hpa ma n galaw ya ai da. Shang shang nau hpe shangu da dai la wa dai hkawhkam wa ka da ai gaw e gumra jawng shing jawn na hpang hkrat ai wa hpe gaw nye na hkawhkam wang jaw na re ngu tsun da ai da ka da ai da. Dai she shang nau hpe hti shangu ai da. Hti shangu she agra dai shang nau she agar nye nye na prat hta gumra jawng shing jawn yang hpang hkrat ai wa no langai lu na re nga ai gaw ngai n na ga yu ai wa ndai gaw kaning ngu ka da da i ngu tsun ai da. Dai shaloi she wa ndai n myit yu n sawn yu ka da ai rai nga ngu tsun ai dai shaloi she dai kanau dai yan nau dai hku ngu tsun ai she dai shi hpe tsun da ai dai la gaw grai hpawt ni gaw gumra jawng shing jawn na i grau lachyan ai wa hpe gaw no langai jaw na um dai na wa na mungdan hpe up shangu na ngu tsun ai da. Dai she shang nau myit ru sai da. Myit ru rai tim hpang jahpawt du mat ai shaloi gumra jawng shing jawn sai da. Gumra jawng shing jawn kadai mung kadai na lachyan na hku jawn ai da. Jawn shani ga-ang du tim dai hku maren sha re ai da. Dai she shat sha hkring ai shaloi she shat shat hkring re ai shaloi she shang nau lahkawng shat sha nga ai shaloi she dingla langai shang wa ai da. Dai shat sha gyinsum kaw shang wa re ai shaloi she e kanau wa kanau wa gaw loi mi lawhpa myit ngai lu ngai ngai ngai ra marit ai myit sha rawng na she e hpa mi nga nga ndai lang gaw ngai gau gwi sha di na re ngu myit dai da. Dai she kanau gaw shinggan de shi na shinggan de pru mat ai da. Shinggan pru mat she kanau wa kahpu wa dung nga da. Kahpu wa dung nga ai shaloi she dingla langai shang wa ai mu yang she um dai la oh ra gaw hpa mi nga nga hpaji gaw chye na re dai majaw dingla ni kaw na hpaji hpaji gaw san la ya na re ngu na she dingla dai ye sa san ai da. E aji dingla ye e nang hpa baw galaw nga ta ngu she e dai hku ngu tsun ai shaloi she ngai ya ndai kaw hkring na shat sha la na ngai hkawm sa hkyen ai re ngu e ngai hpe hpaji langai mi jaw rit ngu tsun ai da. Hpabaw wa ahkyat a ta ngu ma e ngu tsun ai da. An nau lahkawng gumra jawng shing jawn ai prat tim gumra jawng shing jawn yang e lachyan ai wa hpe no langai jaw na nga ngai n na ga yu ai rai tim mung dai ni wa nye wa wa mungdan jaw na an nau ye mungdan up shangun ai nga gumra jawng shing jawn yang grau lachyan ai wa hpe jaw na nga ngai gara hku di na kun i ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai dingla wa ni sit wa yu u ngu tsun ai da. Dan nga jang nang na na gumra galai kau u ngu tsun ai da. Kanau hte galai na kanau hte galai jawng kau u ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dan nga dai hku ngu tsun re kanau bai dai kahpu wa bai wa sai da. Wa na she shang nau bai jawng shing jawn na she kanau wa gaw hkawm mat ai re nga nchye na hku she kanau wa na gumra yi hpe she jawn kau ai da. Dai kahpu ngu na wa jawn kau she e kahpu wa agyin chyan mat wa ai da. Ga gat mat wa ai da. Agyin gumra hpe agyin ga gat na dai hku wa nga yang she kanau gaw mau ai da. She ba oh ra gaw sutgan ndai mungdan up na ahkawn ahkan sut gan ni shi n ra sam ai ah wa na ah wa tsun da ai pi lachyan ai hpe she no langai jaw na nga mi shi gaw gau ngwi ngwi sha gawt nga ai da. Gau ngwi ngwi sha gawt kahpu shawng oh masat da ai shara kaw du na kahpu shawn dai she dai kaw la nga sai da. La nga let she dai tsun na la wa gaw e kanau na myit hta sha gaw ngai no langai lu sai ngu myit da ai da. Dai she e dai shaloi she kanau he la la ai da. Kahpu wa la la wa kanau bai du wa ai shaloi she ngai no langai lu sai ngu tsun ai da. Kahpu wa dai shaloi she dai salang ngu na ni gaw nang hpa rai na noi langai lu na ma nang shawng du ai rai nga ai le ngu tsun ai da. Dai shaloi she an nau na gumra hpe atsawm yu dat yu u ngu tsun ai da. Dai shaloi she yu dat yang she kanau ma yu dat yang she shi na gumra wa ala rai taw ai da. Ala rai she a la gaw kahpu na gumra rai ga she dai gaw nye gumra she re gaw dai majaw nye gumra gaw hpang hkrat ai dai majaw ngai noi langai lu ai re ngu dai hku ngu tsun ai shaloi e dai salang ni mung i nang gaw bawnu rawng ai nang gaw hpaji rawng aiwa re dai majaw nang gaw ndai hkawhkam wang hkawhkam hkaw nang up ra ai re ngu tsun na kahpu wa hpe hkawhkam shatai kau ai da. |