Items

33133 search results (58 ms)

Content Languages
'Are'are (19)
Abadi (3)
Abanyom (2)
Abau (6)
Abkhaz (2)
Abu (3)
Abui (38)
Aceh (109)
Adabe (1)
Adang (5)
Adi (17)
Adi, Galo (18)
Adnyamathanha (2)
Adonara (27)
Adyghe (2)
Adzera (31)
Aekyom (11)
Agarabi (1)
Agob (855)
Agta, Casiguran Dumagat (1)
Agta, Central Cagayan (5)
Agta, Dupaninan (68)
Ahtena (79)
Ahwai (1)
Aiklep (1)
Aimele (1)
Aiome (2)
Aiton (8)
Ajië (3)
Ak (5)
Akei (6)
Akrukay (2)
Alamblak (1)
Alekano (3)
Alor (5)
Alta, Northern (1)
Alyawarr (17)
Amaimon (2)
Amanab (2)
Amarag (1)
Amarasi (206)
Amba (retired) (2)
Ambae, East (53)
Ambae, West (28)
Ambakich (1)
Ambrym, North (13)
Ambrym, Southeast (16)
Ambulas (4)
Amele (4)
Amharic (2)
Ami (3)
Amto (1)
Andai (1)
Andegerebinha (1)
Andra-Hus (4)
Aneityum (48)
Angal (2)
Angal Enen (2)
Angal Heneng (2)
Angor (2)
Angoram (11)
Anguthimri (1)
Anindilyakwa (138)
Anmatyerre (3)
Anor (2)
Ansus (2)
Ap Ma (5)
Apali (3)
Apma (67)
Arabana (270)
Arabic, Standard (2)
Araki (3)
Arammba (2)
Aranda, Lower Southern (63)
Arandai (3)
Arapesh, Bumbita (6)
Are (3)
Aribwatsa (10)
Aribwaung (9)
Arifama-Miniafia (2)
Arop-Sissano (2)
Arosi (25)
Arrarnta, Western (2)
Arrernte, Eastern (193)
Aruamu (2)
Askopan (2)
Asmat, Central (197)
Assamese (4)
Asumboa (2)
Atemble (33)
Au (2)
Aulua (39)
Auslan (78)
Austral (2)
Avatime (5)
Avava (14)
Awa (39)
Awyi (4)
Axamb (19)
Ayerrerenge (2)
Babatana (29)
Badui (69)
Baeggu (9)
Baelelea (11)
Baetora (47)
Bahinemo (399)
Bai, Southern (9)
Baikeno (7)
Bajau, Indonesian (7)
Baki (13)
Bali (228)
Baluan-Pam (106)
Banam Bay (7)
Banaro (3)
Banggai (2)
Bangka (2)
Banjar (12)
Bannoni (13)
Barai (8)
Bariai (2)
Baruga (2)
Bata (4)
Batak Karo (22)
Batak Simalungun (3)
Batak Toba (3)
Bau (4)
Bauro (7)
Bauwaki (3)
Bavarian (2)
Beami (9)
Bena (2)
Bengali (11)
Benyadu' (3)
Bete-Bendi (2)
Biak (10)
Bidyara (20)
Biem (2)
Bierebo (2)
Bieria (4)
Bilakura (4)
Bilba (16)
Bilua (30)
Bima (14)
Binahari (2)
Binandere (4)
Bine (10)
Binumarien (2)
Bislama (728)
Bisu (4)
Biwat (21)
Blablanga (22)
Blafe (12)
Bo-Ung (97)
Boikin (5)
Bola (3)
Bongu (34)
Borong (3)
Bosmun (3)
Brokpake (32)
Buang, Mangga (2)
Bugawac (5)
Bughotu (24)
Buhutu (2)
Bulgarian (3)
Buli (retired) (2)
Buna (2)
Bunak (10)
Bungain (2)
Burarra (107)
Burmese (155)
Buru (retired) (4)
Burum-Mindik (8)
Bwaidoka (2)
Bwanabwana (4)
Cakfem-Mushere (2)
Cebuano (30)
Cemuhî (2)
Chambri (3)
Chamorro (78)
Changriwa (3)
Cheke Holo (31)
Cheq Wong (16)
Chin, Lautu (6)
Chin, Mro (47)
Chinese (7)
Chinese, Hakka (3)
Chinese, Mandarin (530)
Chinese, Min Nan (26)
Chinese, Yue (161)
Chuvash (149)
Cinda-Regi-Tiyal (5)
Czech (2)
Daga (3)
Dakaka (45)
Dani, Western (7)
Danish (2)
Dano (2)
Dargwa (5)
Darling (2)
Dawawa (3)
Dedua (4)
Degexit'an (11)
Dehu (25)
Dela-Oenale (114)
Dengka (2)
Dera (10)
Desiya (21)
Dhangu (3)
Dhao (3)
Dhuwal (2)
Dima (2)
Dixon Reef (2)
Djambarrpuyngu (2)
Djeebbana (28)
Djinang (42)
Djinba (5)
Djingili (2)
Dobu (16)
Doga (2)
Dom (2)
Domu (2)
Doromu-Koki (2)
Duguri (2)
Duna (23)
Dusun Malang (5)
Dusun, Central (18)
Dutch (5)
Duwet (12)
Efate, North (87)
Efate, South (636)
Efik (3)
Efutop (2)
Ekajuk (3)
Ekari (26)
Emae (21)
Embaloh (10)
Enga (231)
English (6744)
Ese (4)
Eskayan (26)
Estonian (2)
Eton (57)
Ewage-Notu (3)
Faita (71)
Faiwol (2)
Fas (74)
Fataleka (4)
Fataluku (10)
Fijian (129)
Filipino (70)
Finnish (2)
Foi (81)
Fore (14)
French (123)
Frisian, Northern (2)
Futuna, East (3)
Futuna-Aniwa (27)
Gadaba, Bodo (23)
Gadsup (2)
Gaelic, Scottish (2)
Gal (15)
Galela (3)
Galoli (3)
Gamilaraay (2)
Ganda (2)
Ganggalida (3)
Ganglau (2)
Gangulu (2)
Gants (26)
Gao (8)
Gapapaiwa (2)
Garig-Ilgar (17)
Garrwa (20)
Garus (4)
Gata' (10)
Gayo (14)
Gedaged (3)
Gela (12)
Georgian (2)
German, Standard (10)
Ghanongga (64)
Ghari (5)
Ghayavi (58)
Gobasi (3)
Gogodala (5)
Greek (3)
Greek, Ancient (2)
Gudanji (22)
Gugadj (10)
Gugubera (12)
Gungabula (29)
Guntai (84)
Gunwinggu (200)
Gunya (12)
Gupapuyngu (2)
Gurdjar (3)
Guriaso (60)
Gurindji Kriol (2045)
Gurinji (827)
Guwamu (4)
Gwak (3)
Habun (2)
Hakö (6)
Halia (8)
Hanga Hundi (2)
Hano (187)
Hatam (2)
Hausa (3)
Hawaiian (2)
Helambu Sherpa (207)
Helong (14)
Heyo (36)
Hindi (2)
Hindustani, Fijian (17)
Hmong Daw (3)
Hmong Njua (3)
Hoava (2)
Hula (12)
Huli (2)
Hungarian (3)
Hyam (2)
Iaai (4)
Iatmul (21)
Iban (83)
Ibatan (81)
Ibu (2)
Icelandic (3)
Idaté (7)
Idi (266)
Ifo (3)
Igbo (2)
Ilocano (135)
Indo-Portuguese (18)
Indonesian (675)
Ipili (3)
Isaka (2)
Italian (293)
Itawit (4)
Iwaidja (13)
Iwal (2)
Iwam, Sepik (7)
Iyo (4)
Japanese (185)
Jaru (2)
Javanese (27)
Jilim (291)
Jingpho (2895)
Juwal (2)
Kabardian (3)
Kadara (2)
Kafoa (7)
Kagate (147)
Kahua (6)
Kaiep (4)
Kairiru (4)
Kairui-Midiki (3)
Kaki Ae (10)
Kala Lagaw Ya (10)
Kalam (75)
Kalanga (2)
Kalasha (27)
Kamano (2)
Kambaata (125)
Kambera (2)
Kamu (67)
Kanasi (3)
Kanga (193)
Kanum, Bädi (6)
Kanum, Ngkâlmpw (23)
Kanum, Smärky (21)
Kanum, Sota (8)
Kap (7)
Kapingamarangi (3)
Karnai (4)
Karuwali (10)
Kaur (7)
Kayan, Baram (10)
Kaytetye (3)
Ke'o (13)
Keapara (4)
Kelon (18)
Kemak (16)
Kendayan (12)
Kerewo (3)
Kewa, East (3)
Kewa, West (2)
Khamti (33)
Khamyang (6)
Khehek (10)
Khmer, Central (2)
Khwe (2)
Kilivila (31)
Kilmeri (3)
Kimaragang (49)
Kinalakna (2)
Kiowa (3)
Kiribati (12)
Kis (2)
Kiwai, Northeast (79)
Kiwai, Southern (10)
Kodi (4)
Koiali, Mountain (7)
Koiari, Grass (16)
Koitabu (23)
Kok-Nar (6)
Kokota (28)
Komba (2)
Kopar (9)
Korean (4)
Koro (retired) (2)
Koromira (3)
Kosena (2)
Kosraean (2)
Kovai (2)
Kpasam (2)
Kriol (948)
Kua-nsi (4)
Kuanua (75)
Kube (5)
Kubo (2)
Kui (2)
Kukatja (7)
Kulon-Pazeh (12)
Kulung (2)
Kuman (15)
Kumukio (2)
Kunbarlang (28)
Kunggari (13)
Kungkari (6)
Kuni (5)
Kuni-Boazi (2)
Kunimaipa (2)
Kunjen (2)
Kuri (3)
Kurti (6)
Kusaghe (2)
Kuthant (7)
Kwaio (3)
Kwamera (46)
Kwanga (2)
Kwara'ae (21)
Kwoma (73)
Kyenele (3)
Kâte (11)
Labu (9)
Laghu (10)
Lakon (3)
Lala (3)
Lamaholot (7)
Lamenu (5)
Lamma (9)
Lamu-Lamu (4)
Langam (30)
Lanima (2)
Lao (4)
Larevat (5)
Latvian (4)
Lau (141)
Lauan (7)
Lavukaleve (8)
Lawunuia (4)
Lehali (2)
Leipon (5)
Lele (51)
Lelepa (146)
Lenakel (29)
Lengo (4)
Letemboi (29)
Lewo (35)
Li'o (32)
Lihir (3)
Likum (3)
Lithuanian (2)
Litzlitz (16)
Lo-Toga (8)
Lole (7)
Loloda (3)
Longgu (4)
Loniu (5)
Lonwolwol (10)
Lote (2)
Lou (7)
Loun (2)
Lovono (2)
Lungga (36)
Ma'anyan (7)
Macedonian (2)
Madngele (23)
Madura (4)
Mae (32)
Maewo, Central (42)
Mafea (70)
Magori (6)
Mah Meri (19)
Mai Brat (7)
Maia (6)
Maiani (4)
Mailu (9)
Maisin (7)
Maiwa (3)
Makasae (9)
Makasar (4)
Makian, West (35)
Maklew (12)
Makuv'a (7)
Mala (4)
Malagasy (2)
Malango (3)
Malas (6)
Malay (94)
Malay, Ambonese (2)
Malay, Central (159)
Malay, Kedah (2)
Malay, Kupang (36)
Malay, North Moluccan (48)
Malay, Papuan (31)
Malay, Standard (4)
Malayalam (2)
Maldivian (5)
Male (39)
Maleu-Kilenge (2)
Mali (131)
Malo (48)
Malol (6)
Malua Bay (12)
Mambae (30)
Manam (10)
Manambu (2)
Manangkari (19)
Manem (14)
Mangala (9)
Mangareva (5)
Mangerr (2)
Manggarai (5)
Manikion (5)
Manombai (5)
Maori (13)
Mape (3)
Maragus (10)
Marangis (2)
Maranunggu (40)
Marathi (2)
Margany (11)
Margu (12)
Mari (13)
Maria (2)
Maridjabin (8)
Marimanindji (5)
Marind (41)
Maring (38)
Maringarr (41)
Marino (32)
Marithiel (23)
Marovo (8)
Marquesan, North (28)
Marshallese (6)
Marti Ke (7)
Martu Wangka (33)
Maskelynes (12)
Matukar (198)
Maung (71)
Mawak (4)
Maya, Yucatec (5)
Mayaguduna (2)
Mayi-Kulan (2)
Mayi-Thakurti (2)
Mbula (3)
Mbula-Bwazza (9)
Meche (23)
Mekeo (16)
Mekmek (4)
Mele-Fila (16)
Melpa (19)
Mengen (4)
Mian (60)
Migabac (2)
Misima-Paneati (9)
Modang (7)
Modole (3)
Moi (retired) (9)
Mokerang (12)
Molima (3)
Momare (2)
Mondropolon (5)
Mongol (5)
Moni (4)
Mono (retired) (5)
Mor (retired) (2)
Morisyen (35)
Morori (70)
Moskona (2)
Mota (19)
Motu (145)
Motu, Hiri (107)
Mpotovoro (2)
Mpur (5)
Mudburra (56)
Muduapa (2)
Mullukmulluk (42)
Multiple languages (70)
Mum (8)
Muna (20)
Mundari (11)
Murik (5)
Murrinh-Patha (124)
Murupi (4)
Musak (64)
Musar (4)
Musom (13)
Mussau-Emira (3)
Mutu (2)
Mwaghavul (3)
Mwerlap (9)
Mwotlap (3)
Naasioi (14)
Nabak (3)
Nafi (11)
Nafri (2)
Naga, Makuri (3)
Naga, Sumi (262)
Naga, Tase (169)
Naga, Wancho (25)
Naha'ai (27)
Nahavaq (409)
Nakara (20)
Nali (7)
Nalögo (19)
Nama (70)
Namakura (129)
Namat (5)
Nambo (64)
Namia (2)
Nangikurrunggurr (29)
Nanubae (4)
Napoletano-Calabrese (7)
Nasal (28)
Nasarian (18)
Natügu (76)
Nauna (4)
Nauruan (5)
Navajo (3)
Nde-Nsele-Nta (4)
Nehan (4)
Neme (2)
Nen (106)
Nend (4)
Nengone (4)
Nepali (47)
Neve'ei (17)
Ngaanyatjarra (112)
Ngad'a (2)
Ngaing (4)
Ngala (3)
Ngalkbun (55)
Ngalum (2)
Ngamini (6)
Ngarinyin (2)
Ngarluma (2)
Ngawun (6)
Nias (2)
Nii (39)
Ninde (34)
Ningera (2)
Ninggerum (3)
Nisu, Southern (6)
Niue (3)
Nkem-Nkum (3)
No linguistic content (2021)
Nobonob (7)
Nokuku (7)
Nomu (2)
Norwegian (3)
Notsi (4)
Nukumanu (2)
Numbami (6)
Nupe-Nupe-Tako (2)
Nyangumarta (5)
Nyindrou (10)
Nyiyaparli (6)
Nyunga (8)
Obanliku (7)
Oirata (2)
Oksapmin (35)
Olkol (2)
Olo (3)
One, Molmo (12)
Onjob (3)
Ono (3)
Ontong Java (5)
Oriya (7)
Ormu (2)
Oroha (3)
Orokolo (13)
Otank (2)
Ouma (2)
Owa (4)
Paama (31)
Pagu (3)
Pak-Tong (6)
Paku (8)
Palauan (4)
Paluan (2)
Panim (6)
Panytyima (9)
Papapana (2)
Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) (73)
Pare (13)
Pashto, Northern (2)
Pasi (4)
Pawaia (2)
Paynamar (49)
Penchal (7)
Petats (18)
Phake (5)
Phola (645)
Phuthi (2)
Pijin (650)
Pintiini (21)
Pintupi-Luritja (28)
Pirriya (5)
Pitjantjatjara (169)
Pitta Pitta (38)
Piu (10)
Pohnpeian (6)
Polish (2)
Pom (3)
Ponam (2)
Port Sandwich (9)
Puare (8)
Puinave (3)
Pukapuka (6)
Pulabu (9)
Pumi, Southern (6)
Punthamara (2)
Purari (13)
Putukwam (14)
Qaqet (2)
Rajbanshi (5)
Rakahanga-Manihiki (33)
Ramoaaina (8)
Rangpuri (9)
Rao (5)
Rapa (3)
Rapa Nui (25)
Rapoisi (3)
Rarotongan (181)
Rawa (4)
Rawo (7)
Rembarunga (8)
Rennell-Bellona (10)
Repanbitip (2)
Rerau (8)
Rerep (15)
Ringgou (9)
Ririo (12)
Romanian (3)
Romansch (2)
Roon (2)
Rotokas (8)
Rotuman (5)
Roviana (36)
Rumu (2)
Russian (150)
Sa (15)
Sa'a (4)
Sabu (147)
Saek (42)
Safaliba (13)
Sahu (9)
Sakao (15)
Saliba (14)
Sam (2)
Samo (10)
Samoan (129)
Sanskrit (5)
Saposa (3)
Sarasira (11)
Sasak (9)
Savosavo (5)
Saweru (5)
Sawi (2)
Seimat (2)
Seke (2)
Semai (5)
Sene (2)
Sepen (4)
Sera (2)
Serbian (2)
Sewa Bay (3)
She (3)
Sialum (3)
Siane (4)
Siar-Lak (4)
Sibe (4)
Sicilian (4)
Sie (40)
Sihan (4)
Sika (3)
Sikaiana (11)
Sileibi (28)
Siliput (8)
Simbo (7)
Sinasina (2)
Sinaugoro (16)
Singpho (15)
Sio (6)
Siwai (29)
Skou (2)
Sobei (3)
Solos (4)
Som (67)
Sora (7)
Sori-Harengan (9)
Sorsoganon, Southern (10)
Spanish (14)
Suau (10)
Sudest (6)
Suki (2)
Sukurum (14)
Sumbawa (2)
Sunda (12)
Surjapuri (2)
Sursurunga (3)
Swedish (2)
Tabaru (2)
Tabriak (3)
Tagalog (28)
Tahitian (16)
Taiap (84)
Taikat (3)
Tairora, North (3)
Talise (6)
Tami (38)
Tamil (3)
Tanahmerah (2)
Tangoa (17)
Tanna, North (12)
Tanna, Southwest (14)
Tapei (5)
Taroko (4)
Taupota (2)
Tawala (6)
Teiwa (3)
Telefol (7)
Telugu (2)
Teop (19)
Terei (29)
Termanu (51)
Ternate (3)
Tetun (60)
Thai (9)
Thai, Northern (3)
Tibetan (38)
Tidore (3)
Tii (4)
Tikopia (12)
Tinputz (2)
Titan (331)
Tiwi (20)
To'abaita (143)
Toaripi (9)
Tobati (3)
Tobelo (7)
Tobo (3)
Tok Pisin (1866)
Tolomako (6)
Tombulu (7)
Tomoip (2)
Tongan (16)
Tonsawang (14)
Tonsea (14)
Torau (28)
Torres Strait Creole (2)
Torricelli (19)
Touo (10)
Toura (2)
Triqui, Chicahuaxtla (2)
Triqui, Copala (2)
Triqui, San Martín Itunyoso (2)
Tuamotuan (6)
Tukudede (4)
Tulu-Bohuai (8)
Tumleo (7)
Turkish (2)
Turung (26)
Tutong (65)
Uab Meto (299)
Uare (4)
Ubir (6)
Ugong (52)
Uisai (5)
Ujir (6)
Ukrainian (2)
Ulau-Suain (5)
Ulithian (3)
Umanakaina (4)
Umbugarla (24)
Una (11)
Undetermined language (423)
Unserdeutsch (3)
Unua (19)
Ura (retired) (18)
Urat (3)
Urdu (4)
Uri (39)
Uripiv-Wala-Rano-Atchin (43)
Uruava (7)
Usarufa (2)
Uvean, West (3)
V'ënen Taut (20)
Vaeakau-Taumako (12)
Valman (3)
Vanimo (8)
Vao (21)
Varisi (8)
Vietnamese (6)
Vurës (41)
Waboda (3)
Wadjiginy (4)
Wagaya (27)
Wahgi (6)
Waima (5)
Waioli (3)
Wala (2)
Wallisian (7)
Walmajarri (20)
Wambaya (68)
Wampar (76)
Wampur (11)
Wanambre (4)
Wandamen (98)
Wanggamala (12)
Wangkayutyuru (16)
Wanman (3)
Wantoat (4)
Wanyi (9)
Warapu (49)
Waris (3)
Warkay-Bipim (2)
Warlmanpa (115)
Warlpiri (166)
Warluwara (29)
Waropen (2)
Warumungu (7)
Warungu (146)
Warwar Feni (2)
Wasembo (233)
Waskia (7)
Watubela (2)
Watut, Middle (10)
Watut, South (14)
Wedau (12)
Wejewa (49)
Welsh (2)
Whitesands (52)
Wiarumus (2)
Wik-Mungkan (3)
Wiru (208)
Wogamusin (2)
Wogeo (2)
Woi (3)
Wolani (2)
Wom (3)
Wulna (42)
Wutung (32)
Wuvulu-Aua (17)
Wára (24)
Xaragure (4)
Xhosa (3)
Xârâcùù (6)
Yabem (6)
Yaben (4)
Yagaria (7)
Yagwoia (158)
Yanyuwa (7)
Yapese (6)
Yareba (2)
Yau (49)
Yaul (5)
Yawa (2)
Yei (11)
Yele (9)
Yelmek (187)
Yendang (3)
Yerakai (2)
Yimas (15)
Yindjilandji (16)
Yir Yoront (14)
Yonggom (10)
Yopno (2)
Yotti (2)
Yugur, West (5)
Yuracare (7)
Zabana (7)
Zazao (17)
Zhuang, Guibian (3)
Zimakani (2)
Zulu (3)
Äiwoo (70)
Ömie (25)
Countries
Afghanistan (2)
American Samoa (5)
Australia (6593)
Austria (2)
Azerbaijan (3)
Bangladesh (32)
Benin (1)
Bhutan (32)
Bolivia (7)
Botswana (2)
Brunei (65)
Bulgaria (3)
Cambodia (4)
Cameroon (19)
Chad (4)
Chile (25)
China (933)
Congo (2)
Cook Islands (173)
Czech Republic (2)
Côte d'Ivoire (1)
Denmark (2)
East Timor (118)
Egypt (1)
Estonia (2)
Ethiopia (142)
Fiji (705)
Finland (2)
France (2)
French Polynesia (58)
Georgia (3)
Germany (4)
Ghana (20)
Greece (3)
Greenland (1)
Guam (2)
Hong Kong (2)
Hungary (3)
Iceland (3)
India (574)
Indonesia (3452)
Iran (1)
Italy (303)
Japan (190)
Kenya (36)
Kiribati (15)
Korea, North (2)
Korea, South (3)
Laos (43)
Latvia (4)
Lebanon (2)
Libya (1)
Lithuania (2)
Macedonia (2)
Madagascar (2)
Malaysia (238)
Maldives (5)
Marshall Islands (9)
Mauritius (35)
Mexico (6)
Micronesia (24)
Myanmar (3241)
Nauru (5)
Nepal (435)
Netherlands (2)
New Caledonia (79)
New Zealand (77)
Niger (1)
Nigeria (121)
Niue (3)
Northern Mariana Islands (31)
Norway (3)
Pakistan (27)
Palau (5)
Palestinian West Bank and Gaza (1)
Papua New Guinea (8747)
Philippines (341)
Poland (2)
Romania (2)
Russian Federation (156)
Samoa (139)
Singapore (32)
Slovakia (2)
Solomon Islands (2031)
South Africa (7)
Spain (2)
Sri Lanka (18)
Sudan (195)
Sweden (2)
Switzerland (3)
Taiwan (36)
Thailand (71)
Togo (1)
Tonga (87)
Tuvalu (1)
Uganda (2)
United Kingdom (4)
United States (204)
Vanuatu (3487)
Viet Nam (7)
Wallis and Futuna (10)
Top 100 Collectors
Embergah Te Abo (1)
Alexander Adelaar (33)
Raymond Agber (1)
Brigitte Agnew (4)
Barry Alpher (13)
Jing An (6)
Gregory Anderson (41)
I Wayan Arka (70)
Mary Ayres (20)
Louise Baird (39)
Keira Ballantyne (1)
Chris Ballard (3)
Russell Barlow (46)
Danielle Barth (209)
Wolfgang Barth (42)
Linda Barwick (322)
Prafulla Basumatary (23)
Bristone Bayeso (1)
Jill Beckman (69)
James Bednall (136)
Bettina Beer (1)
Neil Bell (47)
Roger Bell (1)
Andrea Berez (90)
Sandrine Bessis (51)
Rosey Billington (224)
Steven Bird (1)
Barry Blake (19)
Roger Blench (37)
Ian Blue (4)
Robert Blust (10)
Krishna Boro (15)
Claire Bowern (2)
David Bradley (55)
Joel Bradshaw (5)
Eva Brandl (10)
Gavan Breen (566)
Seino Van Breugel (1)
Tim Brickell (21)
Amanda Brotchie (12)
Reuben Brown (74)
Mitchell Browne (112)
Buba (1)
John Burton (46)
Henri Campagnolo (1)
Ian Campbell (3)
Lauren Campbell (14)
Amy Cao (157)
Arthur Capell (1275)
Margaret Carew (136)
Mae Carroll (265)
J. K. (Jack) Chambers (3)
Kate Charlwood (1)
