Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
GB36-001 | Mithaka vocabulary | Gavan Breen | Mithaka | Australia | 2 | 2016-04-27 | View |
GB36-002 | Mithaka vocabulary and grammatical notes | Gavan Breen | Mithaka | Australia | 69 | 2016-04-27 | View |
GB36-006 | Mithaka vocabulary and elicitation sentences 3 | Gavan Breen | Mithaka | Australia | 18 | 2016-04-27 | View |
GB37-001 | Araynebinh vocabulary and sentences | Gavan Breen | Araynebinh (Yaruwinga) | Australia | 42 | 2016-04-27 | View |
GB38-008 | Eastern Arrernte sentences and discussion 5 | Gavan Breen | Australia | 75 | 2016-04-05 | View | |
GB38-009 | Eastern Arrernte sentences and discussion | Gavan Breen | Australia | 99 | 2016-04-05 | View | |
GB38-029 | Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 3 | Gavan Breen | Australia | 63 | 2016-04-05 | View | |
GB38-030 | Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 4 | Gavan Breen | Australia | 69 | 2016-04-05 | View | |
GB38-031 | Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 5 | Gavan Breen | Australia | 45 | 2016-04-05 | View | |
GB38-045 | Eastern Arrernte vocabulary and notes 6 | Gavan Breen | Australia | 21 | 2016-04-05 | View | |
GB38-050 | Eastern Arrernte vocabulary and notes 8 | Gavan Breen | Australia | 9 | 2016-04-05 | View | |
GB38-069 | Eastern Arrernte vocabulary, elicitation sentences and discussion 3 | Gavan Breen | Australia | 81 | 2016-04-05 | View | |
GB38-072 | Eastern Arrernte vocabulary, elicitation sentences and discussion 6 | Gavan Breen | Australia | 135 | 2016-04-05 | View | |
GB38-075 | Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 9 | Gavan Breen | Australia | 339 | 2016-04-05 | View | |
GB38-078 | Eastern Arrernte vocabulary and discussion 3 | Gavan Breen | Australia | 24 | 2016-04-05 | View | |
GB38-082 | Eastern Arrernte vocabulary and discussion 5 | Gavan Breen | Australia | 120 | 2016-04-05 | View | |
GB38-092 | Eastern Arrernte vocabulary and discussion 13 | Gavan Breen | Australia | 126 | 2016-04-05 | View | |
GB38-093 | Eastern Arrernte vocabulary, unglossed sentences and discussion 11 | Gavan Breen | Australia | 231 | 2016-04-05 | View | |
GB38-097 | Eastern Arrernte text glossed sentences and story 2 | Gavan Breen | Australia | 9 | 2016-04-05 | View | |
GB39-004 | Alyawarr unglossed sentences | Gavan Breen | Australia | 120 | 2016-04-05 | View | |
GB39-006 | Alyawarr vocabulary and glossed sentences | Gavan Breen | Australia | 15 | 2016-04-05 | View | |
GB39-013 | Alyawarr vocabulary and notes on kinship terms | Gavan Breen | Australia | 66 | 2016-04-05 | View | |
GB40-001 | Aliwambinja vocabulary and elicitation sentences | Gavan Breen | Aliwambinja | Australia | 27 | 2016-05-19 | View |
GB41-003 | Antekerrepenh glossed and unglossed sentences | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 27 | 2016-04-05 | View |
GB41-006 | Antekerrepenh elicitation and glossed sentences | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 51 | 2016-04-05 | View |
GB41-007 | Antekerrepenh elicitation and glossed sentences | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 129 | 2016-04-05 | View |
GB41-014 | Antekerrepenh vocabulary | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 4 | 2016-04-05 | View |
GB41-016 | Antekerrepenh vocabulary and elicitation sentences 5 | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 90 | 2016-04-05 | View |
GB41-025 | Antekerrepenh vocabulary and sentences 3 | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 135 | 2016-04-05 | View |
GB41-028 | Antekerrepenh glossed sentences and songs | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 12 | 2016-04-05 | View |
GB41-031 | Antekerrepenh elicitation sentences | Gavan Breen | Antekerrepenh | Australia | 9 | 2016-04-05 | View |
GB42-009 | Wuna glossed sentences and notes on affixes 6 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-010 | Wuna glossed sentences and notes on affixes 7 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-017 | Wuna glossed sentences and notes on grammar 5 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-018 | Wuna glossed sentences and notes on grammar 6 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-019 | Wuna glossed sentences and notes on grammar 7 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-020 | Wuna glossed sentences and notes on grammar 8 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-022 | Wuna vocabulary, glossed sentences and notes on morphology | Gavan Breen | Wuna | Australia | 56 | 2016-05-19 | View |
GB42-025 | Wuna vocabulary and notes on morphology 3 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-030 | Wuna vocabulary and notes on morphology 8 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-031 | Wuna vocabulary and notes on morphology 9 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-034 | Wuna vocabulary and notes on morphology 12 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-039 | Wuna vocabulary and notes on morphology 17 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB42-042 | Wuna vocabulary and notes on morphology 20 | Gavan Breen | Wuna | Australia | 1 | 2016-05-19 | View |
GB43-001 | Umbugarla vocabulary and sentences | Gavan Breen | Australia | 432 | 2016-04-05 | View | |
GB43-003 | Umbugarla vocabulary, Wuna grammar | Gavan Breen | Australia | 126 | 2016-04-05 | View | |
GB43-007 | Umbugarla elicitation sentences | Gavan Breen | Australia | 1 | 2016-04-05 | View | |
GB43-010 | Reference list for Umbugarla fieldwork tapes | Gavan Breen | Australia | 1 | 2016-04-05 | View | |
GB43-015 | Umbugarla vocabulary and notes on grammar 5 | Gavan Breen | Australia | 9 | 2016-04-05 | View | |
GB43-026 | Umbugarla vocabulary and notes on grammar 16 | Gavan Breen | Australia | 2 | 2016-04-05 | View | |
GB44-002 | Western Arrernte vocabulary, sentences and discussion | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 218 | 2016-04-05 | View |
GB44-007 | Western Arrernte glossed and unglossed sentences, and notes on grammar | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 6 | 2016-04-05 | View |
GB44-008 | Western Arrernte vocabulary and unglossed sentences | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 6 | 2016-04-05 | View |
GB44-011 | Western Arrernte vocabulary | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 16 | 2016-04-05 | View |
GB44-012 | Western Arrernte elicitation and glossed sentences, and discussion | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 80 | 2016-04-05 | View |
GB44-015 | Western Arrernte vocabulary, elicitation sentences and discussion on kinship terms | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 10 | 2016-04-05 | View |
GB44-021 | Western Arrernte glossed sentences text and story 2 | Gavan Breen | Western Arrernte | Australia | 6 | 2016-04-05 | View |
GB45-003 | Pertame sentences and notes | Gavan Breen | Southern Arrente | Australia | 104 | 2016-05-19 | View |
GB46-003 | Lower Arrernte vocabulary and notes on kinship terms | Gavan Breen | Lower Arrente | Australia | 8 | 2016-05-19 | View |
GB46-004 | Lower Arrernte glossed and unglossed sentences, and notes about grammar | Gavan Breen | Lower Arrente | Australia | 18 | 2016-05-19 | View |
GB46-008 | Lower Arrernte vocabulary, sentences and notes on grammar | Gavan Breen | Lower Arrente | Australia | 82 | 2016-05-19 | View |
GB46-017 | Lower Arrernte vocabulary and unglossed sentences 2 | Gavan Breen | Lower Arrente | Australia | 8 | 2016-05-19 | View |
GB47-003 | Anmatyerre vocabulary and notes on kinship terms | Gavan Breen | Anmatyerre | Australia | 12 | 2016-04-05 | View |
GB25-002 | Kokiny vocabulary and elicitation sentences | Gavan Breen | Kokiny | Australia | 7 | 2016-04-22 | View |
DD1-342 | Mand FLEx file | Don Daniels | Mand | Papua New Guinea | 1 | 2018-06-13 | View |
PK2-04 | Eskaya manuscripts from Cadapdapan, Bohol | Piers Kelly | Philippines | 7 | 2016-12-08 | View | |
JL3-131014 | Songs, Lexicon, Grammatical Materials, Texts, Verbal Consent | Jenny Lee | Ranmo | Papua New Guinea | 24 | 2016-04-05 | View |
JL3-131024 | Verbal Consent | Jenny Lee | Ranmo | Papua New Guinea | 2 | 2016-04-05 | View |
KN1-WORDJS01 | Wordlist speaker JS, part one | Kate Naitoro | Solomon Islands | 2 | 2016-04-05 | View | |
KN1-STORYMO02 | Kastom story told by MO | Kate Naitoro | Solomon Islands | 2 | 2016-09-08 | View | |
KN1-WORDJS03 | Natural objects wordlist with JS and EN, part one | Kate Naitoro | Solomon Islands | 2 | 2016-04-05 | View | |
JM4-20110808SLPM | 20110808 Samuel Longmair and Peter Mardigan | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 3 | 2019-04-25 | View |
JM4-20110816PBKM | 20110816 Phillip Berida and Keith Mardigan | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 5 | 2019-04-29 | View |
JM4-20110821GMMK | 20110821 Gabriel Mardigan and Michael Kundair | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 73 | 2019-04-25 | View |
JM4-20110830SBCK | 20110830 Steven Burrunjuck and Clarence Karui | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 69 | 2019-04-25 | View |
JM4-20120124RW | 20120124 Rusty Woditj | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 5 | 2019-04-25 | View |
JM4-20120602PtPDMWL | 20120609 Patrick Pupuli, Daniel Mardigan and Wayne Longmair | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 5 | 2019-04-25 | View |
JM4-20120620DPKM | 20120620 Desmond Pupuli and Keith Mardigan | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 0 | 2019-04-29 | View |
JM4-20120630LPBP | 20120630 Luke Parmbuk and Bradley Parmbuk | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 4 | 2019-03-06 | View |
JM4-20130102PH | 20130102 Phonology elicitation | John Mansfield | Murrinh-Patha | Australia | 78 | 2016-11-01 | View |
JH1-hymns | Kiwai Wasare Buka | John Harris | Papua New Guinea | 34 | 2019-01-26 | View | |
DN1-002 | Australian Linguistics Institute 1992 workshop | David Nash | Australia | 6 | 2023-07-13 | View | |