Simon Christie (9)
Sandra Chung (65)
Claudia Cialone (14)
Ross Clark (5)
John M Clifton (8)
Adrian Clynes (65)
Susan Cochrane (73)
Antonio Comin (27)
Ann Cooreman (8)
Miriam Corris (36)
Fanny Cottet (3)
Peter Crowe (67)
Terry Crowley (58)
Melissa Crowther (12)
Kirsten Culhane (18)
Mary Dalrymple (1)
Damulak (1)
Don Daniels (1279)
Virginia Dawson (26)
Simon Devylder (70)
Thomas Diaz (36)
Greg Dickson (1)
Daniela Diedrich (8)
Laura Dimock (392)
Samantha Disbray (1342)
Rikker Dockum (32)
Christian Doehler (2)
Mark Donohue (5)
Tara Douglas (25)
Wilf Douglas (11)
Andrey Drinfeld (18)
Marie France Duhamel (134)
Ros Dunlop (63)
Mark Durie (98)
Tom Dutton (298)
Wayne Dye (394)
Domenyk Eades (9)
Robert Early (26)
Shiho Ebihara (4)
Owen Edwards (158)
Niall Edwards-FitzSimons (84)
Gertrude Elai (34)
A.P. Elkin (88)
George Elliott (1)
Thomas Ennever (147)
Joseph Errington (15)
DeAndre Espree-Conaway (7)
Bethwyn Evans (1)
Nicholas Evans (330)
Ellen Facey (17)
Cathy Falk (7)
Sebastian Fedden (32)
Rick Feinberg (3)
Hugh de Ferranti (159)
Hans Fischer (62)
Janet Fletcher (19)
William Foley (43)
Linda Ford (20)
Diana Forker (5)
Zygmunt Frajzyngier (65)
Ian Frazer (374)
Cameron Fruit (3)
Kristina Gallego (150)
Paul Gardissart (13)
Don Gardner (27)
Emily Gasser (108)
Volker Gast (1)
Lauren Gawne (285)
Paul Geraghty (510)
John Giacon (1)
Benjamin Gimba (1)
Sonja Gipper (7)
Marie Bembie Girado (13)
David Goldsworthy (701)
Henry Goronwy (1)
George Grace (1)
Andrew Gray (1)
James Gray (8)
Ian Green (187)
Tina Gregor (200)
Murray Groves (36)
Valerie Guerin (143)
Brian Hadfield (20)
James Hafford (12)
Amanda Hamilton-Hollaway (51)
Jeremy Hammond (38)
Wei Han (39)
Marcus Hansley (2)
Anne-Marie Hari (20)
John Harris (78)
Salome Harris (5)
Mark Harvey (332)
Yasunori Hayashi (2)
Michael Heppell (83)
Luise Hercus (1)
Stephen Hill (6)
Anglican History (8)
Gabrielle Hodge (10)
Monika Hoehlig (10)
Darja Hoenigman (72)
David Holm (3)
Gary Holton (87)
Susanne Holzknecht (160)
Fiona Honeyman (43)
Tom Honeyman (39)
Brian Harvey Hodgson Hooker (2)
Christina Hornéy (47)
Huade Huang (4)
Joyce Hudson (15)
Grace Hull (2)
Celeste Humphris (41)
Qandeel Hussain (27)
Catherine 英倩蕾 Ingram (1)
Jackse (1)
Kari James (2)
Dorothy Jauncey (35)
Gerd Jendraschek (16)
John Jensen (2)
James Martin Johansson (1)
Wesley Kuhron Jones (260)
Tarcisius Tara Kabutaulaka (2)
Gray Kaltapau (21)
Eri Kashima (47)
Jodie Kell (67)
Piers Kelly (62)
Tim Kemp (1)
Kierien (1)
Yukinori Kimoto (3)
Stuart Kirsch (8)
Norikazu Kogura (1)
Ana Krajinovic (166)
Inge Kral (123)
Daniel Krausse (76)
Paul Kroeger (48)
Nicole Kruspe (35)
Don Kulick (82)
Keita Kurabe (2895)
Randy LaPolla (1)
Wolfgang Laade (1)
Roderic Lacey (106)
Sebastien Lacrampe (53)
Renée Lambert-Brétière (75)
Mary Laughren (1)
Ralph Lawton (14)
Don Laycock (133)
Jerry Wayne Leach (1)
Jenny Lee (12)
E. Leroux (1)
Shubo Li (57)
Ying-che Li (12)
Ismael Lieberherr (1)
Piet Lincoln (3)
Kate L. Lindsey (1016)
Lamont Lindstrom (24)
David Lloyd (181)
Robyn Loughnane (35)
Joseph Lovestrand (6)
David Luders (56)
Jonathon Lum (5)
John Lynch (1)
ACADEMIE MARQUISIENNE (24)
Bob MacLennan (2)
Neil Maclean (36)
Carol Magnusson (1)
Alex Maikarfi (1)
Catriona Malau (42)
John Mansfield (57)
Allan Marett (25)
Anna Margetts (31)
Alexandra Marley (89)
Doug Marmion (28)
Marieke Martin (3)
Graham McDonald (9)
Lynne McDonald (27)
Bradley McDonnell (192)
Debra McDougall (96)
Ken McElhanon (57)
James McElvenny (23)
Andrew McIntyre (15)
Bonnie McLean (11)
Felicity Meakins (2057)
Sabrina C. Meier (1)
Weijian Meng (42)
Julia Colleen Miller (2)
Jadran Mimica (158)
Emil Mittag (1)
Mark W. Post and Yankee Modi (36)
Kylie Moloney (28)
Kate E Mooney (38)
Megan Morais (150)
Stephen Morey (300)
Ulrike Mosel (46)
Claire Moyse-Faurie (12)
Mijke Mulder (60)
Keira Mullan (48)
John Muniru (4)
Solomons Museum (229)
Kate Naitoro (14)
David Nash (3)
Nazarudin Nazarudin (5)
Mother Tongue Centre Nepal (78)
John Newman (5)
Sally Akevai Nicholas (170)
Hiroki Nomoto (17)
Rachel Nordlinger (224)
Åshild Næss (6)
Kazuko Obata (12)
Aslak Vaag Olesen (36)
Bruno Olsson (38)
Catalina Torres Orjuela (9)
Adam Paliwala (40)
Bill Palmer (61)
Mary Patterson (5)
Andrew Pawley (86)
Elizabeth Pearce (8)
Dalan Mehuli Perangin-Angin (24)
Manuel David Gonzalez Perez (670)
Anthony Phillips (4)
Roslyn Poignant (10)
Mark Post (2)
Desak Putu Eka Pratiwi (12)
Colin Price (1)
Kilu von Prince (78)
Evelyn Ramsay (1)
Md Mostafa Rashel (18)
Marie Reay (58)
Lauren Reed (168)
Kenneth Rehg (1)
Nicholas Reid (24)
Sonja Riesberg (72)
Jean-Claude Rivierre (1)
Laura Robinson (80)
Calvin Roesler (136)
Marta Rohatynskyj (24)
Lila San Roque (31)
Malcolm Ross (99)
Mike Rueck (25)
Alan Rumsey (16)
Philipp Rönchen (60)
Leonard Sam (11)
Giordana Santosuosso (53)
Hannah Sarvasy (48)
Samuel Saul (1)
Yusuf Sawaki (3)
Catherine Scanlon (29)
Andrea C. Schalley (2)
Meinrad Scheller (29)
Anne van Schie (9)
Cindy Schneider (62)
Dineke Schokkin (339)
Theodore Schwartz (543)
Albert Schütz (73)
Ari Sherris (13)
Vong Tsuh Shi (44)
Aviva MPI Shimelman (243)
Richard Shing (42)
Asako Shiohara (9)
Aung Si (20)
Jeff Siegel (106)
Jane Simpson (62)
Ruth Singer (41)
Sixtus (1)
Hedvig Skirgård (74)
Rebekah Slade (4)
Rebekha Slade (31)
Olaf Smedal (2)
Geoff Smith (92)
Ian Russell Smith (18)
Nannah Soji (1)
Hilário de Sousa (8)
Wolfgang Sperlich (29)
Natasha Stacey (7)
Tonya Stebbins (130)
Chester Street (25)
Laurence Stubbs (14)
S.P. Symonds (1)
Thersia Tamelan (113)
Tamisha Tan (88)
Apay Tang (4)
Allen Tanko (1)
Ian Tedder (27)
Amos Teo (264)
Tote Tepano (22)
Nick Thieberger (575)
Martin Thomas (1)
Johnny Tjia (5)
Robert Tonkinson (58)
Matthew Toulmin (19)
Yvonne Treis (140)
Darrell Tryon (14)
Atsuko Utsumi (15)
VKS (140)
Various Various (17)
Tonjes Veenstra (35)
Eline Visser (1)
Radu Voica (610)
Bert Voorhoeve (205)
Israel Wade (1)
Omonor Wade (1)
Alan Walker (45)
Mary Walworth (4)
Xiyao Wang (4)
Pema Wangdi (32)
Michael Webb (110)
Tom Webb (39)
James Weiner (79)
Geoffrey White (26)
Made Wijaya (Michael White) (210)
Sasha Wilmoth (197)
Aidan Wilson (18)
Stephen (S.A.) Wurm (212)
LI-CHEN YEH (12)
Yanti (351)
Asako Shiohara, Yanti (5)
Zachariah Yoder (35)
Kamaludin Yusra (1)
Muhammad Zakaria (6)
John Zgraggen (377)
Yarjis Xueqing Zhong (5)
myfany turpin (215)
zacha (1)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
JHWS2-20090307 Documentation of Whitesands Language Jeremy Hammond Whitesands Vanuatu 36 2016-03-25 View
JL1-link Recordings made by Jerry Leach in Trobriand / Kiriwinian Jerry Wayne Leach Papua New Guinea 0 2017-03-07 View
JL2-anejom A dictionary of Anejom̃ John Lynch Anejom̃ Vanuatu 1 2016-03-25 View
JM1-01 Basic vocabulary elicitation with Masfuat in Kinakatem James McElvenny Mudukumo Papua New Guinea 2 2018-05-09 View
JM1-16 Basic vocabulary and sentences elicitation of language of Yaul James McElvenny Yaul Papua New Guinea 2 2018-05-09 View
JM1-19 Story from Rosa, Swatvali, dialect of Mansuat James McElvenny Mekmek Papua New Guinea 2 2018-05-09 View
JM2-YAG001 Nose piercing ceremony – Tape 1 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG003 Takuwyane 2nd night - Tape 3 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG008 Palyc-Cakapana, Procreation - Tape 1 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG014 Astronomical Platitude - Tape 3 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG057 Yagwoia (Papua New Guinea) Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-08-09 View
JM2-YAG072 Palyc-Caqapana Tape 1A Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG085 WT/4 Dec. 1999 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 2 2017-03-21 View
JM2-YAG087 WT/6 Jan. 2000 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG094 January 2002 Tape 3 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM2-YAG113 Working Tape 5 Feb 2003 Jadran Mimica Kukɨna Yaguye Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1992_WT02 WORKING TAPE 2, Tapalyc'e, Jan-June 1992 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1992_WT03 WORKING TAPE 3, January-June 1992 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1992_WT06 WORKING TAPE 6, 1992 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1992_WT09 WORKING TAPE 9, Hilyc'e - Ca'papulyli's Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 8 2017-03-21 View
JM3-1994_WT02 WORKING TAPE 2, Jan-Feb 94 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2018-08-10 View
JM3-1994_WT04 WORKING TAPE 4, Feb 94 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 2 2018-08-10 View
JM3-1995_WT08 WORKING TAPE 8/95 Tapalye-ilypalye's self-account PT. 2 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1995_WT10 WORKING TAPE 10/95 + 96 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1996_WT03 WT 3/96 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-1996_WT06 WT 6/Feb 96 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-DEC1998_WT01 WT. I Dec. 1998 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2019-11-23 View
JM3-DEC96JAN97_WT06A WT 6: Dec 96 /Jan 97 / Dec 98 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 2 2017-03-21 View
JM3-FEB2003_WT02 WORKING TAPE 2, Feb 2003 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-JAN1999_WT06 WT 6 / January 1999 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-JAN1999_WT09 WT / 9 January 1999 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-JAN1999_WT10 WT / 10 January 1999 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-JAN2002_T09 Tape 9. Jan 2002 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JM3-JAN2002_T10 Tape 10. Jan 2002 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 2 2017-03-21 View
JM3-JAN2007_03 Tape 3, Jan 2007 Jadran Mimica Yagwoia Papua New Guinea 4 2017-03-21 View
JN2-CUSCUS2011 Kiu Noke talks about hunting for cuscus John Newman Bohuai Papua New Guinea 3 2016-03-25 View
JN2-ORIGIN2007 Rose Porowai talks about the origins of the Pohowa-speaking communities John Newman Bohuai Papua New Guinea 3 2016-03-25 View
JS1-20050407 General Session 5 Jane Simpson Muna Indonesia 8 2016-03-25 View
JS1-20050412 General Session 6 Jane Simpson Muna Indonesia 4 2016-03-25 View
JS1-20050503 Individual Sessions RW, BP Jane Simpson Muna Indonesia 10 2016-03-26 View
JS1-20050505 Field methods class recording Jane Simpson Muna Indonesia 8 2016-03-26 View
JS1-20050602 Field methods class recording Jane Simpson Muna Indonesia 4 2016-03-26 View
JS1-20050607 Field methods class recording Jane Simpson Muna Indonesia 8 2016-03-26 View
JS1-20050609 Field methods class recording Jane Simpson Muna Indonesia 2 2016-03-26 View
JS2-F08 Demesi Taibo / Makitalena Jeff Siegel English w/ Some Koiyo / Fijian w/ Wai Fiji 4 2018-09-20 View
JS2-F15 Naisogo Wailailai / Waidradra (2) Jeff Siegel Fijian, Wai, Hindi, English Fiji 4 2018-09-20 View
JS2-F20 Charlie kelo Jeff Siegel Fijian, Wai, P.F. , English Fiji 4 2018-09-20 View
JS2-F22 Seci Bola Jeff Siegel P.H. (Pidgin Hindi?) Fiji 2 2018-09-20 View
JS2-F23 Risidriu Jeff Siegel P.H. (Pidgin Hindi?) Fiji 4 2018-09-20 View
JS2-F29 Chinese Cafe Owner Jeff Siegel Fijian Fiji 2 2018-09-20 View
JW1-002 Tape 2 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-011 Tape 11 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-017 Tape 17 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-020 Tape 20 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-022 Tape 22 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
JW1-024 Tape 24 James Weiner Foi Papua New Guinea 5 2022-06-18 View
KM1-001 Kovai 1 Ken McElhanon Kovai Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-002 Kovai 2 Ken McElhanon Kovai Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-014 Kâte 1 Ken McElhanon Kâte Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-015 Kâte 2 Ken McElhanon Kâte Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-017 Tobo 1 Ken McElhanon Tobo Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-026 SENE 2 Ken McElhanon Sene Papua New Guinea 2 2017-03-28 View
KM1-027 Mape 1 Ken McElhanon Mape Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-034 Kinalaknga 2 Ken McElhanon Kinalaknga Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-039 ONO 1 Bâtiezuc Ken McElhanon Ono Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-047 Kumukio 1 Ken McElhanon Kumukio Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-048 Kumukio 2 Ken McElhanon Kumukio Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-049 Wamorâ 1 Ken McElhanon Wamora Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KM1-055 Kosorong (2) Ken McElhanon Kosorong Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
KR1-pohnpeian Pohnpeian dictionary Kenneth Rehg Pohnpeian Micronesia 233 2016-03-26 View
LB1-ARTICLE Article by Linda Barwick on 'The Filipino komedya and the Italian maggio' Linda Barwick English Italy Philippines 2 2021-03-16 View
LB1-AT9305 Luna - interview with komedyantes 16-2-93 Linda Barwick Ilocano Philippines 2 2021-03-16 View
LB1-RP01 Comedia Music from Raul Pertierra Linda Barwick Ilocano Philippines 2 2021-03-16 View
LB1-VT9301 Komedya 'Kabibiag ni Floramante', rehearsal at Luna 13-2-93 LP (tape 1 of 2) Linda Barwick Ilocano Philippines 2 2021-03-16 View
LB1-VT9504 Komedya 'Biag ni Princepe Flor de Magno' at Vigan 29-4-95, San Vicente group - complete Linda Barwick Ilocano Philippines 5 2021-03-16 View
LB2-92PIX05 Photographs of Maggio 'Licia la Schiava di Roma' performed by compagnia Gragnanella-Filicaia-Casatico at Migliano 9/8/1992 Linda Barwick Italian Italy 46 2016-03-26 View
LB2-95PIX02 Photographs of Maggio 'Re Riccardo Cuor di Leone', performed by compagnia Piazza al Serchio at Ugliancaldo 16/8/1995 Linda Barwick Italian Italy 18 2020-02-18 View
LB2-VT9401 Gragnanella 1/1/94 - 'Sacra rappresentazione della Nativitá e della strage degli innocenti' compagnia Gragnanella tape 1 of 1 Linda Barwick Italian Italy 5 2024-02-13 View
LB2-VT9408 Gragnanella 17/7/94 - Maggio 'Re Filippo d'Egitto' compagnia Piazza al Serchio tape 2 of 2 Linda Barwick Italian Italy 5 2024-02-19 View
LB2-VT9409 Pugliano 24/7/94 - Maggio 'Re Filippo d'Egitto' compagnia Piazza al Serchio tape 1 of 2 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-14 View
LB2-VT9412 Gorfigliano 6/8/94 - Processione della Madonnina dei cavatori tape 1 of 1 Linda Barwick Italian Italy 6 2016-03-26 View
LB2-VT9509 Varliano 6/8/95 - Maggio 'La figlia del Sultano' compagnia Gragnanella-Filicaia-Casatico tape 1 of 2 (faulty transfer, truncated) Linda Barwick Italian Italy 5 2024-03-14 View
LB2-VT9513 Metra 11/8/95 - Maggio 'Re Riccardo Cuor di Leone' compagnia Piazza al Serchio tape 1 of 2 Linda Barwick Italian Italy 5 2024-03-14 View
LB2-VT9602A Varliano 4/8/1996 - 'Le sventure di Tristano e Isotta' compagnia Piazza al Serchio tape 2 of 3 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-11 View
LB2-VT9606 Piazza al Serchio brass band and Coro gregoriano at Piazza al Serchio church, 8/8/1996 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-11 View
LB2-VT9611 Ugliancaldo 16/8/96 Maggio 'le sventure di Tristano e Isotta' compagnia Piazza al Serchio tape 1 of 3 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-14 View
LB2-VT9615 Varliano 18/8/96 Maggio 'La regina della Dacia' compagnia Gragnanella-Filicaia-Casatico tape 2 of 3 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-11 View
LB2-VT9616 Varliano 18/8/96 Maggio 'La regina della Dacia' compagnia Gragnanella-Filicaia-Casatico tape 3 of 3 Linda Barwick Italian Italy 5 2024-03-11 View
LB2-VT9617 Piazza al Serchio 18/8/96 Maggio 'Antilla e Giffredo' compagnia Acqua Bianca tape 1 of 4 Linda Barwick Italian Italy 5 2024-03-11 View
LB2-VT9621 Vallico di Sopra 25/8/96 - Maggio 'La Pia de' Tolomei' compagnia Piano di Coreglia-Fabbriche di Vallico tape 1 of 2 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-11 View
LB2-VT9622 Vallico di Sopra 25/8/96 - Maggio 'La Pia de' Tolomei' compagnia Piano di Coreglia-Fabbriche di Vallico tape 2 of 2 Linda Barwick Italian Italy 6 2024-03-11 View
LD1-0011 photo: story under tree (KA01) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0014 photo: elicitation session Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0015 photo: Lembinwen Kindy Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0022 photo: Sapwsapw sand drawing Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0023 photo: Sapwsapw rock Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0025 photo: spelling meeting Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0027 photo: Tom Alick Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0029 photo: Brian and Hokie Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-0030 photo: Witava family Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07003 NP internal ordering Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07007 word-final nasals and labio-velars Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07009 The village down in the well Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07012 NI- optionality Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07019 Naqaviwaq Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07023 mbulmbulsagc Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07029 nimbwiryag Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07030 Nuwurqoqor Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07035 nisivug (senta wud ?) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07038 naqay malqah (bislama sofsofwud?) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07039 naqay konokon (Bislama = wud blong lastik / konkon wud ?) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07046 nimbulqun tlembunqay (wael kava) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07047 nimbuyaq vinmbumbaqaw Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07054 sewing Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07056 sewing Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07069 volleyball Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07082 Ainder Lambut Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07083 How to make a fish trap (part 1) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07091 how to make laplap (part 1) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07099 String pictures: house Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07100 String pictures: boneless fish (not good) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07102 String picutures: flying fox Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07103 String pictures: boneless fish Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07104 String pictures: bony fish Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07106 String pictures: fruit of miyen Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07109 String pictures: maltiqndar and octopus Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07116 History of Luqmow 2 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07127 Tumbwi (navelwud) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07128 Presbyterian sermon Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07131 naqayvwutmeley and nimbwuhmbwuh Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-07p161 dictionary suggestion boxes for fieldwork Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p183 Elsie and Ron preparing cuttlefish Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p212 pic from Gospel editing workshop Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p228 pic from Gospel editing workshop Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p236 Sendry Alick Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p285 Laura transcribing with Kelina Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p317 a kind of crustacean Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p345 Lisulvere Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p368 plants symbolising Nanggriamel Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-07p381 Beverly at the post office Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-26 View
LD1-DK01 Kastom Story Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-EC01 Kastom Story: underground devil city Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-HiMD0207 Luqmow Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-KA02 Kastom Story: Sapsap Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-KJ01 Kastom Story: devil eel Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-MAHR01 Kastom Story and Song Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-md0103 elicitation: minidisc 1, track 3 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-md0204 elicitation: minidisc 2, track 4 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-md0210 elicitation: minidisc 2, track 10 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-MD0407b elicitation: minidisc 4, track 7b Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-26 View
LD1-MD0408b elicitation: minidisc 4, track 8b Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-MD0601b elicitation: minidisc 6, track 1b Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-MD0602 elicitation: minidisc 6, track 2 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-MD0801 elicitation: minidisc 8 track 1 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-MD0803a elicitation: minidisc 8 track 3a Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-MD0803b elicitation: minidisc 8 track 3b Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-NewTestament New Testament translations, images of notebooks Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 31 2016-03-27 View
LD1-PHONEC phonology, sentence and word lists Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-PHONNA phonology, sentence and word lists Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-TB02 Song for carrying heavy loads Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 2 2016-03-27 View
LD1-v0118 Naqaviwaq Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0125 nililrop Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0131 marmbugmbug Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0133 naqay moloy Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0187 nimbulqun tlembunqay (wael kava) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0207 sewing lesson 1 Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0304 sewing lesson 1 continued Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0312 sewing1: discussion while working Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0315 sewing1: assessment and reminders, helping Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0405 sewing1: lecture Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0502 sewing2: helping, negotiating Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0512 sewing2: helping, negotiating Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0520 sewing2: helping, negotiating Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0602 volleyball: volleyball interview Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0803 how to make laplap (part 2) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 0 2016-03-27 View
LD1-v0819 String pictures: bony fish Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 0 2016-03-27 View
LD1-v0827 Bamboo laplap (part 1) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v0901 Bamboo laplap (part 2) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v1001 Nuqulas (nawalas) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LD1-v1007 Tumbwi (navelwud) Laura Dimock Nahavaq Vanuatu 1 2016-03-27 View
LG1-09091406 Pronouns, wh- words, quantifiers Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-09091505 Possessive pronouns Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-09091701 Swadesh list, pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-09091703 noun phrases with numbers, verbal morphology Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-09092901 Story: Asa's family Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2016-03-27 View
LG1-09100402 Adjectives pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100403 Adjectives pt. 2 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100801 Vocab: numbers Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100803 Vocab: weather Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100903 Verbs: past habitual Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100904 Conjunctions, pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09100905 Conjunctions, pt. 2 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09101203 Vocab: adverbs pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09101301 Vocab: Zodiac Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09101903 Vocab: domestic, pt.2 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09102802 Starting, pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
NT4-2_05 plant, small plant with purple flower Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_09 William's family Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_15 ntal nafum̃kas Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_21 namir Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_23 ntalitas Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_24 natot Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_27 nap̃ Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_29 naipir Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_31 narwaro Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_37 natret Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_02 makos Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_03 ntalifam Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_11 Photographs of plants: nanrm̃a Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_14 Photographs of plants: nam̃ir ni eut Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_15 Photographs of plants: napri Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_23 Photographs of plants: nametal Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_24 Photographs of plants: rowat Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_30 Photographs of plants: nakrok Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-3_35 Photographs of plants: namgalgal Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_05 Manuel Wayane Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_08 naklak Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_09 natog m̃it & nkas m̃ulm̃ul Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-4_21 track where nap̃erik jumped down Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-A_08 Toukolau and house Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-B_24 pottery sherds Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-B_35 plant Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-B_38 plant Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-KNLimas Kalsarap and Limas Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-vilabig vilabig Nick Thieberger Vanuatu 0 2016-03-29 View
NT5-200501 Hymn singing at McKenzie Hall, Erakor Village, men's group. Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-200605 Elag Kros Nick Thieberger Vanuatu 5 2016-03-29 View
NT5-ErakorChurch Parts of a Church Service in Erakor village Nick Thieberger South Eate Vanuatu 12 2023-09-14 View
NT5-KalsarurNawen Kalsarur Nawen, Erakor School Principal in 2000 talking Nick Thieberger Vanuatu 3 2017-03-24 View
NT6-200512 Bislama version of 200511 Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 3 2016-03-29 View
NT6-200516 Bislama version of 200515 Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 3 2016-03-29 View
NT7-0871 Computer with ITunes and tracks at Erakor School Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0872 Erakor schoolroom with computer Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0893 nat Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0896 nawel Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0898 narka Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0922 Kalsarap, Kaltong Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0923 Kaloroa, John / Kaloroa, Margaret Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0924 Kalsau, Npar / Kaltau, George Munalepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0926 general pic of recording at Mangaliliu / interestingly shaped tree on beach at Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0935 Kaltuk, Esau / ktor, type of basket Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0941 natot Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0942 natot Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0944 nrauspun, nraumil Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0950 tatakal Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0955 nafiefi Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0956 view of Etmat Bay Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0963 Etmat Bay from Sailas Kalfapun's place at Ekasik Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0966 Silas Kalfapun and Adel Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0971 namok Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0978 maurikat Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0986 nlas Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0990 Efman spring Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0991 ntalig Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-0999 nalwaniksu Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1002 clamshell noseplug, found by Meto when digging a toilet pit Nick Thieberger Vanuatu 1 2023-09-20 View
NT7-1003 recording session on Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1018 canoe at Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1019 canoe at Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT7-1032 view to Retoka from the boat returning from Lelepa Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1818 Limas and Limok Kalsarap Nick Thieberger Vanuatu 1 2021-06-23 View
NT9-1835 naswaf Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1839 namur Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1840 ntalnatu Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1843 nrar Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1849 grau Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1854 lup̃rar Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1862 Douglas Kalotiti listening to tape outside his house, Lelepa 20/10/06 Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1870 Douglas Kalotiti and Sebastian Lacrampe working at Lelepa, 01/11/06 Nick Thieberger Lelepa Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1873 Philip Tepahae at conference, Vila, 6/11/06 Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