SINM-77_6 | 77-6 Rennell and Bellona Culture - Traditional Stories, Songs and Chants | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-09 | View | |
SINM-77_8 | 77-8 Rennell and Bellona Culture - Traditional Stories, Songs and Chants | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-09 | View | |
SINM-ADD1 | KOO - Talise Vocabulary, South Guadacanal | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-09 | View | |
SINM-ADD12 | 6/10 Vocabulary - Laghu, Santa Isabel Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-10-10 | View | |
SINM-ADD3 | Nembao, Utupua | Solomons Museum | Nembao | Solomon Islands | 4 | 2016-06-14 | View |
SINM-ADD4 | Asumboa, Utupua | Solomons Museum | Asumboa | Solomon Islands | 4 | 2016-06-14 | View |
SINM-ADD8 | 2/10 Vocabulary - Laghu, Santa Isabel Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-10-10 | View | |
SINM-C_76_8 | Discussion on stone adze | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2016-04-07 | View | |
SINM-C_76_9 | Custom of Ambu Village | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2016-04-07 | View | |
SINM-EM005 | Emily Mamuli recorded by Piet Lincoln. Translating a Tetau text and identifying material culture items | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2016-06-14 | View | |
SINM-OTP103 | Custom songs of Sikanikasi and Totoiasi | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-05-31 | View | |
SINM-OTP104 | Laperouse Story of Vanikolo | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-05-31 | View | |
SINM-OTP126 | Kwaio, Malaita Province - Word List | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-05 | View | |
SINM-OTP131 | Official opening of Western school cultural arts & crafts at Gizo Primary school Hall | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-05 | View | |
SINM-OTP132 | Interview with students and teachers of the arts & crafts | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-05 | View | |
SINM-OTP135 | Lele cardinal vowels, Around town, Anesaia | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-05 | View | |
SINM-OTP141 | Good Tikopian, Gilbertese song | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-06 | View | |
SINM-OTP142 | Gilberts & Tikopian Eve; Good Tikopian | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-07 | View | |
SINM-OTP149 | Custom Dance - Ulawa Island, Makira Ulawa Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-06 | View | |
SINM-OTP161 | MASOLA told by Paramount Chief of Tonohu No 5 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-07 | View | |
SINM-OTP162 | Asipa Tonohu, Baragebu, Kingmele No 6 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-07 | View | |
SINM-OTP166 | ASIPA of Gaomai village Shortlands, Reki[x], Wage, Masina No. 10 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-07 | View | |
SINM-OTP168 | ASIPA of Gaomai village Shortlands No 12 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-07 | View | |
SINM-OTP173 | Custom story from Ontong Java and Bellona group singing & dancing during Museum Festival 2/8/1975 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP21 | Tom Ekington | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP25 | Story of stones. | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP35 | Panpipes, harp and songs of Lathalu Village, Malaita Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP39 | Stories from Parangomao | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP4 | Tagisasa tree women from Bellona | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP42 | Youth Union Tape 5 | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP43 | Kai (Rose) araiatanga o Samoa nukumaeva; Sa Nukumaeva 1/4/79. Ararafanga Tape 6. | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP47 | Official opening of Natagera custom house -Santa Ana Island, Makira-Ulawa Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP48 | Official opening of Natagera custom house -Santa Ana Island, Makira-Ulawa Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
SINM-OTP5 | East Kola'a Ridge, Honiara | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-14 | View | |
SINM-OTP53 | Vocabulary - Pileni, Reef Islands, Temotu Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-14 | View | |
SINM-OTP57 | Custom story and Marriage custom in South Guadacanal | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-14 | View | |
SINM-OTP65 | Custom Story -Nggela MLCK School Programme | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-08-14 | View | |
SINM-OTP89 | Social anthropological studies | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-03 | View | |
SINM-OTP92 | Interview on material culture UNESCO C/76/26 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-03 | View | |
SINM-TALA01 | Traditional Songs and Stories - Sikaiana, Malaita Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-10-10 | View | |
SINM-TALA05 | Traditional Songs and Stories - Sikaiana, Malaita Province | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-10-10 | View | |
SINM-TR1 | Traditional Songs and Chanting | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-10 | View | |
SINM-TR2 | Traditional Songs and Chanting | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2018-10-10 | View | |
KO1-005 | Texts 21 - 27 | Kazuko Obata | Solomon Islands | 4 | 2016-04-07 | View | |
KO1-010 | Texts 67-68 | Kazuko Obata | Solomon Islands | 2 | 2016-04-07 | View | |
GAC1-20 | Cantarmaggio - Gruppo La Questua | Antonio Comin | Italian (various dialects) | Australia | 23 | 2016-04-07 | View |
DB1-006 | Kok Chiang 1980 #1, KC-1 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-015 | Kok Chiang 1980 #10, KC-10 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-016 | Kok Chiang 1981 #11 and Khok Khway 1981 3A, KC-11 and KK-3A | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-020 | Sangkhla 1981 #1, BL-1 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-021 | Sangkhla 1981 #2, BL-2 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-026 | Suphan 1981 #3, KC-16 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-027 | Suphan 1981 #4, KC-17 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-028 | Khok Khway 1981 #1, KK-1 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-046 | Kok Chiang 1988 #15, KC-32 and KK-10 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
DB1-049 | Kok Chiang 1988 #18, KC-35 | David Bradley | Gong | Thailand | 4 | 2023-11-12 | View |
GAC1-24 | Canti per il solstizio invernale - Gruppo La Questua | Antonio Comin | Italian (various dialects) | Australia | 1 | 2016-04-07 | View |
LB2-VT9208 | Gragnanella 19/7/92 Maggio 'Eronte' performed by compagnia di Piazza al Serchio, video tape 2 of 3 | Linda Barwick | Italy | 5 | 2024-02-12 | View | |
LB2-VT9209 | Gragnanella 19/7/92, Maggio 'Eronte' performed by compagnia di Piazza al Serchio, video tape 3 of 3 | Linda Barwick | Italy | 5 | 2024-02-12 | View | |
KO1-011 | Texts 69-72 | Kazuko Obata | Solomon Islands | 2 | 2016-04-07 | View | |
RB5-Plateau_Gora | Plateau Gora | Mike Rueck | Gora | Nigeria | 52 | 2019-10-30 | View |
RB5-Plateau_Ninkyob | Plateau Ninkyob | Roger Blench | Ninkyob | Nigeria | 10 | 2016-04-07 | View |
RB5-Plateau_KurminDangana | Plateau KurminDangana | John Muniru | Kurmin Dangana | Nigeria | 50 | 2016-04-07 | View |
AA4-011 | Traditional story | Alexander Adelaar | Indonesia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AA4-009 | Cerita iman Kura' duan iman Kijak | Alexander Adelaar | Indonesia | 2 | 2016-07-11 | View | |
AA4-008 | Hi Ramanis | Alexander Adelaar | Indonesia | 2 | 2016-07-11 | View | |
AA4-007 | Kura' duan Kuyuk | Alexander Adelaar | Belangin | Indonesia | 2 | 2017-09-08 | View |
AA4-006 | Si Pasungan, Gajah Mada, Wawei mawine jari tamako | Alexander Adelaar | Indonesia | 2 | 2017-09-08 | View | |
DH2-002 | Buloto text read by Huang Ziyi in Baise (2) | David Holm | Northern Zhuang | China | 2 | 2016-07-05 | View |
NT4-endis | Endis Kalsarap | Nick Thieberger | Vanuatu | 4 | 2024-02-01 | View | |
AW1-20120227 | Tiwi recordings, Feb 27, 2012 | Aidan Wilson | Traditional Tiwi | Australia | 4 | 2019-10-01 | View |
AW1-20120308 | Tiwi recordings, Mar 8, 2012 | Aidan Wilson | Traditional Tiwi | Australia | 4 | 2019-10-01 | View |
AW1-20120417 | Tiwi recordings, Apr 17, 2012 | Aidan Wilson | Tiwi | Australia | 2 | 2019-10-01 | View |
SINM-OTP177 | ASIPA of Gaomai village Shortlands No 12 | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2018-06-13 | View | |
PK2-11 | Eskaya genealogies | Piers Kelly | Spanish | Philippines | 4 | 2017-06-05 | View |
PK2-18 | Audio recording of Eskayan language classes in Biabas on 19 March, 2006. | Piers Kelly | Eskayan | Philippines | 4 | 2016-12-08 | View |
AC1-202A | Boy and Coconut Story: Nguna, Pele (Part 1 continued on tape 202B) | Arthur Capell | Nguna, Pele | Vanuatu | 12 | 2018-04-05 | View |
AC1-202B | Boy and Coconut Story: (cont. from tape 202A) Pele, Emau; Trilingual text: Nguna, Pele, Emau (Part 1, cont.on tape 202C) | Arthur Capell | Pele, Emau, Nguna | Vanuatu | 11 | 2018-04-05 | View |
AC1-209 | Keiwa, Min (Wantoat), Marathi, Jugoslav, Telugu, Transcripts of News Broadcasts - Urdu, Turkish, unidentified Indian (?) language, Korean | Arthur Capell | Keiwa, Min (Wantoat), Marathi, Jugoslav, Telugu, Urdu, Turkish, unidentified Indian (?) language, Korean | India Papua New Guinea | 13 | 2023-03-14 | View |
AC1-401 | Central American Indian languages | Arthur Capell | Trique, Maya, Nazataco | Mexico | 12 | 2023-05-01 | View |
AC1-409A | Futuna, New Hebrides; Ekari, Palau | Arthur Capell | Futuna, New Hebrides; Ekari, Palau | Palau Vanuatu | 12 | 2016-11-07 | View |
AC1-411 | Oriya, Lowolwol | Arthur Capell | Oriya, Lowolwol | Vanuatu | 13 | 2018-04-05 | View |
AC1-414 | Thai Preé, Thai Nak??n sii Thommárat, Kahmu? | Arthur Capell | Thai Preé, Thai Nak??n sii Thommárat, Kahmu? | Thailand | 3 | 2016-11-01 | View |
AC1-416 | Prodigal Son in Efate Dialects | Arthur Capell | Nafsan | Vanuatu | 18 | 2018-04-05 | View |