NT9-1875 John Lynch launching book at conference, Vila, 7/11/06 Nick Thieberger Vanuatu 1 2016-03-29 View
OS1-001 Funeral speech 30/6/84 Olaf Smedal Lom Indonesia 2 2016-07-06 View
P130_19-000 P3153 3 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-01 2/2/1, Elkin 31 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-08 2/2/8 Elkin 38 A.P. Elkin Te Arumanda Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-10 2/2/10 Elkin 40 (no good) A.P. Elkin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-11 2/2/11 Elkin 41 A.P. Elkin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-14 2/2/14, Elkin 44 A.P. Elkin Pidgin-Mai Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-17 2/2/17, Elkin 47 A.P. Elkin Mai Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-21 NP164 2/2/21 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-22 NP466 2/2/22 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-23 NP568 2/2/23 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-24 NP571 2/2/24 A.P. Elkin Papua New Guinea 2 2018-09-06 View
P130_19-31 NP697 2/2/31 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-34 2/2/34 copie Bobine 2 Telefolmin A.P. Elkin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-35 2/2/35 Reels 3 & 4 copy A.P. Elkin Telefolmin Papua New Guinea 0 2018-09-06 View
P130_19-39 2/2/39 NP704 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
P130_19-49 2/2/49 NP662 A.P. Elkin Pitjantjatjara Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-53 2/2/53 A.P. Elkin English Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-621 2/2/62(1) N938 A.P. Elkin English Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-631 2/2/63(1) A.P. Elkin Australia 0 2018-09-06 View
P130_19-642 2/2/64(2) A.P. Elkin Australia 2 2018-09-06 View
P130_19-67 2/2/67 A.P. Elkin Korea, South 0 2018-09-06 View
P130_19-75 2/2/75 A.P. Elkin 0 2018-09-06 View
PK1-003 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 10 2016-03-29 View
PK1-007 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 10 2016-07-06 View
PK1-008 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 8 2016-03-29 View
PK1-031 KQR Sandayo dialect Paul Kroeger Kimaragang Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-035 Sandayo personal history Paul Kroeger Sandayo Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-040 KQR oral history Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-041 KQR sermon Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 2 2016-03-29 View
PK1-042 KQR folktales etc. Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 14 2016-03-29 View
PK1-049 KQR folktales Paul Kroeger Kimaragang (KQR) Malaysia 2 2016-03-29 View
RB1-002 Robert Blust recording - 1. Mukah 2. Balingian 3. Matu 4. Bima Robert Blust Bima Indonesia 4 2016-12-08 View
RB1-010 Tsou (Radio) 2 Robert Blust Tsou Taiwan 2 2017-04-27 View
RD1-002 Lakadou & Voice Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 6 2016-03-29 View
RD1-007 Lakado, Dancing Ros Dunlop Mambae/Tetun East Timor 38 2016-03-29 View
RD1-010 Oh hele hei O rai Timor (Voices) Ros Dunlop Mambae/tetun East Timor 28 2016-03-30 View
RD1-012 voices, babadok, lakadou, guitars, gongs Ros Dunlop Mambae/ Tetun East Timor 14 2016-03-30 View
RD1-015 Voices,gongs, babadok, Lakadou Ros Dunlop Mambae/ Tetun East Timor 34 2016-03-30 View
RD1-018 Leaf, metal mouth instrument Ros Dunlop Meto East Timor 40 2017-03-23 View
RD1-020 voice,fui,ankle bells, gongs,babadok Ros Dunlop Meto East Timor 20 2016-03-30 View
RD1-038 Voice, Babadok guitar Ros Dunlop Tetun, Tetun Terik East Timor 26 2016-03-30 View
RD1-041 Babadok, tohi, gong, cow horn, voice Ros Dunlop Tetun , Mambae East Timor 27 2016-03-30 View
RD1-047 Gongs, babadok, bells, voice Ros Dunlop Bakeno East Timor 32 2016-03-30 View
RD1-050 gongs, babadok, voice, Ros Dunlop Tetun, Bunak, East Timor 46 2016-03-30 View
RD1-053 Sydney Ros Dunlop Tetun East Timor 4 2016-06-03 View
RD1-055 Tutuala/ Ros Dunlop Fataluka, Lovaya East Timor 10 2016-06-03 View
RD1-062 Lebos, Galpapil Ros Dunlop Bunnak/tetun East Timor 26 2016-06-03 View
RD1-063 Kokotere Ros Dunlop Wai’ole East Timor 10 2016-03-30 View
RJL1-002 Sangai Nemango titi Pingi 2nd performance - Irelya Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-020 Malipini history and Kinduta story Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-021 Kaibuyandati, Kalya et al., Sangai Nemongo - Silunki Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-029 Tindi pii Tri Pato, Irelya, Pt. 3, Gellutia by Pepasa Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-030 Bia history Kundusa, Paka Pakyepene sakate mango Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-033 Lanyia - Pausa Project, Kambu of Mulitaka Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-046 Nyingi - Pausa Project - Tipipa Timon Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-057 Kamba of Mulitaka - Mata Katinge - Ambaipu of Kamanewane - Sangai Nemongo - Kundusa Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-066 Tunea mena dii lege Lamaita Akali titi pii memago - Pupu - Mulapine - Sangai tindi pii - Yambali Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-069 Ndane ipi pii. Pyakule sagai iuomago. Poko opo. - Andane of Yaunakali (Poketa) - Potaituku & Poko - Saupai Nemongo - Tole Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-075 Kopi Kolalyo of Aipusa - Sangai Nemongo Tri Pato, Irelya Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-078 Poko popia - Tindi pii - Mulitaka Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-083 Laialama Mata Katenge Evidence - Busa of Lailama - Mata Katenge - Yopo Matai Katenge Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-097 Idia of Pupukini - Sangai Nemongo - Saka of Limbini - Tindi pii at Pasalakus Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RJL1-099 Paka Pakapene - Sakate Mango (Copy of RJL1-030 Side B) Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 2 2017-04-27 View
RJL1-997 Katio - Tape 2 Roderic Lacey Enga Papua New Guinea 4 2017-04-27 View
RL1-001 Antonio's earliest memories Ralph Lawton Kiriwina Papua New Guinea 4 2018-05-17 View
RL1-003 Antonio back in Kiriwina Ralph Lawton Kiriwina Papua New Guinea 2 2018-03-08 View
RL2-200505 Tapsut (Dahaplan); Tilit (Men's house); Henna (MPI reciprocals) Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-200513 Kerina (Today); Kerina (Yesterday) Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-dasyal1 Dasyal stories tape #2 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-kila1 Kila tape #1 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-kila2 Kila tape #2 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-paiiz1 Bird names with Paiiz Wengsin tape #1 Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 2 2016-03-30 View
RL2-PhDThesis A grammar of Oksapmin Robyn Loughnane Oksap Papua New Guinea 0 2016-03-30 View
RN1-002001 Field tape 2.1 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2017-10-31 View
RN1-002004 Field tape 2.4 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2017-10-31 View
RN1-002008 Field tape 2.8 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002010 Field tape G2.10 Rachel Nordlinger Gudanji Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002011 Field tape 2.11 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002012 Field tape 2.12 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002013 Field tape 2.13 Rachel Nordlinger Wambaya, Ngarnji, Wanyi Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002014 Field tape 2.14 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-002016 Field tape 2.16 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2017-10-31 View
RN1-003004 Field tape 3.4 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-003009 Field tape 3.9 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-003020 Field tape 3.20 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RN1-004001 Field tape 4.1 Rachel Nordlinger Gudanji Australia 4 2016-03-30 View
RN1-006001 Wambaya women - June 1996 Rachel Nordlinger Wambaya Australia 4 2016-03-30 View
RP1-002 New Guinea Music. Axel Poignant. Copy No.2 Roslyn Poignant Papua New Guinea 6 2022-06-02 View
RS1-007 DAT tape Ruth Singer Maung Australia 2 2016-03-30 View
RS1-008A DAT tape (2 hr SP/4 hr LP) Ruth Singer Maung Australia 2 2016-03-30 View
RS1-023 1 hour, two sided Audio cassette Ruth Singer Australia 4 2016-03-30 View
RS1-024 1 hour, two sided Audio cassette Ruth Singer Australia 4 2016-03-30 View
RS1-033 mini-DV tape 1 hour Ruth Singer mph Australia 10 2016-03-30 View
RS1-034 mini-DV tape 1 hour Ruth Singer Mawng, Kunwinjku, "untranslatable language" Australia 12 2016-06-08 View
RV1-001A151107 Statements of agreement and consent Nason Haidu Radu Voica English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-006A011207 Man Shows House' - possessives - Nason Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-006AV030308 Custom Story Heleni Zalani (I) and some personal details Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2020-02-20 View
RV1-009A051207 Old Settlements and Migrations of the Blanga People (I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-014AV110408 Pohe Mata Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-017AV110408 Blanga Totems - Heleni Zalani (I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-018A101207 Popoheo Story Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-019A101207 Community Work Plans Radu Voica Blanga Solomon Islands 3 2023-08-03 View
RV1-020AV110408 Directions - Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-029A140108 Subject and Object Cross-reference on the Verb - Edwin Hoboro Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-030A140108 Possessives - Edwin Hoboro Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-030AV220408 Custom Story Heleni Zalani (III) Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-038A160208 Grammaticallity Judgements - Possession - Alienable General - Nason Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-038AV220408 Story - Josper Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-040AV230408 Garanga Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-042A160208 Grammaticallity Judgements - Possession - Alienable Consumable - Nason Haidu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-042AV230408 Hograno Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-043AV230408 Buala Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-044A160208 Personal Details Nason Haidu (II) Radu Voica English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-049AV230408 How to fish Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-052AV230408 Story - Josper Radu Voica Blanga Solomon Islands 8 2023-08-03 View
RV1-055A260208 Conversation (II) - Hedis and Deborah Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-055AV240408 Walnut Game - Hughu and Josper Radu Voica Blanga Solomon Islands 6 2023-08-03 View
RV1-056AV240408 How to work the bamboo Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-059AV260408 How Koburu killed a crocodile Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-060AV260408 How to dive for fish Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-061AV260408 How to fish during the day Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-062A270208 Personal details Hedis Abira Radu Voica Blanga, Pijin, and English Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-064A270208 Personal details Deborah Koli Radu Voica English, Pijin, and some Blanga Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-068AV260408 Woking at the new church building Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-069AV260408 Story Koburu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-070A260208 Conversation (V) - Hughu, Sero, Hedis, Deborah, Rebecca, and Tim Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-073AV260408 Hograno Directions Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-079A030408 Personal details Davidson Ledi Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2020-02-20 View
RV1-079AV270408 Object-Object Matching Naomi and Deborah Radu Voica Blanga Solomon Islands 6 2023-08-03 View
RV1-080A030408 Bowerman's Topological Relations Pictures - Davidson Ledi Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-080AV030508 Colours Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-083AV030508 Conversation (VII) - Sero and Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-088AV040508 Colours John Getu Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-090A120408 Dahl's TMA - Wilfred Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-091AV040508 Fishing Storry George Harrison Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
RV1-095A130408 Man in House' - Wifred Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-097A130408 Enfield's 2002 'Body' - Wilfred Hughu Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-098A200408 Rhymes - Naika Zalan Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
RV1-102AV110608 Song Mary Haidu and Helen Zalani (Part I) Radu Voica Blanga Solomon Islands 4 2023-08-03 View
LG1-09110403 Vocab: occupations Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110404 May and possibly Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110501 Follow up: vocab, words, sound order Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110602 Follow up: Conjunctions, conjunct/disjunct, people count Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110801 Story: picture task audio Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110903 Simiie and metaphor Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09110904 Follow up: book 2, pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09112201 Follow up: book 3, pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 3 2021-04-09 View
LG1-09112502 Swadesh list, NL Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-09120101 Swadesh list, PL Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-100922 Follow up: lexical items from last trip Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 5 2016-03-27 View
LG1-101003 Follow up: phonetics Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-101007 Verb paradigm 'turn' and follow up Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-101008 Follow up: general Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-101010 Jackal and Crow - AL Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 8 2016-03-27 View
LG1-101011 Jackal and Crow: follow up part 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-03-27 View
LG1-101123 Transcribing 101026-05 and 101016-06 and general questions with RL Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-101124 Roshan Lama: general questions, family story with Som Badu Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 15 2016-03-27 View
LG1-101224 Visnu Lama: BK copula questions and General Fact Copula questons, hypotheticals Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-110127 Sita Lama: translating family story; session 3 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-110204 Roshan Lama: J&C final follow up; pt. 2, general verbs Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LG1-110206 Sita Lama: translating family story; session 7 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-110207 Sita Lama: translating family story; session 9; pt. 1 Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 12 2016-03-27 View
LG1-120127 Reported speech follow-up: Asa Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 9 2016-05-27 View
LG1-120217 Body parts with Buddhi Maya, general questions and family tree with Roshan Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 6 2016-03-27 View
LG1-120304 Hidden objects, optical illusions and magic, numerous speakers Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 10 2016-03-27 View
LG1-120309 Description of basket making: Dali Maya Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 2 2016-05-23 View
LG1-120311 Question structures and a discussion about 'sem' with Asa Lama Lauren Gawne Lamjung Yolmo Nepal 4 2016-03-27 View
LR1-020306 Wordlists: Dupaningan Agta, Central Cagayan "Labin" Agta, and Iludan Agta Laura Robinson Philippines 6 2023-05-03 View
LR1-021506 Wordlist & Phrases & photos, Nangaramuan Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 7 2016-03-27 View
LR1-031006 Sentences & Wordlist, & photos of hut building, Santa Clara Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 98 2016-03-27 View
LR1-031406 Names, Ages, and relationships of primary consultants Laura Robinson Philippines 1 2016-03-27 View
LR1-052306 sentences & vocabulary Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 4 2016-03-27 View
LR1-060506 sentences Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 7 2016-03-27 View
LR1-062306 Wordlist & photos, Bolos Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 21 2016-03-27 View
LR1-072706 Wordlist, Balicob Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 4 2016-03-27 View
LR1-081206 Sentences & Photo, Santa Clara Laura Robinson Agta, Dupaninan Philippines 5 2016-03-27 View
LR1-091306 Words, Gilliam Laura Robinson Agta, Dupaningan Philippines 3 2016-03-27 View
LR1-112206 Sentences, Malaweg Laura Robinson Malaweg Philippines 12 2016-03-27 View
LR1-112606 Sentences, Malaweg Laura Robinson Malaweg Philippines 20 2016-03-27 View
LS1-006 Original 29-31 Leonard Sam Dehu New Caledonia 2 2016-03-27 View
LS1-007 original 32-38 Leonard Sam Dehu New Caledonia 2 2016-03-27 View
MA1-006 Stories from the Morehead District, Tape #6 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-010 Stories from the Morehead District, Tape #10 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-012 Stories from the Morehead District, Tape #12 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-013 Stories from the Morehead District, Tape #13 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-016 Stories from the Morehead District, Tape #16 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-08-15 View
MA1-018 Stories from the Morehead District, Tape #18 Mary Ayres Papua New Guinea 8 2017-09-07 View
MA1-019 Stories from the Morehead District, Tape #19 Mary Ayres Papua New Guinea 6 2017-09-07 View
MC1-005 Wordlist MDCD07 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200307 Legends and Procedurals Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200312 Dictionary discussion 4 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200314 Dictionary discussion 6 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200316 Dictionary discussion 8 Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-03-27 View
MC1-200505 Word order examples Miriam Corris Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2017-03-28 View
MC2-002 Barupu MDCD04 Melissa Crowther Barupu (Warapu) Papua New Guinea 4 2016-12-13 View
MC2-003 Molmo-One Music MDCD03 Melissa Crowther One, Aunalei Papua New Guinea 2 2016-12-13 View
MD1-MDCD1103 Indep. Molof. One Mark Donohue One Papua New Guinea 4 2016-03-28 View
MD1-MDCD12 Skou Mark Donohue Skou Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-AD015 Miruek (Mukim Pango) Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-AD018 Seureumoe (Indrapuri) Dialect survey Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-AD021 A: Lam Panah (cont'd); B: Lam Teuba (cont'd) Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-C003 Haba Raja Barul Nasir (?) Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-C005 Geulangang conversation (Bireuen Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-CehWood Ceh Wood Mark Durie Indonesia 2 2016-03-28 View
MD4-PKA3 Penutuptan Seminar Banda Aceh Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD4-PKA3opening Opening of PKA3 Mark Durie Indonesia 2 2016-03-28 View
MD4-TheKids TheKids Mark Durie Aceh Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-H119711 Pmtoh Malim Dewa Mark Durie Acehnese Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-H119713 Pmtoh Malim Dewa Mark Durie Acehnese Indonesia 2 2016-03-28 View
MD5-H119718 Pmtoh Malim Dewa 8 Mark Durie Acehnese Indonesia 4 2016-03-28 View
MD5-PH00202 Word Lists. Phonetic contrasts. Canberra 1980-83 Mark Durie Acehnese Indonesia 2 2016-03-28 View
MD6-D00102 Drama Aceh Abu Nawas 2 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00103 Drama Aceh Abu Nawas 3 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00104 Drama Aceh Abu Nawas 4 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00301 Drama Aceh Cre Karena Ma Vol:1 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MD6-D00601 Drama Humor Aceh Gara-Gara Honda Kijang Vol:1 Mark Durie Indonesia 2 2016-03-28 View
MD6-D00801 Drama Aceh Dhin Pelor Group - Pahala Bukrak Vol:1 Mark Durie Indonesia 4 2016-03-28 View
MFD7-001 Story - Lewortamat Marie France Duhamel Atchin Vanuatu 3 2016-03-28 View
MG1-005 The Lament - Manumanu, etc Murray Groves Motu Papua New Guinea 6 2016-12-07 View
MG1-009 Sione Kumala and his string band. Murray Groves Tongan, Samoan Tonga 2 2016-12-08 View
MG1-010 [no indication of content or date] Murray Groves Papua New Guinea Samoa Tonga 2 2016-12-08 View
MG1-015 Prophet songs various Murray Groves Hiri Motu Papua New Guinea 2 2018-10-17 View
MG1-016 [no indication on tape/box of content or date] Murray Groves Papua New Guinea 2 2018-10-17 View
MG1-017 Tape cover marked "A". Lakatoi songs Murray Groves Motu Papua New Guinea 2 2016-12-08 View
MG1-021 [no indication of content or date] Murray Groves [presume Motu as in preceding and following items] Papua New Guinea Samoa Tonga 4 2016-12-08 View
MG1-023 Side A. Some rubbish but two [good]. Side B. Sivarai by ? Ata (Nidubu Goata). Murray Groves Motu Papua New Guinea 10 2016-03-28 View
MG1-027 [no indication of content or date] Murray Groves Samoa Tonga 2 2017-06-28 View
MLC1-T07 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording and log Margaret Carew Gunnartpa Australia 10 2016-05-27 View
MLC1-T12 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 3 2016-09-15 View
MLC1-T15 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording and log Margaret Carew Gunnartpa Australia 10 2016-05-27 View
MLC1-T24 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T27 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T29 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 4 2016-05-27 View
MLC1-T50 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 2 2016-05-27 View
MLC1-T52 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 6 2016-05-27 View
MLC1-T60 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gunnartpa Australia 41 2016-05-27 View
MLC1-T61 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Gun-nartpa (Burarra) Australia 5 2016-05-27 View
MLC1-T68 Gun-nartpa/Burarra digitised tape recording Margaret Carew Burarra Australia 4 2016-05-27 View
MS2-002 Scheller2 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-10-30 View
MS2-007 Scheller7 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-10-30 View
MS2-010 Scheller10 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2018-11-01 View
MS2-017 Scheller17 Meinrad Scheller Papua New Guinea 4 2017-03-30 View
MS2-Contents1 Scheller Tapes - Contents Meinrad Scheller Papua New Guinea 1 2017-03-30 View
MS2-NotesQairak Scheller Tapes - Notes - Qairak Meinrad Scheller Papua New Guinea 1 2017-03-30 View
MT1-001 Wordlists including banana tree, functors, pronouns. Some verb paradigms. Matthew Toulmin eliciting 'Rajshahi dialect, or northern dialect', of Bangla (Bengali). Using Standard Bengali and English to elicit. Bangladesh 6 2016-03-29 View
MT1-014 Rajbanshi Wordlists Matthew Toulmin Rajbanshi Nepal 6 2016-03-29 View
MT1-018 Rajbanshi Word lists Matthew Toulmin Rajbanshi Nepal 4 2016-03-29 View
NK1-MD006 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 2 2016-03-29 View
NK1-MD011 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 2 2016-03-29 View
NK1-MD012 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 4 2016-03-29 View
NK1-MD015 Mah Meri Nicole Kruspe Besisi Malaysia 6 2016-03-29 View
NK3-MD015 Ceq Wong Nicole Kruspe Ceq Wong Malaysia 4 2016-03-29 View
NT1-005 Recordings in South Efate: Kalsarap Nemaf Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 9 2022-10-25 View
NT1-1996 Fieldnotes from 1996 Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 41 2016-03-29 View
NT1-98008 Recordings in South Efate: Kalskar Wayane, Kali Kalopog, Frank Alfos, Kalagis, Kalsei Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 9 2022-10-25 View
NT1-98011 Recordings in South Efate: Russell Andre, Arnold Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 52 2022-10-25 View
NT1-98012 Recordings in South Efate: John Carlot, Malau Kalkot, Winnie Taurua Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 48 2022-10-25 View
NT1-98021 Recordings in South Efate: Limok, Toufaakal, Kalokis Wisau Nick Thieberger Nafsan Vanuatu 24 2022-10-25 View
NT4-02 houses in Erakor Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_04 Apu and Limas reading book and dictionary Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_06 Metu Josef Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_09 banana? Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_12 nanrmen swit Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_21 napukmokul Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_27 nakur Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_29 nalik Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-1_35 togtogm̃it Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_02 Wiliam garden Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
NT4-2_03 John Maklen carrying bananas on stick over back Nick Thieberger Vanuatu 2 2016-03-29 View
AA1-003 Three stories by the customary law head of Bagak (Sambas Regency); Pak Kaslem talks about customary law practices Alexander Adelaar Selako Indonesia 2 2019-04-11 View
AA1-005 Pak Nongeng tells about the history of the Salako people Alexander Adelaar Selako Indonesia 4 2016-04-07 View
AA1-009 Pak Nongeng Alexander Adelaar Selako Indonesia 4 2016-04-07 View
AA1-011 Pak Kaslem: 'Pa' Aiai nahan bubu' and 'Pa' Aiai nurut burukng' Alexander Adelaar Salako or Badameà Indonesia 4 2016-03-17 View
AA2-002 Baranangis + The history of Baki' Reang (by Piang Teba') Alexander Adelaar Embaloh Indonesia 4 2016-03-17 View
AA2-005 First part 'Ule'-ule'an Titilong' (by Baki' Teba) Alexander Adelaar Embaloh Indonesia 4 2016-03-17 View
AA2-006 'Ule'-ule'an Simamangso nana limang tompok ukit' (by Pauma's mother), First part Alexander Adelaar Embaloh Indonesia 4 2016-03-17 View
AA2-008 second part of 'Ule'-ule'an Ulak-Ulak' (by Piang Teba) Alexander Adelaar Embaloh Indonesia 4 2016-03-17 View
ABT1-002 Greetings, introductions; Existential and copula verbs Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-10-30 View
ABT1-003 Existential and copula verbs; Possessive prefixes Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-004 Possessives Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-008 Verbal morphology Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-009 Tonal minimal set: aküzü Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-016 Possessives Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-020 Vowel minimal set Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-021 Possessives Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-029 Nouns in the carrier phrase hiye … kumo 'This is not (a) …' Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-10-30 View
ABT1-T033 Origin of Axone (word by word) Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-T042 Translation and explanation of the recipe for cooking axone Amos Teo Naga, Sumi India 2 2018-09-28 View
ABT1-T043 Recipe for cooking axone (word by word) Amos Teo Naga, Sumi India 2 2016-03-17 View
ABT1-T072 Translation and explanation of the Story of the Chicken, Crab and Fox Amos Teo Naga, Sumi India 4 2016-03-17 View
AC1-001 Luganda (Fr Kibéngere) (Uganda) Arthur Capell Luganda Uganda 9 2020-01-17 View
AC1-003 Kuanua, Teop, Ancient Greek (Rouse), Baniata language (Kari) Arthur Capell Kuanua, Teop, Ancient Greek, Baniata Papua New Guinea Solomon Islands 12 2020-06-08 View
AC1-010 Lavukaleve women's dances Arthur Capell Lavukaleve Solomon Islands 12 2018-04-05 View
AC1-014 Jack Ward's Recordings - Hawaiian (Mrs Pukui); Kapingamarangi (Taito amarangi) Arthur Capell Hawaiian; Kapingamarangi Cook Islands Micronesia 16 2018-04-05 View
AC1-020 Tahitian Arthur Capell Tahitian French Polynesia 13 2018-04-05 View
AC1-102B South African Languages Arthur Capell Xhosa, Sindabele, Kalangga, Ilung Bushman Botswana South Africa 22 2018-04-05 View
AC1-104 Langalanga, Misimi Kubokota, Tuo, Telei, Eivo Arthur Capell Langalanga, Misimi, Kubokota, Tuo, Telei, Eivo Papua New Guinea Solomon Islands 20 2018-04-05 View
AC1-111 Bauro, Malango, Gaobata, Gengo, Dai, Banyata (Gospel recording copy) Arthur Capell Bauro, Malango, Gaobata, Gengo, Dai, Banyata Solomon Islands 14 2018-04-05 View
AC1-121 Au Arthur Capell Au Papua New Guinea 9 2018-04-05 View
CLV1-211 Tö Motu (8) (13) Bert Voorhoeve Santa Cruz Solomon Islands 4 2018-08-20 View
CLV1-221 Amgotro - 70 - 6 Bert Voorhoeve Amgotro Indonesia 4 2018-08-20 View
CLV1-225 Apmisibil - 70 - 11 Bert Voorhoeve Apmisibil Indonesia 2 2018-08-20 View
CLV1-226 Sawi (Baworo) 70-12 Bert Voorhoeve Sawi Indonesia 4 2018-08-20 View
CM1-005 Thio Claire Moyse-Faurie Xârâgurè New Caledonia 4 2016-03-21 View
CM1-009 Xârâgurè Claire Moyse-Faurie Xârâgurè New Caledonia 4 2016-03-21 View
CR1-008 Atarian-jutrin Amake away from Nafurajir #8 Calvin Roesler Asmat Indonesia 4 2016-03-21 View
CR1-013 Mostly 'Tarey Atakam' Calvin Roesler Asmat Indonesia 9 2023-04-20 View
CR1-018 Life Story Warakipic 3.2 Calvin Roesler Asmat Indonesia 6 2023-09-27 View
JH1-D11 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 5 2019-01-26 View
JH1-D13 Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 4 2019-01-26 View
JH1-D1bis Narratives in eastern Kiwai John Harris Urama dialect of eastern Kiwai Papua New Guinea 3 2019-01-26 View
AC1-LT8A New Hebrides Songs Arthur Capell Hano, Raga Vanuatu 11 2019-05-07 View
AC1-LT5 Modern Greek Lessons Arthur Capell Greece 16 2018-04-05 View
AC1-439 Finnish, Welsh Arthur Capell Finland United Kingdom 14 2018-04-05 View
AC1-412A Sanskrit Literary Recordings (All India Radio) Arthur Capell India 15 2023-05-16 View