AC1-433 | Malaita Island (north and south), Guadalcanal Island | Arthur Capell | Solomon Islands | 14 | 2023-07-15 | View | |
AC1-MISC8 | Arosi (stretched) & Forrest River (stretched) | Arthur Capell | Arosi | Australia Solomon Islands | 16 | 2023-07-20 | View |
AC1-ST12 | Fijian | Arthur Capell | Fijian | Fiji | 12 | 2018-04-05 | View |
AC2-FNBPNGEH102 | Kamano grammatical notes, wordlist and texts | Arthur Capell | Kamano | Papua New Guinea | 11 | 2016-03-16 | View |
AC2-FNBPNGEH106 | Hofaya grammatical notes | Arthur Capell | Hofaya | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-30 | View |
AC2-IJBINUF101 | Biak Noemfoorsch Woordenbook by J. L. and F. J. F van Hasselt | Arthur Capell | Biak-Nufor | Indonesia | 157 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJEKAG102 | Untitled language notes (probably Ekagi language) | Arthur Capell | Ekagi (Ekari) | Indonesia | 2 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJEKAG104 | Kapauku Phonemes by Marion Doble | Arthur Capell | Kapauku (Ekari) | Indonesia | 8 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJEKAG106 | Letter from Marion Doble about work II | Arthur Capell | Ekari | Indonesia | 1 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJMONI102 | A Tentative Statement on Moni Morphology by Gordon F. Larson and Mildred O. Larson | Arthur Capell | Moni | Indonesia | 23 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJMONI103 | Preliminary Studies in the Moni Language by Gordon F. Larson and Mildred O. Larson | Arthur Capell | Moni | Indonesia | 27 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJWDAN101 | Dani texts | Arthur Capell | Western Dani | Indonesia | 2 | 2016-03-16 | View |
AC2-IJWDAN102 | Dani lexical notes | Arthur Capell | Western Dani | Indonesia | 1 | 2016-03-16 | View |
AC2-INALOR101 | Comparative vocabulary in Dutch - Alor - Koe'ish | Arthur Capell | Alor, Koeish (Kui), Dutch | Indonesia | 9 | 2016-03-16 | View |
AC2-INALOR104 | Alor grammatical notes | Arthur Capell | Alor | Indonesia | 3 | 2016-03-16 | View |
AC2-INALOR202 | Alor wordlist and phrases | Arthur Capell | Alor | Indonesia | 6 | 2016-03-16 | View |
AC2-INCEL103 | Notes on Spraakunst van le Banggai | Arthur Capell | Banggai | Indonesia | 2 | 2016-03-16 | View |
AC2-INCOMPV102 | Indonesian Vocabularies II | Arthur Capell | German, Batta (Batten), Sunda Ordinary, Sunda Ceremonial, Java ordinary, Java ceremonial | Indonesia | 1 | 2016-03-16 | View |
AC2-INFLOR104 | Manggarai grammatical notes | Arthur Capell | Manggarai | Indonesia | 10 | 2016-03-16 | View |
AC2-INFLOR108 | Solor sentences | Arthur Capell | Solor | Indonesia | 2 | 2016-03-16 | View |
AC2-INHALM101 | Buli comaparative word list | Arthur Capell | Buli, UA, English | Indonesia | 3 | 2016-03-16 | View |
AC2-INHALM201 | Notes on Bugis | Arthur Capell | Bugis | Indonesia | 4 | 2016-03-16 | View |
AC2-INIJAK102 | Korte Woordenlijst van de Taal der Aroe- en Keij- Eilanden, compiled by H.C. van Eijbergen | Arthur Capell | Dutch, Malay, Wokam, Ujir (Aro Is), Eli Ellat (Banda), Oorsprak (Kai Is) | Indonesia | 14 | 2023-12-31 | View |
AC2-INLSCV101 | Untitled Word list with camparison with languages from Lesser Sunda chain | Arthur Capell | Unidentified, but with reference to various Lesser Sunda Languages | Indonesia | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-INLSND101 | Iets over de taal van Dao. By J. C. G. Jonkes | Arthur Capell | Ndao | Indonesia | 5 | 2016-03-17 | View |
AC2-INLSND102 | Dao Story text | Arthur Capell | Dao | Indonesia | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-INPANT102 | Draft of Some Notes on the Languages of Pantar by James J. Fox | Arthur Capell | Languages from Pantar Island (Oirata, Makasai, Blagar, Balungada, Deing, Mauta, Bunaq) | Indonesia | 15 | 2016-03-29 | View |
AC2-INSAWU106 | Sawu grammatical patterns | Arthur Capell | Sawu, Li Hawu | Indonesia | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-INSBAT101 | German-Batta wordlist | Arthur Capell | Batak language and dialects | Indonesia | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-INSTH103 | Bunak Vocabulary and Analysis | Arthur Capell | Bunak | Indonesia | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-MELGRAM103 | The Melanesian Languages: A Summary (draft) by A. Capell | Arthur Capell | Melanesian languages | Fiji New Caledonia Papua New Guinea Solomon Islands Vanuatu | 10 | 2016-03-29 | View |
AC2-MNETH101 | Capell's notes on W. H. R. Rivers's 'Social Organisation' | Arthur Capell | 19 | 2016-04-07 | View | ||
AC2-MNETH103 | Notes on Banks Island social organisation | Arthur Capell | Merlav, Mota | Vanuatu | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-MNETH104 | Notes on systems of Kinship in Melanesian Society | Arthur Capell | Fiji New Caledonia Papua New Guinea Solomon Islands Vanuatu | 3 | 2016-03-17 | View | |
AC2-MNETH110 | Atchin Twenty Years Ago by John W. Layard | Arthur Capell | Atchin | Vanuatu | 12 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBBAN107 | Banoni Kinship terms | Arthur Capell | Banoni | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBBAN108 | Contrastive phoneme patterns for Benoni, Uruavo and Torau | Arthur Capell | Benoni, Uruavo, Torau | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBBUI102 | Buin tense and number markers | Arthur Capell | Buin | Papua New Guinea | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBBUI103 | Buin notes | Arthur Capell | Buin | Papua New Guinea | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBBUI105 | Grammatical notes on Buin II | Arthur Capell | Buin | Papua New Guinea | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBCVOC101 | Pronouns and tense markers in Rugara, Nasioi and Motuna | Arthur Capell | Rugara (Buin), Nasioi, Motuna (Siwai), Bagui (Baitsi) | Papua New Guinea | 6 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBCVOC102 | Comparative vocabularies of some Bougainville languages I | Arthur Capell | Nasioi (Naasioi), Rugara (Buin), Motuna (Siwai), Sibbe (Nagovisi), Baitsi | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBCVOC201 | Languages of the Bougainville District by Jerry Allen and Conrad Hurd | Arthur Capell | Languages of Bougainville | Papua New Guinea | 59 | 2018-04-24 | View |
AC2-NSBCVOC203 | Letter from A. H. Boyce about Roviana | Arthur Capell | Roviana | Papua New Guinea Solomon Islands | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBHAH102 | Map of Northern Bouganvile and Buka | Arthur Capell | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View | |
AC2-NSBHALHK101 | Hako wordlists and texts | Arthur Capell | Hako | Papua New Guinea | 20 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBKON101 | Grammar and Vocabulary of the Konua Language | Arthur Capell | Konua | Papua New Guinea | 138 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBNAS102 | Nasioi (Kieta) and Rotokas revised melanesian wordlist | Arthur Capell | Nasioi (Naasioi), Rotokas | Papua New Guinea | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBNAS106 | Notes on kinship terms and verb types in Nasioi | Arthur Capell | Nasioi (Naasioi) | Papua New Guinea | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBNEH101 | Nehan Survey wordlist | Arthur Capell | Nehan | Papua New Guinea | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBPETA104 | Petats - English Vocabulary I | Arthur Capell | Petats | Papua New Guinea | 17 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBPETM101 | Matsungan (Petats) revised Melanesian wordlist | Arthur Capell | Petats | Papua New Guinea | 14 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBPIV102 | Nagarige survey wordlist II | Arthur Capell | Nagarige (Piva, Lawunuia) | Papua New Guinea | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBSIW106 | Revised English-Siwai revised Melanesian Wordlist and texts | Arthur Capell | Siwai (Motuna) | Papua New Guinea | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBSIW205 | Siwai research notes II | Arthur Capell | Siwai | Papua New Guinea | 12 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBTEO106 | Teop words and phrases | Arthur Capell | Teop | Papua New Guinea | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-NSBURU102 | Grammatical and lexical notes on Uruava and Torau | Arthur Capell | Uruava, Torau | Papua New Guinea | 17 | 2016-03-17 | View |
AC2-OFNB108 | Maprik notes and vocabulary | Arthur Capell | Ambulas | Papua New Guinea | 25 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLGS103 | Polynesian Linguistics by A. Leverd | Arthur Capell | Multiple languages | Solomon Islands Vanuatu | 12 | 2018-02-14 | View |
AC2-OLVOC106 | Kei Islands - Timor Laut comparative vocabularies | Arthur Capell | Kei Islands, Timor Laut | Indonesia | 10 | 2016-04-01 | View |
AC2-OLVOC111 | Comparative vocabularies of languages from PNG | Arthur Capell | Barim, Kaimanga (Mbula), Tuam (Mutu), Malei (Hote), Aramot | Papua New Guinea | 9 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC114 | Ponape grammatical notes | Arthur Capell | Ponape (Pohnpeian) | Papua New Guinea Solomon Islands | 7 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC204 | Notes on Tubetube | Arthur Capell | Tubetube (Bwanabwana) | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC207 | Gilbertese Numerals | Arthur Capell | Gilbertese (Kiribati) | Fiji Solomon Islands Tuvalu Vanuatu | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC208 | Tangoa vocabulary | Arthur Capell | Tangoa | Vanuatu | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC209 | Wedau verbal prefixes | Arthur Capell | Wedau | Papua New Guinea | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC212 | Notes on Micronesian pronouns | Arthur Capell | Ebon (Marshallese), Kusaie (Kosraean), Ponape, Gilbertese, Makassar, Bugis | Indonesia Kiribati Marshall Islands Micronesia | 2 | 2016-04-12 | View |