BMM1-CBR_01 Seven brothers and one sister (narrative) Bonnie McLean Horo jagar India 7 2018-04-17 View
BMM1-CBR_06 A ideophones Bonnie McLean Horo jagar India 8 2018-04-17 View
HC1-DocThesis Doctoral Thesis on Fataluku Henri Campagnolo East Timor 1 2021-01-21 View
SH2-ANUA520_3908 Adzera 8: Sauf Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_3909 Adzera 9: Sauf Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_3910 Adzera 10: Ngarutsaniang Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4011 Adzera 11: Sauroan Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4012 Adzera 12: Guruf Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4020 Adzera 20: Ngariaw. (Side A); Sarasira (Side B) Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4622 Adzera 22: Waŋat Susanne Holzknecht Papua New Guinea 8 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4203 Mariʔ 3: Bobirumpun Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4211 Mariʔ 11: Bumbu (Lae) Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_5003 Sarasira 3 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_5005 Sarasira 5 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3302 Sukurum 2 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 4 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3503 Wampur 3 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 4 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3507 Wampur 7 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 4 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3207 Banzain (Nafi) 7 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 4 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3410 Musom 10 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 4 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3705 Duwet 5 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_3710 Duwet 10 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 8 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_3803 Wampar 3 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_3804 Wampar 4 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4103 Lahe (Aribwatsa) 3 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4104 Lahe (Aribwatsa) 4 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4106 Lahe (Aribwatsa) 6 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4401 Aribwaungg/Yalu 1 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2022-06-18 View
SH2-ANUA520_4628 Adzera 28: Goromp story Susanne Holzknecht Papua New Guinea 8 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4701 Watut 1 (South) 1 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4706 Watut 1 (South) 6 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4709 Watut 1 (South) 9 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 10 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4802 Watut 2 2 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4803 Watut 2 3 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4807 Watut 2 7 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
SH2-ANUA520_4904 Watut 3 4 Susanne Holzknecht Papua New Guinea 12 2017-08-12 View
AU1-201402_02WBatuhuaya_Pakawengan Story about marriage Atsuko Utsumi Tonsawang Indonesia 0 2017-04-14 View
AU1-201402_01WB_Melepad Story of birds Atsuko Utsumi Tonsawang Indonesia 2 2017-04-14 View
AU1-201402_09WB_Doong Folk story about Doong of Banga Atsuko Utsumi Tonsawang Indonesia 2 2017-04-14 View
NTT2015-dawan20150811 a love song Asako Shiohara Dawan Indonesia 4 2018-06-09 View
NTT2015-kui20150811 a description of a village Asako Shiohara Kui Indonesia 4 2018-06-09 View
PK2-50 Materials from Cristina Martinez fieldwork in Taytay (1993) Piers Kelly Philippines 15 2017-06-14 View
SocCog-avn03 Avatime_AnA_XA Danielle Barth Ghana 22 2017-02-04 View
SocCog-avn04 Avatime_MeD_BeK Danielle Barth Ghana 18 2017-02-04 View
SocCog-duc01 Duna_PKJR Lila San Roque Papua New Guinea 8 2017-02-08 View
SocCog-duc03 Duna_PPSA Lila San Roque Papua New Guinea 8 2017-02-08 View
SD1-002 Funerals 2 Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-21 View
SD1-005 Nasara 1 Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-21 View
SD1-008 Afterlife, strong places, and ancesters' spirits Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-014 Kinship relations 5 Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-018 Latin, tevinali, tamen Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-040 Hoktsenfai (shark spirit) 2 Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-046 Sandroing for Titamol (spirit) Simon Devylder Paama Vanuatu 3 2017-02-22 View
SD1-056 Spirits 3 Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-059 Rock story Simon Devylder Paama Vanuatu 2 2017-02-22 View
SD1-070 Paama language lesson with Dorothy Toka 2 Simon Devylder Vanuatu 2 2017-02-22 View
MH2-005 Adat 5 ALEK 15 Michael Heppell Indonesia Malaysia 2 2018-03-30 View
GA1-Budra2 Narrated Demonstration about Date Palm and Mahua Liquor Production Gregory Anderson Gta' India 47 2017-03-10 View
GA1-Grammar1 Gta' Grammar Elicitation Gregory Anderson Gta', Desia, English India 66 2017-03-13 View
HDF2-01 Tuning the SHO. Ono Tada-aki, ca. 1992 Hugh de Ferranti Japan 2 2019-03-19 View
MH2-006 Adat 6 Limbang Ligiang Michael Heppell Malaysia 4 2018-03-30 View
MH2-010 Adat 10 Limbang 20 Michael Heppell Malaysia 4 2018-03-30 View
HDF2-AT8903 Ôno Tadamaro teaching fundamentals of shô technique Hugh de Ferranti Japan 4 2019-03-20 View
HDF2-AT8905 Ichikotsuchô shô shôga Hugh de Ferranti Japan 4 2019-03-20 View
MW5-001 ARCHITECTURE 1 - North Sumatra Made Wijaya (Michael White) Indonesian Indonesia 6 2018-03-16 View
MW5-002 ARCHITECTURE 2 - East Bali Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-011 ARCHITECTURE 11 - Tiga Village, Bangli, Bali Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-034 CEREMONY 4/2 - Kepaon. Ngenteg Beras Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-037 CEREMONY 4/5 - Kepaon. Mapapada Ngusaba Desa Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-039 CEREMONY 4/7 - Kepaon. Puncak Karya Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-040 CEREMONY 4/8 - Kepaon. Mapepada Ngusaba Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-041 CEREMONY 4/9 - Kepaon. Puncak Karya Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-048 CEREMONY 10 - Kuta. Fire dance Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-053 CEREMONY 15 - Blitar, East java. Wedhar Hayuning Penataran Made Wijaya (Michael White) Indonesian Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-058 CEREMONY 20 - Pemecutan. Nyambutin Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-063 CEREMONY 25 - Tenganan. Taruna Nyoman Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-066 CEREMONY 28 - Kuta, Bali. Nyangluk Merana Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-075 CEREMONY 37 - Gianyar, Bali. Padiksaan Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-082 CEREMONY 44 - Sanur. Melasti Sidakarya Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-087 CEREMONY 49 - Tenganan. Perang Pandan Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-089 CEREMONY 51 - Kepaon. Penileman Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-099 CREMATION 2/7 - Bongkasa. Baligia 2 Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-102 CREMATION 3/1 - Denpasar. Penyiraman Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-106 CREMATION 5/1 - Sanur. Penyiraman Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-108 CREMATION 6/1 - Blahbatuh, Bali. Pelebon Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-113 CREMATION 8/1 - Blahkiuh. Pelebon Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-122 CREMATION 16 - Peliatan. Pelebon Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-129 DANCE AND MUSIC 1/4 - Yogyakarta. Bedaya Sapto Made Wijaya (Michael White) Indonesian Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-130 DANCE AND MUSIC 2 - Klungkung. Barong Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-133 DANCE AND MUSIC 5 - Ubud. Legong Nandir Jaya Pangus Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-135 DANCE AND MUSIC 7 - Solo. Ramayana Made Wijaya (Michael White) Indonesian Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-141 DANCE AND MUSIC 13 - Denpasar. Legong Lanang Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-151 DANCE AND MUSIC 23 - Sanur. Kebyar Duduk Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-157 DANCE AND MUSIC 29 - Kuta. Ratu Dirah & Dance of Sisia Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-159 TEMPLE CEREMONY 1/2 - Uluwatu. Odalan Pura Luhur Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-166 TEMPLE CEREMONY 5/1 - Bali. Ngenteg Linggih Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-171 TEMPLE CEREMONY 6/4 - Sidakarya. Mapepada Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-174 TEMPLE CEREMONY 7 - Denapsar. Manis Kuningan Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-175 TEMPLE CEREMONY 8 - Gunaksa. Odalan Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-185 TEMPLE CEREMONY 17 - Sanur. Melaspas, Mecaru & Mupuk Pedagingan Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-195 TEMPLE CEREMONY 27 - Uluwatu. Pujawali Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-198 TEMPLE CEREMONY 30 - Selumbung. Pedudasan Agung Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-201 WEDDING AND TOOTH FILING 1 - Sidakarya. Tooth-filing Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-203 WEDDING AND TOOTH FILING 3 - Kepaon. Mapandes Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-205 WEDDING AND TOOTH FILING 5 - Sanur. Wedding & Tooth-filing Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-211 WEDDING AND TOOTH FILING 11 - Gianyar. Tooth-filing Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MW5-212 WEDDING AND TOOTH FILING 12 - Ubud. Blessing ceremony Made Wijaya (Michael White) Bali Indonesia 2 2018-03-16 View
MH2-013 Adat 13 Runggah Ngali 5 Michael Heppell Indonesia Malaysia 6 2018-03-30 View
MTC1-AY08 Life Time Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 66 2017-12-09 View
MTC1-AY11 Chait Baisak Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 44 2017-12-19 View
MTC1-AY14 Baseako Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 88 2017-12-19 View
MTC1-SR22 Creation of the World(According to Syuba Tradition), taken from SR24 Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 2 2017-12-09 View
MTC1-TB02 Instruction to make potato Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 228 2017-12-19 View
MTC1-TB10 Cheetra Bunne Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 182 2017-12-09 View
MTC1-TB13 Jokhana Mother Tongue Centre Nepal Syuba Nepal 160 2017-12-09 View
MTC1-people Participant metadata Mother Tongue Centre Nepal Nepal 120 2017-12-09 View
MTC1-recordings Recordings metadata Mother Tongue Centre Nepal Nepal 0 2017-12-09 View
DWU-ENGA11 ENGA 11 Vocabulary from Enga David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-08-30 View
DWU-ENGA12 ENGA 12 Vocabulary from Enga David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-08-30 View
SUY1-participants Participant metadata Lauren Gawne Nepal 1 2017-04-20 View
WSDS1-270915_BIM_CI_F26 coconut interview Dineke Schokkin Idi Papua New Guinea 2 2021-04-13 View
DWU-S50 S50 Traditional Stories from Madang David Lloyd Papua New Guinea 10 2019-08-08 View
OE1-aaz20090524 Wedding Chant Owen Edwards Indonesia 6 2017-05-19 View
OE1-aaz20120715_02 Farming in Nekmese' Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
OE1-aaz20130822_01 How Kuareno' got its name Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
OE1-aaz20130823_09 How Naet got its name Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
OE1-aaz20130905_01 Bupati election Owen Edwards Indonesia 7 2017-05-19 View
OE1-aaz20130909_05 A financial error Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
OE1-aaz20130921_01 Checking Bible translations 2 Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
OE1-aaz20130925_01 Stealing cows Owen Edwards Indonesia 4 2017-05-19 View
RN2-003 Elicitation: basic verbal paradigms Rachel Nordlinger Enga Papua New Guinea 10 2017-07-29 View
RN2-007 Elicitation: past tense paradigms for Hit Rachel Nordlinger Enga Papua New Guinea 6 2017-07-29 View
RN2-015 Discussion: Judah Iparam's town Rachel Nordlinger Enga Papua New Guinea 10 2017-07-29 View
JN2-ANALYSIS Pohowa Grammar & Dictionary John Newman Bohuai/Pohowa New Zealand Papua New Guinea 2 2021-08-09 View
LSNG06-DC06 Going to the garden Jeff Siegel Papua New Guinea 5 2023-03-30 View
LSNG06-DC24 Cleaning garden Jeff Siegel Papua New Guinea 5 2023-03-30 View
LSNG06-DC26 Back from garden Jeff Siegel Papua New Guinea 5 2023-03-30 View
LSNG06-FD13 Elemetary education Jeff Siegel Papua New Guinea 5 2023-03-30 View
LSNG06-IND07 Mata, Daraia, Keru, Ninyè wagh Jeff Siegel Papua New Guinea 3 2023-03-30 View
LSNG06-IND16 Mata, Daraia, Keru, Ninyè wagh Jeff Siegel Papua New Guinea 3 2023-03-30 View
LSNG06-IND18 Rouku, Yakwa, Besi wagh Jeff Siegel Papua New Guinea 3 2023-03-30 View
LSNG06-MK13_01 Fishing Jeff Siegel Papua New Guinea 2 2023-03-30 View
LSNG06-ND13 Witch story Jeff Siegel Papua New Guinea 5 2023-03-30 View
LSNG06-SAGO Sago-making Jeff Siegel Papua New Guinea 64 2023-03-30 View
MH2-023 Adat 23 Limbang 15 Michael Heppell Indonesia Malaysia 4 2018-03-30 View
JHER-014 Abraham 2 Joyce Hudson Australia 4 2018-07-03 View
JHER-009 Jonah Joyce Hudson Australia 4 2019-08-06 View
AHA1-2016_015 Eliciting sibling terms, plus terms for grandparents and grandchildren Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 2 2019-06-12 View
AHA1-2016_016 Categorising a set of cards depicting food Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 5 2019-06-12 View
AHA1-2016_019 Director-matching card game Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 2 2019-06-12 View
AHA1-2016_022 Checking the "people" section of the dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_024 Playing the "Man and Tree" spatial relations game Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 2 2019-06-12 View
AHA1-2016_039 Discussion of lexems in "Language and Culture" section of dictionary and elicitation of sentences for picture book Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 8 2019-06-12 View
AHA1-2016_041 Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary and director-matching card game Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 6 2019-06-12 View
AHA1-2016_042 Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_043 Discussion of "kula yalbarrku" and some MPI Caused Postions and Cut and Break videos Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_045 Some of the MPI Caused Postions and Cut and Break videos Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
AHA1-2016_052 Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary Amanda Hamilton-Hollaway Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra Australia 4 2019-06-12 View
PK2-00 Finder list for materials in Eskaya Digital Archive Piers Kelly Philippines 1 2017-06-05 View
KK1-0011 Shi manga ning na yang si ra ai la kasha a lam (Young man who had to die after 15 years) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-02 View