AC2-OLVOC222 | Sunda verbs | Arthur Capell | Sunda | Indonesia | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC223 | Makassan and Bugis wordlists | Arthur Capell | Makassan, Bugis | Indonesia | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC226 | Uvea vocabulary | Arthur Capell | Uvea (Wallisian) | New Caledonia Wallis and Futuna | 8 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC229 | Sulka - Mengen - Tumuip - Dutch comparative vocabulary | Arthur Capell | Mengen, Tumuip (Tomoip), Sulka | Papua New Guinea | 6 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC237 | Namau etymology of numbers and a list greetings | Arthur Capell | Namau (Purari) | Papua New Guinea | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC239 | Nias phonetics and verbs | Arthur Capell | Nias | Indonesia | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC301 | Tikopia Vocabulary | Arthur Capell | Tikopia | Solomon Islands | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC302 | Pileni Vocabulary | Arthur Capell | Pileni | Solomon Islands | 6 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC310 | Bugotu vocabulary and short text | Arthur Capell | Bugotu (Bughotu) | Solomon Islands | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC312 | Mono language conjugation and vocabulary | Arthur Capell | Mono | Solomon Islands | 4 | 2019-10-14 | View |
AC2-OLVOC314 | Notes on Tagalog verbs | Arthur Capell | Tagalog | Philippines | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC317 | Notes on Pileni | Arthur Capell | Pilenian (Pileni) | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC318 | Notes Sikayana Grammar | Arthur Capell | Sikayana (Sikaiana) | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC322 | Barriai Grammar | Arthur Capell | Barriai (Bariai) | Papua New Guinea | 9 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC323 | Tale of Lolopuepue in Omba language | Arthur Capell | Omba (East Ambae) | Vanuatu | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC328 | Short vocabulary of the language from South Pentecost island | Arthur Capell | Sa | Vanuatu | 1 | 2016-04-01 | View |
AC2-OLVOC502 | Comparative Vocabularies in Petats and Lontis | Arthur Capell | Petats, Lontis | Papua New Guinea | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC602 | Comparative vocabulary of some Central Province Papuan languages | Arthur Capell | Maisin, Domara (Mailu), Koiari, Binandere, Ambasi (Binandere) | Papua New Guinea | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC610 | Nias notes and vocabulary | Arthur Capell | Nias | Indonesia | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC613 | Zulu Grammar Terminology | Arthur Capell | Zulu | South Africa | 1 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC615 | Words and phrases in some Austronesian languages | Arthur Capell | Motu, Maewo, Pangkunu (Rerep), Flores, Bugi (Bugis), Suau | Indonesia Papua New Guinea Vanuatu | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-OLVOC708 | Wetar | Arthur Capell | Wetar | Indonesia | 6 | 2016-07-06 | View |
AC2-OLVOC711 | Text in Sumbawa | Arthur Capell | Sumbawa | Indonesia | 2 | 2016-07-06 | View |
AC2-OLVOC713 | Solor-Dutch word list with some phrases and grammatical notes. | Arthur Capell | Solor | Indonesia | 9 | 2016-07-06 | View |
AC2-PNGMBCV101 | Milne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District | Arthur Capell | Milne Bay languages | Papua New Guinea | 4 | 2018-04-26 | View |
AC2-PNGMBCV105 | Section D 1-13 Milne Bay languages: Collected by Andrew Pawley and Wiliiam Tomasetti, 1969-70, from students at various high schools in Milne Bay District | Arthur Capell | Suau, Daui, Sariba, Logea | Papua New Guinea | 13 | 2017-04-29 | View |
AC2-PNGMBSEY103 | Introduction to Rossel Island: An Ethnoglogical study by W. E. Armstrong | Arthur Capell | Papua New Guinea | 17 | 2016-03-17 | View | |
AC2-SIARO105 | Kinship terms connected to Arosi | Arthur Capell | Arosi | Solomon Islands | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIARO108 | Arosi vocabulary notes | Arthur Capell | Arosi | Solomon Islands | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBAUR101 | Bauro wordlist and phrases | Arthur Capell | Bauro | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBIL102 | Letter from George B. Milner about Bilua | Arthur Capell | Bilua | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBIL108 | Letter from A. Bensley about translating into Bilua | Arthur Capell | Bilua | Solomon Islands | 4 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBIL202 | A grammar of the Bilua language | Arthur Capell | Bilua | Solomon Islands | 14 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBUG104 | Bugotu anthropology and language notes by G. Bogese III | Arthur Capell | Bugotu (Bughotu) | Solomon Islands | 52 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBUG106 | Bugotu anthropology and language notes by G. Bogese V | Arthur Capell | Bugotu (Bughotu) | Solomon Islands | 43 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBUG110 | Bugotu anthropology and language notes by G. Bogese IX | Arthur Capell | Bugotu (Bughotu) | Solomon Islands | 22 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIBUG111 | Letter from George Bogese about Bugotu phonology and previous studies | Arthur Capell | Bugotu (Bughotu) | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SICOMPV101 | North-West and West Solomon Comparative vocabularies I | Arthur Capell | Tabataba, Babatana, Roviana, Banieta, Bilua, Alu | Solomon Islands | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-SICOMPV104 | Comparative word lists based on J. H. L. Waterhouse | Arthur Capell | Vella Lavella, Tabataba, Mono, Baniata, Roviana | Solomon Islands | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-SICOMPV203 | Set of comparative vocabularies compiled by Capell | Arthur Capell | Choiseul, Vagua-Varisi-Babatana-Ririo, Sisiga (Sengga)-Kuboro (LXmaumbi), Kubokota-Luga (Lungga)-Sibo (Simbo)-Du Ke (Nluke), Riviana-Ugela (Ughele)-Kusaige (Kusaghe)-Itoava, Marovo-Bareka-Vangunu, Ysabel, Kia-Kilokaka-Maringe, Gao-Bugolu-Gela, Dai-Malu | Solomon Islands | 17 | 2016-03-17 | View |
AC2-SICOMPV304 | Vocabulary list of Solomon Islands languages. Unknown compiler. | Arthur Capell | Arosi, Wanoni, Malu'u, Sanane, Koio, Areare, Kwara'ae, Lau (Taga), Langalanga, Ulawa | Solomon Islands | 3 | 2016-03-17 | View |
AC2-SICOMPV305 | Comparative vocabulary of 4 Solomon Islands languages. Compiler unknown. | Arthur Capell | Gela, Bugota, Kia and Maringge | Solomon Islands | 9 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIGELA101 | A Grammar of the Language of Florida, British Solomon Islands by W. G. Ivens | Arthur Capell | Gela (Nggela) | Solomon Islands | 37 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIHOAV101 | Hoava revised Melanesian wordlist and texts | Arthur Capell | Hoava | Solomon Islands | 6 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIKUSA101 | Kusaghe Revised Melanesian wordlist | Arthur Capell | Kusage (Kusaghe) | Solomon Islands | 6 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIKWAI201 | Rethinking Mana: The Kwaio Case by Roger M. Keesing | Arthur Capell | Kwaio | Solomon Islands | 53 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIKWAR101 | Biblical texts in Kwara'ae | Arthur Capell | Kwara'ae | Solomon Islands | 11 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIKWAR102 | Letter from Philip Harvey including Kwara'ae language material | Arthur Capell | Kwara'ae | Solomon Islands | 21 | 2016-04-04 | View |
AC2-SIKWAR105 | Kwara'ae language Swadesh list | Arthur Capell | Kwara'ae | Solomon Islands | 4 | 2016-04-04 | View |
AC2-SILONG102 | A Grammar of the Language of Longgu, Guadalcanal, British Solomon Islands by W. G. Ivens | Arthur Capell | Longgu | Solomon Islands | 22 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIMARO102 | Marovo revised Melanesian wordlist and texts | Arthur Capell | Marovo | Solomon Islands | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-SINMALA103 | Malu-u and Namau grammatical notes | Arthur Capell | Malu-u (To'abaita), Namau (Purari), Panoueti, Vogul, Lahune, Chia, Canton, Hwa, Miao | Papua New Guinea Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIRSCP101 | Reef Islands Language Prayer book | Arthur Capell | Reef Islands (Ayiwo) | Solomon Islands | 28 | 2016-03-17 | View |
AC2-SISAA104 | Grammatical notes on Sa'a | Arthur Capell | Sa'a | Solomon Islands | 1 | 2016-04-04 | View |
AC2-SISCRC101 | The San Cristoval Heo by C. E. Fox | Arthur Capell | Solomon Islands | 4 | 2016-03-17 | View | |
AC2-SISCRC102 | Further notes on the Heo of the Solomon Islands by C. E. Fox | Arthur Capell | Solomon Islands | 4 | 2016-03-17 | View | |
AC2-SISIM102 | Mandegusu grammatical notes | Arthur Capell | Mandegusu (Simbo) | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SITIK102 | The Sociology of 'magic' in Tikopia | Arthur Capell | Tikopia | Solomon Islands | 21 | 2016-03-17 | View |
AC2-SITIK104 | Tikopia text | Arthur Capell | Tikopia | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIVAGMB101 | Mbarake (Vangunu) revised Melanesian wordlist and texts | Arthur Capell | Vangunu | Solomon Islands | 10 | 2016-03-17 | View |
AC2-SIVATU102 | Vaturanga Sawdesh list | Arthur Capell | Vaturanga (Ghari) | Solomon Islands | 2 | 2016-03-17 | View |
AC2-TETNAN105 | Lovaia vocabulary | Arthur Capell | Lovaia (Maku'a) | East Timor | 4 | 2016-04-06 | View |
AC2-TGAL101 | Galoli: A language of Portuguese Timor | Arthur Capell | Galoli | East Timor | 2 | 2016-04-06 | View |
AC2-TTET101 | Tetun phrases | Arthur Capell | Tetun | East Timor | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAMBRYM1B1 | Correspondence from author and referees (copies). 1) A Capell. Dr Capell's report on thesis by W.F. Paton | Arthur Capell | No linguistic content | Vanuatu | 3 | 2018-02-14 | View |
AC2-VAMBRYM1B3 | Correspondence from author and referees (copies). 3) Dr Harland Kerr to W.F. Paton with critical comments on thesis. | Arthur Capell | No linguistic content | Vanuatu | 2 | 2018-02-14 | View |
AC2-VAMBRYM21 | Notes on the Sulul dialect of Ambrym. | Arthur Capell | Lonwolwol, Sulul dialect | Vanuatu | 3 | 2016-03-18 | View |
AC2-VANEIT301 | A Re-study of the Language of Aneityum | Arthur Capell | Aneityum | Vanuatu | 81 | 2016-03-18 | View |
AC2-VANEIT303 | Miscellaneous research notes | Arthur Capell | Aneityum? | Vanuatu | 3 | 2016-03-18 | View |
AC2-VANEIT308 | Boy and Coconut story in Aneityum | Arthur Capell | Aneityum | Vanuatu | 4 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAOBA110 | Revised Melanesian word list, Omba-Waluriki. | Arthur Capell | Omba-Waluriki | Vanuatu | 4 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAOBA111 | Omba-Waluriki sentences, texts. | Arthur Capell | Omba-Waluriki | Vanuatu | 5 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAOBA112 | Vocabulary, Omba (Waluriki), plus unused English sentence/story material. | Arthur Capell | Omba (Waluriki) | Vanuatu | 7 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAOBA13 | 2 letter to Capell from Paul E. Grant, Apostolic Church Mission Wallaha, Aoba. | Arthur Capell | Ambae West, English | Vanuatu | 2 | 2018-02-14 | View |
AC2-VAUL111 | Various stories collected in Aulua | Arthur Capell | Aulua | Vanuatu | 4 | 2016-04-06 | View |
AC2-VAXA104 | Ahmab sentences | Arthur Capell | Ahamb (Axamb) | Vanuatu | 3 | 2020-07-10 | View |
AC2-VAXA105 | A story in Ahamb | Arthur Capell | Ahamb (Axamb) | Vanuatu | 2 | 2020-07-10 | View |
AC2-VAXA108 | Axamb phrases and texts | Arthur Capell | Axamb | Vanuatu | 9 | 2016-03-18 | View |
AC2-VAXA109 | Kuliviu phonetics | Arthur Capell | Kuliviu (Maskelynes) | Vanuatu | 6 | 2016-03-18 | View |
AC2-VBANMT101 | Mota sentences | Arthur Capell | Mota | Vanuatu | 5 | 2016-03-18 | View |
AC2-VBANMT102 | Mota- Tegel word list | Arthur Capell | Mota, Tegel (Lehali) | Vanuatu | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VBANMT105 | Mota language Bible text | Arthur Capell | Mota | Vanuatu | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VCGS203 | The Languages of the New Hebrides: Internal and External Relationships by D. T. Tryon | Arthur Capell | New Hebrides languages | Vanuatu | 26 | 2016-03-18 | View |
AC2-VCGS301 | Some consonant changes in New Hebrides languages | Arthur Capell | New Hebrides languages | Vanuatu | 1 | 2018-04-18 | View |
AC2-VCOMVO202 | Bible texts in several Vanuatu languages | Arthur Capell | Nafsan | Vanuatu | 1 | 2016-03-18 | View |
AC2-VCOMVO203 | Some word lists from the Southern New Hebrides by John Lynch | Arthur Capell | Nihvaal (Southwest Tanna), Southwest Tanna, Kwamera, Whitesands, North Tanna | Vanuatu | 30 | 2016-03-18 | View |
AC2-VCOMVO302 | Malekula island languages comparative vocabularies | Arthur Capell | Ahmab (Axamb), Aulua, Unua, Big Nambas | Vanuatu | 4 | 2016-03-18 | View |
AC2-VEFAT24 | Efate vocabulary (chiefly Erakor). | Arthur Capell | Efate | Vanuatu | 11 | 2016-04-06 | View |
AC2-VEFAT402 | Efatese Grammar and dictionary | Arthur Capell | 1920s or 1930s | Vanuatu | 6 | 2016-03-18 | View |
AC2-VEMAE12 | Vocabulary, Emae (Polynesian section). | Arthur Capell | Emae-English | Vanuatu | 5 | 2016-03-18 | View |
AC2-VEPI202 | Sketch map of Epi Island language areas | Arthur Capell | Lamenu (Lewo), Maluba, Tasiko, Bieri (Bieria), Mari, Baki, Bierebo | Vanuatu | 1 | 2016-03-18 | View |
AC2-VEPI203 | Proto MN - Tasiko - Baki affix table | Arthur Capell | Tasiko (Lewo), Baki | Vanuatu | 1 | 2016-03-18 | View |
AC2-VERO1 | Word-building and compunding in Eromanga (incomplete). | Arthur Capell | Erromanga | Vanuatu | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VERO2 | Draft. On the development of the verbal system in Sie, Erromango. | Arthur Capell | Erromango Sie | Vanuatu | 27 | 2016-03-18 | View |
AC2-VERO202A | Letter from John Lynch (Uni PNG) replying to letters from Capell. | Arthur Capell | Erromangan | Vanuatu | 1 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES102 | Vocabulary of language of Sakau, E. Santo, N.H. | Arthur Capell | Sakau | Vanuatu | 10 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES103 | Letter to Capell from K.R. Anderson, Hog Harbour, Santo. | Arthur Capell | Sakao, English | Vanuatu | 9 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES105A | Revised Melanesian word list. Big Bay [Tolomako language]. Together with 'Story from Big Bay, North Santo in English-Tolomako'. | Arthur Capell | Big Bay | Vanuatu | 9 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES107 | Letter to Capell from Rev C. Williamson of Sutherland (formerly of Tangoa Training Inst.). | Arthur Capell | Tangoa, English | Vanuatu | 2 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES109 | Letter to Capell from M.A. Williams of the Tangoa Training Inst, re collecting words and stories and mentions informants responsible for folios 5(a)-(b) and 6, above. | Arthur Capell | Tangoa, English | Vanuatu | 2 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES22B | Revised Melanesian word list: Araki, S. Santo. | Arthur Capell | Araki,English | Vanuatu | 5 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES22C | 71 sentences and an untitled story in Araki from informant Varisipiti. | Arthur Capell | Akari | Vanuatu | 7 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES303 | Santo Island comparative vocabularies | Arthur Capell | Nogugu (Nokuku), Tasiriki (Akei), Tangoa, Malo, Sakau (Sakao) | Vanuatu | 6 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES307 | An introduction to Sakau | Arthur Capell | Sakau (Sakao) | Vanuatu | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES43 | Letter to Capell from Hugh Prenter, Presbyterian Mission, Hog Harbour, E. Santo. | Arthur Capell | Hog Harbour (or Sakau), Big Bay, Shark Bay, Leira | Vanuatu | 2 | 2021-10-19 | View |
AC2-VES48 | Part of letter sent to Capell, probably by H.A. Williams. | Arthur Capell | Araki, English | Vanuatu | 1 | 2018-02-14 | View |
AC2-VES502 | Occurrence of feminine prefix in Santo | Arthur Capell | Tasmalum, Santo | Vanuatu | 1 | 2016-03-18 | View |
AC2-VES505 | Tangoa texts in English | Arthur Capell | Tangoa | Vanuatu | 32 | 2016-03-18 | View |
AC2-VETH101 | Responses to Rev William Gunn's queries from Rev. T Wall Leggatt re Malekula ethnography | Arthur Capell | Malekula | Vanuatu | 9 | 2016-04-07 | View |
AC2-VETH103 | Responses to Rev William Gunns questions 'Regarding Natives of New Hebrides' | Arthur Capell | Tanno, Santo | Vanuatu | 7 | 2016-04-07 | View |
AC2-VETH106 | Responses to Rev William Gunn's queries from W . N. Murray | Arthur Capell | No linguistic content, English | Vanuatu | 3 | 2018-02-14 | View |
AC2-VETHN102 | Atchin Twenty Years Ago by John W. Layard | Arthur Capell | Atchin | Vanuatu | 12 | 2016-03-21 | View |
AC2-VETHN103 | Notes on the Regulations of Marriage in Ambrym | Arthur Capell | Balap, Paama | Vanuatu | 14 | 2016-04-07 | View |
AC2-VETHN105 | Letter from Ralph Grant about the Guga people | Arthur Capell | Guga | Vanuatu | 1 | 2016-04-07 | View |
AC2-VETHN201 | Verwandschaft und Freundschaft Analytische Bermerkungen zur Sozial Struktur der Melanesier von Sud-West Malekula | Arthur Capell | Malekula | Vanuatu | 56 | 2016-03-18 | View |
AC2-VFA109 | The Position of Women in Futuna and Aniwa (Extract) | Arthur Capell | Futuna-Aniwa | Vanuatu | 2 | 2016-03-18 | View |
AC2-VFN11 | English-Eromangan vocabulary. | Arthur Capell | Eromangan | Vanuatu | 8 | 2016-03-21 | View |
AC2-VFN12D | Black notebook. Original material in unknown hand (probably a missionary), augmented later by Capell. | Arthur Capell | Philippines | 25 | 2016-03-21 | View | |
AC2-VFN13C | Black note book. East Santo-English. | Arthur Capell | East Santo | Vanuatu | 16 | 2016-03-21 | View |
AC2-VFN15 | Spirax note book, N.H. III. | Arthur Capell | Efate South, Efate North | Vanuatu | 87 | 2018-02-14 | View |
SUY1-141022 | Narratives and conversation Sangbu Syuba | Lauren Gawne | Nepal | 18 | 2016-06-04 | View | |
SUY1-141026 | Elicitation: months, days, years, villages and clans | Lauren Gawne | Nepal | 2 | 2016-06-04 | View | |
AH1-007 | Conversation drills 6 | Anne-Marie Hari | Nepal | 4 | 2016-04-07 | View | |
AH1-009 | Songs 1 | Anne-Marie Hari | Nepal | 4 | 2016-04-07 | View | |
AH1-017 | Texts 10 | Anne-Marie Hari | Nepal | 2 | 2016-04-07 | View | |
AH1-018 | Texts 11 | Anne-Marie Hari | Nepal | 4 | 2016-04-07 | View | |
IG3-008 | Marri Ngarr 17/06/91 | Ian Green | Australia | 24 | 2024-02-14 | View | |
IG3-017 | Marri Ngarr 03/06/92 (1) | Ian Green | Australia | 6 | 2019-01-09 | View | |
IG3-029 | Marri Ngarr 29/10/93 | Ian Green | Australia | 8 | 2019-01-09 | View | |
EAG1-S2 | Session 2 | Emily Gasser | Indonesia | 6 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S5 | Session 5 | Emily Gasser | Indonesia | 3 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S16 | Session 16 | Emily Gasser | Indonesia | 5 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S22 | Session 22 | Emily Gasser | Indonesia | 4 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S24 | Session 24 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S25 | Session 25 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S30 | Session 30 | Emily Gasser | Indonesia | 5 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S31 | Session 31 | Emily Gasser | Indonesia | 3 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S34 | Session 34 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S40 | Session 40 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S48 | Session 48 | Emily Gasser | Indonesia | 4 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S52 | Session 52 | Emily Gasser | Indonesia | 6 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S60 | Session 60 | Emily Gasser | Indonesia | 3 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S64 | Session 64 | Emily Gasser | Indonesia | 3 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S72 | Session 72 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S73 | Session 73 | Emily Gasser | Indonesia | 2 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-S77 | Session 77 | Emily Gasser | Indonesia | 6 | 2016-04-07 | View | |