KK1-0013 Ga sadi n dung ai maumwi (The broken promise) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-15 View
KK1-0019 Japan du wa na lam (History of the Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0024 Jan shayi sha a lam (The orphan boy and the girl of the sun) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-21 View
KK1-0034 Ningnan byin wa ai sumpyi maumwi (The first flute) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-25 View
KK1-0035 U rem ai htingbu wa hte mam lam ai htingbu wa (The neighbor who keeps fowls and the neighbor who dries rice plants in the sun) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0049 Chyeju n lu ai lam (The rich family who became poor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-22 View
KK1-0052 Wa yi wa la a lam (The girls who raised pigs) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0056 Bai nam gwi a rung la kau ai lam (The goat who stole the horn of dogs) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-26 View
KK1-0058 Magwi hte jinglim u a lam (The elephant and the Jinglim bird) with Englsih translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-08 View
KK1-0061 Grai lagawn ai ma yan nu a lam (The lazy son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0063 Poi shaga hkat ai hka u hte chyahkyawn a lam (The fox and the egret invites each other) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-0068 Law hpa ai la a lam (The greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-23 View
KK1-0072 Grai masu chye ai Nang Bya a lam (The liar Nang Bya) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-20 View
KK1-0073 Brangtai hte taukawk a lam (The rabbit and the turtle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-23 View
KK1-0074 Mayam masum a lam (The three slaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0075 Nang a mying asak jahpan kaw lawm sai kun (Your name) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-23 View
KK1-0076 Myit ding hpring ai masha lahkawng a lam (The two kind men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-10-17 View
KK1-0079 Bum manga hte bum sanit (The five mountains and the seven mountains) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-27 View
KK1-0083 Mayu hte da-ma a lam (The wife-giver's family and the wife-taker's family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-27 View
KK1-0085 Yesu a lam (Jesus) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0094 Mara shagun ai kasha (The guilt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0104 Myit nsu ai kanam (A bad daughter-in-law) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-30 View
KK1-0111 Ningwa (The lost axe) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0112 Daida hte kasha (The widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-01 View
KK1-0122 Karai mahtai jaw na (The gift of God) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-10 View
KK1-0126 Hpan madu hpe myit dik shangun ai lam (The bad tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-08 View
KK1-0133 Manau dum hpang wa ai lam (The origin of the Manau dance) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-28 View
KK1-0135 Indaw nawng a lam (Indaw lake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-09-15 View
KK1-0141 Nat A Bau Lu La Ai Jaugawng A Lam (Hunter Who Obtained the Spirit's Gong) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-23 View
KK1-0145 Masu nhte wa (The liar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-03-22 View
KK1-0163 Nhkum Tu Yau hte wa ndu (The hunter Nhkum Tu Yau and the wild boar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 12 2023-11-24 View
KK1-0197 Makru a lam (How to cook bamboo shoots) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-0209 Nra shabrang (The skull boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-0211 Ga gwi hte u hka a lam (The fox and the crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-20 View
KK1-0212 Nlung baren a lam (The stone dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-02-23 View
KK1-0215 U hka hte singkri (The crow and the black drongo) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-27 View
KK1-0219 Nyau hte hkan a lam (Why cats and dogs don't get along) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-02 View
KK1-0225 Jahkrai Ma Shan Nau A Yup Mang (The Dream Seen by the Orphan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-09 View
KK1-0229 Hkawhkam hte mayam (Nang Bya who offended his master) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0231 Lagawng ai kawa (The lazy father) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-0243 Grai n kaja ai hpang num a lam (The bad stepmother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK1-0257 Jahkyi hte jahkya si (Barking deer and Indian gooseberries) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-28 View
KK1-0259 Masha, gwi, nat (The man, the dog and the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-01 View
KK1-0265 Myit magaw ai wa hte myit malang ai wa a lam (The honest man and the dishonest man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK1-0267 Hkanghkyi hte jinghkam a lam (The lion and the horsefly) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK1-0275 Chyahkyawn hte u hka a lam (The wolf and the crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-18 View
KK1-0278 Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-08 View
KK1-0279 Woi ni woi sa mat ai la a lam (The man taken away by monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-0288 Kabung dum wa ai maumwi (The origin of the death drum) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-03 View
KK1-0295 Du bawng maumwi (The old man with a lump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-24 View
KK1-0313 Grai n hkru ai hkawhkam (The bad king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-24 View
KK1-0316 Galang hte chyahkawn (The vulture and the wolf) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-21 View
KK1-0318 Len la pa sha ai woi lup dingla si hkrum ai maumwi (Old monkey which imitated a man and killied itself) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 4 2020-11-25 View
KK1-0327 Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-28 View
KK1-0339 Nang Bya maumwi (Nang Bya and seven brothers) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0343 Kanu na ga n madat ai u kasha a lam (The bird child who did not listen to his mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0346 Num bai la ai lam (The widower and his sons) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-27 View
KK1-0351 Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-05 View
KK1-0358 Lalaw ma (The orphan and the bullies who went to set a bird trap) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-17 View
KK1-0360 Dingla hte hkawhkam kasha (The old man and the young king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0361 Hkai masha hte woi (The poor man who was taken away by monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-19 View
KK1-0363 Shaleng Hkyet Ga a labau (History of Shaleng Hkyet Ga) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-23 View
KK1-0367 Woi ni woi mat ai la (The man who was taken by monkeys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-09 View
KK1-0371 Lata hte lagaw (The mouth that said I am the most tired) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-0381 U tu shan gam ai lam (The blue throated barbet and its way of dividing up the food) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-25 View
KK1-0384 Masha gap ai jaugawng (The hunter who hit a man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-16 View
KK1-0388 Ja yam hte gumhpraw yam (The golden jar and the silver jar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-05 View
KK1-0401 Sinnyen a ga jahten (Origin of death because of the chameleon’s bad words) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-16 View
KK1-0402 Shingnoi da ai ladat chye mayu ai la (A pestle that grows bamboo) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-29 View
KK1-0404 Kataw u a lam (The Kataw bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0407 U hku hte U tu kasha hpe sharin shaga ai lam (How an Owl and a Blue-Throated Barbet Taught Their Baby How to Sing) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-07 View
KK1-0408 Nai Htu Sa Ai Kashu Hte Kawoi Dwi (The Grandmother and Grandchild Who Went to Dig Yams) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-15 View
KK1-0419 Jahkrai ma hte kugyin (The orphan and the ant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0424 Shinggyim lat ai lam (The rebirth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-14 View
KK1-0426 Du bawng maumwi (The old man with a lump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-09 View
KK1-0431 U hka hte hkam hkam u (The crow and the Hkam Hkam bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-0437 Law hpa ai num (An old woman who was too greedy to be a baby) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-01 View
KK1-0446 Myit kaja ai magwi (The kind elephant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-09 View
KK1-0447 Nat ni kaji dwi hpe hpai ai lam (The old man carried by spirits) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-30 View
KK1-0456 Byin ma byin kaja ai lam (Everything Happens for the Best) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0461 Maw hkau sha kau u a lam (The Manau birds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-24 View
KK1-0464 Shahte num sha (The daughters of a rich man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-29 View
KK1-0465 Shingjut shingtai hkrit ai ni a lam (The caterpillar boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-0468 Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Woodpecker and the Crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0472 Baw sha tu ai ma a lam (The child without a body) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0475 Masu chye ai Nang Bya (The clever liar Nang Bya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0477 Jahte wa hte matsan kasha (The poor and the rich) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-04-24 View
KK1-0483 Myit ai kaw du yang sahte paw ai maumwi (The chief) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK1-0488 Wunpawng shat gawk a lam (The Kachin kitchen) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-16 View
KK1-0489 Dusat shada sha hkat ai lam byin pru wa ai lam (The origin of preys) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-08-22 View
KK1-0492 Manai ru hpa majaw hka ai lam (Why wild vines are bitter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-25 View
KK1-0493 Manau shadung gara hku byin tai wa ai lam (The origin of the Manau pole) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-24 View
KK1-0499 Bumsin nat hte jaugawng a lam (The hunter who killed the board of the mountain spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-24 View
KK1-0506 Dinggai lahkawng a lam (Warm or cold?) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-06 View
KK1-0512 Hkanghkyi hte num kasha (The girl and the lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK1-0518 Nlung baren (The stone dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-22 View
KK1-0523 Danai Tarung mare kaw na num sha a lam (The woman from Tarung village) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-05 View
KK1-0525 Lagat hpun sin ai nat tai ai Hkahku la a lam (The beginning of the guardian spirit of the banyan tree) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-0531 Gaida yen woi dwi a lam (The widow and the grandmother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0535 Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-29 View
KK1-0537 Masu chye ai la kasha (The lair shepherd) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-06 View
KK1-0538 Magwi masha hpe tam ai lam (The elephant that looked for men) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-04 View
KK1-0548 Jahkrai ma ni hte la law ma ni a lam (The orphan and the bullies) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-25 View
KK1-0551 Sanyen a ga jahten (The chameleon that broke his promise) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0557 Matsan ai la a lam (The poor man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-20 View
KK1-0561 Hpawmi num langai a lam (The girl and the thief) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-18 View
KK1-0565 N hkru ai ma (The Man with Past Misdeeds) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0567 Da da sha ai shayi sha a lam (The Weaver) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-04 View
KK1-0569 Hkanse hte woi a lam (The alligator and the monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-11-24 View
KK1-0576 Chyahkyi a lam (The deer that ate a bitter fruit and was struck by lightning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-30 View
KK1-0589 Hpun pawt kaw n mai yup ai lam (Why it is not good to sleep at the root system of a tree) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-30 View
KK1-0600 U ri shan hte ndang da lim (Pheasant meat and Indian trumpet pods) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-30 View
KK1-0608 Ma Kaw yen Ma Lu (The snake and the gold) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-16 View
KK1-0619 Shawng num n kaja ai lam (The Wicked Stepmother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-11-06 View
KK1-0630 N hkru n kaja ai hpang num (The bad stepmother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0635 Kawa dingla bungli n lu galaw mat nna n kam bau mat ai la (The bad son who did not take care of his old father) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0639 Nat jahkrit ai la (The man surprised by spirits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0648 Htum hpan nat (The Htum Hpan spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-09-15 View
KK1-0649 Uru hka a lam (History of the Uru river) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0653 Hkamoi hte hkanam a lam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0656 Gwi chyang hte gwi hpraw (The black dog and the white dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0663 Shat nnan sha poi hpang wa ai lam (The origin of Thanksgiving ceremony) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0666 Grai lawhpa ai gwi (The greedy monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-07 View
KK1-0667 Grai manya ai la (The fool) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0674 Jinghpaw hkawhkam hte Myen hkawhkam (The knowledge contest between between the Kachin and Burmese kings) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0676 Chyinglap Ja Hpa (Chyinglap Ja Hpa who was possessed by a spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-09-29 View
KK1-0677 Danai na Hkamti Sam a labau (History of the Hkamti Shan people in Danai) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0678 Hkanda n-gup galu mat wa ai lam (Why the mouth of gars became long) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-0681 Kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0682 Nta hpung hkraw kaw n mai yup ai lam (The man who passed a night at a vacant house and died) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0684 Hkang hpu nau ni hte Wa hpu nau ni (The Chin and Wa people) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-19 View