EAG1-notes11 | Field Notebooks 2011 | Emily Gasser | Indonesia | 4 | 2020-11-03 | View | |
TH3-001 | Wordlist | Tom Honeyman | Momu | Papua New Guinea | 0 | 2016-12-16 | View |
TH2-002 | Yarin's Ugumos | Tom Honeyman | Momu | Papua New Guinea | 0 | 2016-12-16 | View |
TH2-005 | Story of Denis' Mother's Death | Tom Honeyman | Momu | Papua New Guinea | 0 | 2016-12-16 | View |
TH2-006 | Denis' Ugumos and Ancestors | Tom Honeyman | Momu | Papua New Guinea | 0 | 2016-12-16 | View |
TH2-009 | Story of a Fight | Tom Honeyman | Momu | Papua New Guinea | 0 | 2016-12-16 | View |
DT1-001 | (1) LIFU June 1965 | Darrell Tryon | Lifu | New Caledonia | 14 | 2022-03-16 | View |
DT1-285 | Palalau Faka'Uvea | Darrell Tryon | Wallis (Uvea) | Wallis and Futuna | 10 | 2018-05-02 | View |
DT1-459 | Bislama 1982 Aneityum/Tanna | Darrell Tryon | Vanuatu | 12 | 2020-05-12 | View | |
DT1-631 | 1991 Fieldworkers Workshop: Birds (8) | Darrell Tryon | Vanuatu | 8 | 2018-10-03 | View | |
PK2-28 | Nida Salingay reading Bisayan Diklaradu | Piers Kelly | Cebuano | Philippines | 3 | 2021-05-24 | View |
PK2-36 | Church service in Taytay | Piers Kelly | Eskayan | Philippines | 5 | 2021-05-24 | View |
PK2-38 | Alberta Galambao leading anthems and prayers | Piers Kelly | Philippines | 3 | 2016-12-08 | View | |
PK2-44 | Transliterating the Castañares Manuscript | Piers Kelly | Philippines | 6 | 2016-08-22 | View | |
LB2-VT9202 | Piazza al Serchio 5/7/92, Maggio 'Eronte' performed by compagnia di Piazza al Serchio, video tape 2 of 3 | Linda Barwick | Italy | 7 | 2024-02-12 | View | |
LB2-VT9204 | Gragnanella 12/7/92, 'I vichingi' Compagnia Val Dolo tape 1 of 3 | Linda Barwick | Italy | 5 | 2024-02-06 | View | |
LB2-VT9218 | Migliano 9/8/92, compagnia Gragnanella-Filicaia-Casatico, 'Licia la schiava di Roma', tape 2 of 3 | Linda Barwick | Italy | 5 | 2024-02-12 | View | |
WD1-P32 | filming-get-sagostem | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-P54 | orthography4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-P73 | textwork3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-P7C | textworkC | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 0 | 2016-04-01 | View |
WD1-P7D | textworkD | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 0 | 2016-04-01 | View |
WD1-P7E | textworkE | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 0 | 2016-04-01 | View |
WD1-P84 | watersystem4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-P89 | watersystem9 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-P8D | watersystemD | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 0 | 2016-04-01 | View |
WD1-PA2 | ArtCraft2 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PA3 | ArtCraft3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PA4 | ArtCraft4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PA9 | ArtCraft9 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PB1 | Canoes1 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PBF | CanoesF | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PBG | CanoesG | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PC8 | ChildPlay8 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PD1 | Cooking1 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PD8 | Cooking8 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PDA | CookingA | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PDB | CookingB | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PE5 | Fishing5 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PEB | FishingB | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PF4 | Food4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PF7 | Food7 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PFC | FoodC | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PG7 | Funeral7 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PG9 | Funeral9 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PH2 | Houses2 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PH6 | Houses6 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PJ4 | Hunting4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PK1 | Leaders1 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PL4 | topoInalu | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PL8 | Bahinemo clansall | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PLF | west border | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PM2 | Pandanus2 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PM5 | Pandanus5 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PM6 | Pandanus6 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PN3 | SagoWash3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PP3 | SagoGel3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PPB | SagoGelB | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PQ4 | Bread4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PR3 | Church3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PR5 | Church5 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PS1 | School1 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PS3 | School3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PS8 | School8 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PS9 | School9 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PSD | SchoolD | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PTA | TerrainA | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PU2 | Waterfront2 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PU6 | Waterfront6 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PV3 | Animal-wildlife3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PV5 | Animal-wildlife5 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PV8 | Animal-wildlife8 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PVE | Animal-wildlifeE | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PVG | Animal-wildlifeG | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PW1 | Women_act1 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PW2 | womenwork2 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PX4 | Sewing4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PX5 | Sewing5 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PZ3 | Waguclans3 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PZ4 | Waguclans4 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PZ8 | Waguclans8 | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WD1-PZA | WaguclansA | Wayne Dye | Bahinemo | Papua New Guinea | 1 | 2016-04-01 | View |
WF1-WFCD04 | Kopar Stories | Stephen Hill | Kopar | Papua New Guinea | 2 | 2022-01-26 | View |
WF1-WFCD06 | Wangun paradigms and wordlists | Stephen Hill | Wangun | Papua New Guinea | 4 | 2022-01-26 | View |
WF1-WFCD11 | Angoram Language Moim Dialect 3-4 | Don Laycock | Angoram (Moim dialect) | Papua New Guinea | 4 | 2022-01-26 | View |
WF1-WFCD13 | Angoram Language Moim Dialect 7-8 | Don Laycock | Angoram (Moim dialect) | Papua New Guinea | 4 | 2022-01-26 | View |
WF1-WFCD17 | Y2 | William Foley | Yimas | Papua New Guinea | 4 | 2016-04-01 | View |
WF1-WFCD20 | Y5, Y6, Y7 | William Foley | Yimas | Papua New Guinea | 6 | 2016-04-01 | View |
YCL1-004 | Min Nan (Chaozhou) in Bangkok 2 | Ying-che Li | Min Nan | Thailand | 4 | 2016-04-01 | View |
YT1-006D20070718 | Food prepation IV | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-016D20050521 | Phonology IV | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-022D20051227 | Daambooyya I Drinks and Drinking | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-023D20051227 | Daambooyya I Drinks and Drinking | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-028D20021003 | Mathewos and Aberra 1 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-030D20021004 | Mathewos and Aberra 2 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-033D20021005 | Mathewos and Aberra 3 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-045D20040403 | Phonology I | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-050D20030528 | Maa'uta | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-059D20030604 | Xinquta + Su'mma | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-062D20030609 | Shalata | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-066D20030804 | Shalata | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-077D20030817 | Ooso shalata | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-082D20030817 | Ooso shalata | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-086D20031024 | School book texts | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-095D20030530 | Heessa | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-096D20030530 | Heessa | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-098D20030530 | Heessa | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-103D20030714 | Enset 1 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-106D20030716 | Enset 1 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-110D20030813 | Enset 3 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-112D20050206 | Ballishshata Daambooyya III | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-130D20030609 | M&F 4 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-134D20030713 | M&F 5 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
YT1-136D20030917 | M&F 6 | Yvonne Treis | Kambaata | Ethiopia | 2 | 2018-09-06 | View |
JW1-030 | Tape 30 | James Weiner | Foi | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-18 | View |
RN1-003017 | Field tape 3.17 | Rachel Nordlinger | Wambaya | Australia | 4 | 2016-04-02 | View |
RN1-005002 | Field tape 5.2 | Rachel Nordlinger | Australia | 4 | 2016-04-02 | View | |
JW1-034 | Tape 34 | James Weiner | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-18 | View | |
JW1-035 | Tape 35 | James Weiner | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-18 | View | |
MFD7-004 | Elicitation and conversation - Kin terms | Marie France Duhamel | Atchin | Vanuatu | 2 | 2016-04-02 | View |
MFD7-005 | Elicitation - Numbers | Marie France Duhamel | Atchin | Vanuatu | 2 | 2016-04-02 | View |
JC1-KA03 | Gardens | John M Clifton | Papua New Guinea | 4 | 2017-03-06 | View | |
JC1-KA06 | Cuscus | John M Clifton | Papua New Guinea | 4 | 2017-03-06 | View | |
JC1-KA08 | My Life | John M Clifton | Papua New Guinea | 4 | 2017-03-06 | View | |
SH1-010 | Tape 10 | Salome Harris | Australia | 2 | 2016-04-02 | View | |
MR1-012 | Konomala Mamusi Uvol Tomoip | Malcolm Ross | Konomala, Mamusi, Uvol, Tomoip | Papua New Guinea | 12 | 2017-07-12 | View |
MR1-013 | Tubetube (wordlist) | Malcolm Ross | Tubetube | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-014 | Are | Malcolm Ross | Are | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-017 | Wedau (wordlist) | Malcolm Ross | Wedau | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-027 | Roro (wordlist) | Malcolm Ross | Roro | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-037 | Duke of York | Malcolm Ross | Duke of York | Papua New Guinea | 9 | 2017-07-12 | View |
MR1-046 | Barok | Malcolm Ross | Barok | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-050 | Roviana (story) | Malcolm Ross | Petats, Haku-Lontis, Roviana | Solomon Islands | 8 | 2017-07-12 | View |
MR1-062 | Waskia discourse | Malcolm Ross | Waskia | Papua New Guinea | 8 | 2017-07-12 | View |
AN1-003 | Åiwoo recordings 3 | Åshild Næss | Solomon Islands | 4 | 2016-04-02 | View | |
AN1-005 | Åiwoo recordings 5 | Åshild Næss | Solomon Islands | 2 | 2016-04-02 | View | |
JW1-054 | Tape 54 | James Weiner | Papua New Guinea | 3 | 2022-06-18 | View | |
MR1-067 | Malol, Ali (wordlists) | Malcolm Ross | Malol, Ali | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
MR1-068 | Malol sentences (1) | Malcolm Ross | Malol | Papua New Guinea | 10 | 2018-04-23 | View |
MR1-070 | Ali sentences | Malcolm Ross | Ali | Papua New Guinea | 8 | 2017-07-12 | View |
MR1-080 | Kaiep | Malcolm Ross | Keip | Papua New Guinea | 8 | 2018-04-24 | View |
MR1-082 | Manam (1) & (2) (wordlist) | Malcolm Ross | Manam | Papua New Guinea | 11 | 2018-04-24 | View |
MR1-088 | Kilenge | Malcolm Ross | Kilenge | Papua New Guinea | 11 | 2017-07-12 | View |
BRX1-2010020501 | A narration of personal experience in a picnic party | Prafulla Basumatary | India | 2 | 2016-04-02 | View | |
BRX1-2010030401 | A folk song | Prafulla Basumatary | India | 2 | 2016-04-02 | View | |
BRX1-2010030403 | A narrative of Bodo Culture and History | Prafulla Basumatary | India | 2 | 2016-04-02 | View | |
IWLP12-booklet | Tokples Stories | Steven Bird | Papua New Guinea | 1 | 2017-03-06 | View | |
LR1-052506 | photographs from Santa Clara, Santa Ana, Cagayan | Laura Robinson | Philippines | 5 | 2016-04-02 | View | |
LR1-061206 | photographs & video of Labin Agta in town festival | Laura Robinson | Philippines | 13 | 2016-04-02 | View | |
LR1-081406 | photographs from Santa Clara, Santa Ana, Cagayan | Laura Robinson | Philippines | 5 | 2016-04-02 | View | |
LR1-081506 | photographs from Santa Clara, Santa Ana, Cagayan | Laura Robinson | Philippines | 4 | 2016-04-02 | View | |
LR1-101606 | video of a pig butchering | Laura Robinson | Philippines | 1 | 2016-04-02 | View | |
ISJHWS3-20100329JVC | Whitesands police | Jeremy Hammond | Whitesands (Narak) | Vanuatu | 11 | 2016-04-02 | View |
ISJHWS3-20100502LU | Elder women speaking | Jeremy Hammond | Whitesands (Narak) | Vanuatu | 4 | 2016-04-02 | View |
BLA1-004 | Several texts using picture stimulus | Brigitte Agnew | Australia | 2 | 2021-11-30 | View | |
JHER-009 | Jonah | Joyce Hudson | Australia | 4 | 2019-08-06 | View | |
JHER-014 | Abraham 2 | Joyce Hudson | Australia | 4 | 2018-07-03 | View | |
TS1-A004 | Bunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 6 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A008 | Bunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A014 | Pere village | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A019 | Pere | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A020 | Pere | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A026 | Pere | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 3 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A040 | Pere | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A052 | Baluan | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 0 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A059 | Bunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 0 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A067 | Usiai | Theodore Schwartz | Usiai | Papua New Guinea | 0 | 2016-07-13 | View |
TS1-A068 | Bunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 0 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A077 | Bunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A084 | Lungat | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-A098 | Baluan | Theodore Schwartz | Baluan | Papua New Guinea | 4 | 2016-07-13 | View |
TS1-N001 | Gahom | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-N006 | N006 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N021 | N021 | Theodore Schwartz | Usiai | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View |
TS1-N023 | N023 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N025 | N025 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N027 | N027 | Theodore Schwartz | Sori | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-07 | View |
TS1-N029 | N029 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N037 | N037 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N043 | N043 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 4 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N044 | N044 | Theodore Schwartz | Pencal | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View |
TS1-N046 | N046 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N049 | N049 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N051 | N051 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-07-13 | View | |
TS1-N058 | N058 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 0 | 2016-11-07 | View | |
TS1-N067 | N067 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 6 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N070 | Baluan | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 4 | 2017-07-07 | View | |
TS1-N073 | Mbunai | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 4 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N082 | N082 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N084 | N084 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N085 | N085 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N086 | N086 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N092 | N092 | Theodore Schwartz | Puchow | Papua New Guinea | 4 | 2016-11-03 | View |
TS1-N097 | N097 | Theodore Schwartz | Lindrow | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View |
TS1-N098 | N098 | Theodore Schwartz | Pitilu | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View |
TS1-N099 | N099 | Theodore Schwartz | Kuruti | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View |
TS1-N113 | N113 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N115 | N115 | Theodore Schwartz | Usiai | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View |
TS1-N116 | N116 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 0 | 2016-11-03 | View | |
TS1-N123 | N123 | Theodore Schwartz | Jowan | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-03 | View |
TS1-N139 | N139 | Theodore Schwartz | Ponam, Titan Pere | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View |
TS1-N140 | N140 | Theodore Schwartz | Ponam | Papua New Guinea | 4 | 2016-11-02 | View |
TS1-N141 | N141 | Theodore Schwartz | Harengan | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View |
TS1-N142 | N142 | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 2 | 2016-11-02 | View | |
TS1-N148a | N148a | Theodore Schwartz | Papua New Guinea | 6 | 2016-11-17 | View | |
LB2-VT9225 | Varliano 23/8/92, Maggio 'Eronte', Compagnia Piazza al Serchio, tape 3 of 3 | Linda Barwick | Italy | 5 | 2024-02-12 | View | |
AC1-LT8A | New Hebrides Songs | Arthur Capell | Hano, Raga | Vanuatu | 11 | 2019-05-07 | View |
AC1-LT5 | Modern Greek Lessons | Arthur Capell | Greece | 16 | 2018-04-05 | View | |
AC1-439 | Finnish, Welsh | Arthur Capell | Finland United Kingdom | 14 | 2018-04-05 | View | |
AC1-412A | Sanskrit Literary Recordings (All India Radio) | Arthur Capell | India | 15 | 2023-05-16 | View | |
BMM1-CBR_01 | Seven brothers and one sister (narrative) | Bonnie McLean | Horo jagar | India | 7 | 2018-04-16 | View |
BMM1-CBR_06 | A ideophones | Bonnie McLean | Horo jagar | India | 8 | 2018-04-16 | View |
HC1-DocThesis | Doctoral Thesis on Fataluku | Henri Campagnolo | East Timor | 1 | 2021-01-21 | View | |
SH2-ANUA520_3908 | Adzera 8: Sauf | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_3909 | Adzera 9: Sauf | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_3910 | Adzera 10: Ngarutsaniang | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4011 | Adzera 11: Sauroan | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4012 | Adzera 12: Guruf | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4020 | Adzera 20: Ngariaw. (Side A); Sarasira (Side B) | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4622 | Adzera 22: Waŋat | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 8 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4203 | Mariʔ 3: Bobirumpun | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4211 | Mariʔ 11: Bumbu (Lae) | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_5003 | Sarasira 3 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_5005 | Sarasira 5 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3302 | Sukurum 2 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3503 | Wampur 3 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3507 | Wampur 7 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3207 | Banzain (Nafi) 7 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3410 | Musom 10 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 4 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3705 | Duwet 5 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_3710 | Duwet 10 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 8 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_3803 | Wampar 3 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_3804 | Wampar 4 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4103 | Lahe (Aribwatsa) 3 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4104 | Lahe (Aribwatsa) 4 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4106 | Lahe (Aribwatsa) 6 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4401 | Aribwaungg/Yalu 1 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2022-06-17 | View | |