KK1-0690 Mahkam hkam sha ai la langai a lam (The animal trap) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0692 Si mat wa ai ni a lupwa de nau n mai sa hkrap ai lam (Why it is not good to go to graves many times) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0697 Dinghku hta num ni ahkyak ai lam (The importance of women in families) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-24 View
KK1-0711 Langu hpun gara hku byin wa ai (The origin of the banana) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-03-29 View
KK1-0715 Jahtung nat hpe jaw jau yang lahpaw hte shat makai na jaw jau ra ai lam (Why we should pack the food with banana leaves when we give offerings to the Jahtung Nat spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-08 View
KK1-0720 Matsan ma a lam (Man who regretted leaving his mother) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0721 Nat katsing byin mat ai lam (Woman possessed by her brother's spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-05 View
KK1-0724 Hkanghkyi hkawhkam hte woi mayam a lam (The lion king and the monkey servant) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-09 View
KK1-0735 Nang Bya hte baren (Nang Bya and the dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0741 Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (The Kachin migration) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2024-03-25 View
KK1-0750 Mying shachyen yang amyu mying tsun ra ai lam (The Kachin clan names) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0751 Share ai ma (The brave boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0758 Gaya n chye ai hpaga la a lam (The shameless trader) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0762 Grai tsawra ai sumtsaw 2 a lam (The girl who died of longing for her boyfriend) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-01-20 View
KK1-0768 N law ai ma gumra (The single daughter and the horse) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-04 View
KK1-0780 Masha a ga madat ai wa masha a mayam (The man who listened to others) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-03-25 View
KK1-0784 Sanam num (The gnome) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-11-24 View
KK1-0786 Shing chyut a lam (The woman who fears caterpillars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-03-31 View
KK1-0793 Hkau na galaw sha ai gaidan hkan nu a lam (The farmer widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-16 View
KK1-0795 Chyinraw ja sha ai yan la a lam (The lucky fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-04-16 View
KK1-0796 Lup hka (The origin of the ditch of graves) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-19 View
KK1-0814 Dingla hte kasha masum (Three brothers looking for medicinal water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-07 View
KK1-0824 Lahkawn chye ai mare salang (Good leader) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-0846 Hkaihkye a lam (The parrot) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-02-01 View
KK1-0849 Nat hte masha ga n shaga mat ai lam (Why spirits and men do not talk with each other) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-23 View
KK1-0850 N tsun na byin wa ai lam (The strong brother and the wise brother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-18 View
KK1-0851 Wunpawng sha ni mam hpe shawng hkai wa ai lam (How the Kachin people began rice cultivation) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-03-29 View
KK1-0864 Hpu hta dut ai matsan la (The poor man who sells wood) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-18 View
KK1-0867 Kadu hte Ganan a lam (The Kadu and Ganan peoples) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-23 View
KK1-0869 Kawng kaling kawk kalak hkawngrang mahkawn shap (Bird singing) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-24 View
KK1-0870 La langai mi kasha law tim langai mi mung kawa hpe n tsaw ra ai lam (The father who was not loved by his children) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-0875 Madu jan masum lu ai la a lam (The man who got three wives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-0876 Magwi hkang dingsa hte magwi hkang ningnan (Travelers who became an eagle and vulture) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-0884 Kasha hpe yi kaw shayup da ai lam (The child raised by a bear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-19 View
KK1-0885 Pasa ga gaw kata ga (The origin of Pasa Ga) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-19 View
KK1-0888 Sam ga n chye ai Zi la (The Zaiwa man who does not speak Shan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-19 View
KK1-0892 Sumbra hpyi lu ai la sha a lam (Man possessed by the caterpillar spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-10-05 View
KK1-0898 Zi ga n chye ai dingla Jinghpaw la (The Jinghpaw old man who does not speak Zaiwa) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-19 View
KK1-0905 Ma rat shin nga rat (The restless grandchild) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0908 Nhkum Zaw Grawng a lam (A story of Nhkum Zaw Grawng) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-10-02 View
KK1-0910 Jan, marang hte shata (The sun, the rain and the moon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-08 View
KK1-0924 Lak Lai Ai Ja Nga A Lam (The Magical Golden Fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-04 View
KK1-0925 U hka hte Hkam hkam u a lam (The crow and the Hkam Hkam bird) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0930 Hkrai Gam hte Hkrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-0935 Kanu a ga n madat ai lam (The bad girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0942 Dingman ai hte magaw ai wa a lam (The honest and the dishonest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-0950 Num n wa ra ai lam (The beautiful girl who does not want to marry) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-12 View
KK1-0952 Lapu hte masha hpa na n hkau hkat ai lam (Why snakes and men are on bad terms with each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-29 View
KK1-0957 Hkungran poi hta hpa na ja chyawp ahkyak ai lam (The importance of wedding gold rings) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK1-0961 Lagat a lam (The bee) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-23 View
KK1-0974 Ndang num ni hte agyi Lahpai La (Lahpai La and the spirit died in childbirth) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-0975 Nyau hte nga kanu a lam (The cat and the mother cow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-0992 Pajau bum na Nhkum nat a lam (The Nhkum spirit of the Pajau mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0993 Sha la wa hpe nmu mat ai lam (The lost greedy man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-0994 Shingjut a lam (The pupa) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1001 Kanu a tsawra myit (The mother's love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1007 Lai Mawk bum a lam (The Lai Mawk mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-26 View
KK1-1012 Sara Labwi Hting Nang nat shaga ai lam (A story of Labwi Hting Nan who called spirits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1013 Jahta mare a lam (History of the Jahta village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1022 Myit magaw ai wa hte dinghpring ai wa (The honest and the dishonest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1025 Sharaw a hkum na nbat (Why tigers became spotted) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1027 Shinggyim masha hpa majaw si ai (How men became mortal) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-13 View
KK1-1032 Lapu la a lam (The snake man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1040 Mara dat hkat ya ai taukawk hte tsap a lam (The turtle and the bear that forgave their sins with each other) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-23 View
KK1-1041 Masu ga tsun chye ai shu chyit hte kam chye ai yu (A toad which always tells a lie and a mouse which believes what others say) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-08 View
KK1-1042 Manawn masham myit nmai nga ai lam (Why jealousy is not good) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1043 Nat jaw hpang wa ai lam (The origin of the animism) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-09-10 View
KK1-1044 Shu chyit a lam (The toad) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2017-11-19 View
KK1-1059 Baren hpe dang ai la sha (The battle between the lion and dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1062 Matsan wa hte sahte wa (The poor and the rich) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-21 View
KK1-1074 Dumsi hte lapu a lam (The porcupine and the snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-1077 Gwi dingla a lam (The old dog) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-24 View
KK1-1082 Jahtung nat a lam (The Jahtung Nat spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1091 Hkawhkam yen wa (The king and his son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-25 View
KK1-1094 Lep kanu a lam (The mythical wild-woman inhabiting the wilderness) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-1095 Moi gaw ra i ya gaw n ra i (You used to love me and now you don't?) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-18 View
KK1-1102 Hkaida nta damya shang ai lam (The robber who entered a house of a widow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1103 Htingbu nta na ni hpe mayu da shangun ai la a lam (Why we need to know our neighbors) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1121 Si hkrung si htan byin ai lam (The origin of death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-1123 Jinghku de ai lam (The husband who tried his wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-1134 N-dup sara a kasha (The child of a blacksmith) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-1139 Mayu shayi (The girl of the wife-giver's clan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-1165 Du jan hpe nhtang yam (The queen and the slave) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-1174 Hkrap su su na lusha lu tam bawn la ai la (The man who pretended to cry) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1175 Hkinru hte chyahkyi (The spiral snail and the deer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-23 View
KK1-1178 Sumdoi lu la ai lam (The golden hummer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1179 Jaugawng la nam mali num hpe hkye la ai lam (The hunter who helped a woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1183 Lapawp kinshi shang (The snail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1197 Miwa la sumpan dut hkawm ai lam (The borrowed cloth of Chinese man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1202 Masha la hka sa moi (The bad boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1207 Myit hkrum ra ai lam (The importance of cooperation) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1210 Nambya nga lagu sha ai lam (Nang Bya who stole a cow with notes) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-04 View
KK1-1220 Tsap mun sumwung mat ai lam (The two thieves) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1226 Grai teng man ai jahkrai ma (The honest orphan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-12-07 View
KK1-1237 Sharaw dinggai hte la angawk a lam (The granny tiger and the fool) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-24 View
KK1-1247 Grai dwi ai lamung si (The sweet mango) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK1-1252 Hkawhkam wa a sutgan sin ai lam (The Faithful Guard) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1254 Sadi dung ai hkawhkam lahkawng a lam (The Test of Love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1255 Magrau grang ai num (The brave woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-01-22 View
KK1-1261 Yu hte hkanghkyi a lam (The rat and the lion) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-04 View
KK1-1262 Yu Hpraw Hkawn hte Yu Chyang Gam (Yu Hpraw Hkawn and Yu Chyang Gam) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-1271 Hkawn tsawm hte daksu la mali (The beautiful girl and the students) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1277 Sharaw hpe lu sat kau ai mare a lam (The villager who killed a tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK1-1279 U hkru du tai mat ai la lahkawng (The men who became doves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1285 Mayu kasha hpe hpu n kam bang na damya hkrum ai lam (The robbed man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1290 Mayam num a ri ri kahkai a ka-ni si (Servants and opium) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-1293 Nta u hte hkai pyek (The chicken and the duck) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-12-22 View
KK1-1304 Badin shara na ga madat shut ai lam (The child who did not listen to the diviner) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1307 Lapu hte nga kanu (The snake that sucks the breast of the cow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-1319 Madum sumpyi ni hpe chye dum hpang wa ai lam (The origin of the flute) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-09-30 View
KK1-1320 Magrau grang ai la a lam (The brave man who killed a big snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1326 Gara mahtang teng ai tak la ga (A girl who became a monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK1-1327 Gara mahtang tinang a kasha rai teng na (Which is their child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK1-1334 Kanu hpe kahtam na lamu ga mayu ai lam (If we talk back or shout at our mothers, we could get swallowed by the earth.) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-07 View
KK1-1335 La langai mi a kabung dum (The funeral dance) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2018-04-01 View
KK1-1336 Nang Bya hte baren a lam (Nang Bya and the Dragon) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-07-30 View
KK1-1345 Shu hte nga a lam (The frog and the fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-11 View
KK1-1346 Yup gawk gawk ai wa hte ga krit krit ai wa (The snoring man and the gnashing man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1347 Nlung kaba a lam (The big stone) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK1-1349 Nhkru nshawp ai galaw ai lam (The bad king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK1-1353 Majan laka ka (The Jaiwa song) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-1357 Lagawng ai ma (The lazy child) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-03-12 View
KK1-1371 Dinghta ga na n wa lu ai hka (The honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000