SH2-ANUA520_4628 | Adzera 28: Goromp story | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 8 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4701 | Watut 1 (South) 1 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4706 | Watut 1 (South) 6 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4709 | Watut 1 (South) 9 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 10 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4802 | Watut 2 2 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4803 | Watut 2 3 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4807 | Watut 2 7 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
SH2-ANUA520_4904 | Watut 3 4 | Susanne Holzknecht | Papua New Guinea | 12 | 2017-08-11 | View | |
AU1-201402_02WBatuhuaya_Pakawengan | Story about marriage | Atsuko Utsumi | Tonsawang | Indonesia | 0 | 2017-04-13 | View |
AU1-201402_01WB_Melepad | Story of birds | Atsuko Utsumi | Tonsawang | Indonesia | 2 | 2017-04-13 | View |
AU1-201402_09WB_Doong | Folk story about Doong of Banga | Atsuko Utsumi | Tonsawang | Indonesia | 2 | 2017-04-13 | View |
NTT2015-dawan20150811 | a love song | Asako Shiohara | Dawan | Indonesia | 4 | 2018-06-08 | View |
NTT2015-kui20150811 | a description of a village | Asako Shiohara | Kui | Indonesia | 4 | 2018-06-08 | View |
PK2-50 | Materials from Cristina Martinez fieldwork in Taytay (1993) | Piers Kelly | Philippines | 15 | 2017-06-14 | View | |
SocCog-avn03 | Avatime_AnA_XA | Danielle Barth | Ghana | 22 | 2017-02-03 | View | |
SocCog-avn04 | Avatime_MeD_BeK | Danielle Barth | Ghana | 18 | 2017-02-03 | View | |
SocCog-duc01 | Duna_PKJR | Lila San Roque | Papua New Guinea | 8 | 2017-02-07 | View | |
SocCog-duc03 | Duna_PPSA | Lila San Roque | Papua New Guinea | 8 | 2017-02-07 | View | |
SD1-002 | Funerals 2 | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-20 | View |
SD1-005 | Nasara 1 | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-20 | View |
SD1-008 | Afterlife, strong places, and ancesters' spirits | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-014 | Kinship relations 5 | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-018 | Latin, tevinali, tamen | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-040 | Hoktsenfai (shark spirit) 2 | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-046 | Sandroing for Titamol (spirit) | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 3 | 2017-02-21 | View |
SD1-056 | Spirits 3 | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-059 | Rock story | Simon Devylder | Paama | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View |
SD1-070 | Paama language lesson with Dorothy Toka 2 | Simon Devylder | Vanuatu | 2 | 2017-02-21 | View | |
MH2-005 | Adat 5 ALEK 15 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 2 | 2018-03-29 | View | |
GA1-Budra2 | Narrated Demonstration about Date Palm and Mahua Liquor Production | Gregory Anderson | Gta' | India | 47 | 2017-03-09 | View |
GA1-Grammar1 | Gta' Grammar Elicitation | Gregory Anderson | Gta', Desia, English | India | 66 | 2017-03-12 | View |
HDF2-01 | Tuning the SHO. Ono Tada-aki, ca. 1992 | Hugh de Ferranti | Japan | 2 | 2019-03-19 | View | |
MH2-006 | Adat 6 Limbang Ligiang | Michael Heppell | Malaysia | 4 | 2018-03-29 | View | |
MH2-010 | Adat 10 Limbang 20 | Michael Heppell | Malaysia | 4 | 2018-03-29 | View | |
HDF2-AT8903 | Ôno Tadamaro teaching fundamentals of shô technique | Hugh de Ferranti | Japan | 4 | 2019-03-19 | View | |
HDF2-AT8905 | Ichikotsuchô shô shôga | Hugh de Ferranti | Japan | 4 | 2019-03-19 | View | |
MW5-001 | ARCHITECTURE 1 - North Sumatra | Made Wijaya (Michael White) | Indonesian | Indonesia | 6 | 2018-03-16 | View |
MW5-002 | ARCHITECTURE 2 - East Bali | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-011 | ARCHITECTURE 11 - Tiga Village, Bangli, Bali | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-034 | CEREMONY 4/2 - Kepaon. Ngenteg Beras | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-037 | CEREMONY 4/5 - Kepaon. Mapapada Ngusaba Desa | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-039 | CEREMONY 4/7 - Kepaon. Puncak Karya | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-040 | CEREMONY 4/8 - Kepaon. Mapepada Ngusaba | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-041 | CEREMONY 4/9 - Kepaon. Puncak Karya | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-048 | CEREMONY 10 - Kuta. Fire dance | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-053 | CEREMONY 15 - Blitar, East java. Wedhar Hayuning Penataran | Made Wijaya (Michael White) | Indonesian | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-058 | CEREMONY 20 - Pemecutan. Nyambutin | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-063 | CEREMONY 25 - Tenganan. Taruna Nyoman | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-066 | CEREMONY 28 - Kuta, Bali. Nyangluk Merana | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-075 | CEREMONY 37 - Gianyar, Bali. Padiksaan | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-082 | CEREMONY 44 - Sanur. Melasti Sidakarya | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-087 | CEREMONY 49 - Tenganan. Perang Pandan | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-089 | CEREMONY 51 - Kepaon. Penileman | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-099 | CREMATION 2/7 - Bongkasa. Baligia 2 | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-102 | CREMATION 3/1 - Denpasar. Penyiraman | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-106 | CREMATION 5/1 - Sanur. Penyiraman | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-108 | CREMATION 6/1 - Blahbatuh, Bali. Pelebon | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-113 | CREMATION 8/1 - Blahkiuh. Pelebon | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-122 | CREMATION 16 - Peliatan. Pelebon | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-129 | DANCE AND MUSIC 1/4 - Yogyakarta. Bedaya Sapto | Made Wijaya (Michael White) | Indonesian | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-130 | DANCE AND MUSIC 2 - Klungkung. Barong | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-133 | DANCE AND MUSIC 5 - Ubud. Legong Nandir Jaya Pangus | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-135 | DANCE AND MUSIC 7 - Solo. Ramayana | Made Wijaya (Michael White) | Indonesian | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-141 | DANCE AND MUSIC 13 - Denpasar. Legong Lanang | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-151 | DANCE AND MUSIC 23 - Sanur. Kebyar Duduk | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-157 | DANCE AND MUSIC 29 - Kuta. Ratu Dirah & Dance of Sisia | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-159 | TEMPLE CEREMONY 1/2 - Uluwatu. Odalan Pura Luhur | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-166 | TEMPLE CEREMONY 5/1 - Bali. Ngenteg Linggih | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-171 | TEMPLE CEREMONY 6/4 - Sidakarya. Mapepada | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-174 | TEMPLE CEREMONY 7 - Denapsar. Manis Kuningan | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-175 | TEMPLE CEREMONY 8 - Gunaksa. Odalan | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-185 | TEMPLE CEREMONY 17 - Sanur. Melaspas, Mecaru & Mupuk Pedagingan | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-195 | TEMPLE CEREMONY 27 - Uluwatu. Pujawali | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-198 | TEMPLE CEREMONY 30 - Selumbung. Pedudasan Agung | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-201 | WEDDING AND TOOTH FILING 1 - Sidakarya. Tooth-filing | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-203 | WEDDING AND TOOTH FILING 3 - Kepaon. Mapandes | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-205 | WEDDING AND TOOTH FILING 5 - Sanur. Wedding & Tooth-filing | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-211 | WEDDING AND TOOTH FILING 11 - Gianyar. Tooth-filing | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MW5-212 | WEDDING AND TOOTH FILING 12 - Ubud. Blessing ceremony | Made Wijaya (Michael White) | Bali | Indonesia | 2 | 2018-03-16 | View |
MH2-013 | Adat 13 Runggah Ngali 5 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 6 | 2018-03-29 | View | |
MTC1-AY08 | Life Time | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 66 | 2017-12-08 | View |
MTC1-AY11 | Chait Baisak | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 44 | 2017-12-19 | View |
MTC1-AY14 | Baseako | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 88 | 2017-12-19 | View |
MTC1-SR22 | Creation of the World(According to Syuba Tradition), taken from SR24 | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 2 | 2017-12-08 | View |
MTC1-TB02 | Instruction to make potato | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 228 | 2017-12-19 | View |
MTC1-TB10 | Cheetra Bunne | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 182 | 2017-12-08 | View |
MTC1-TB13 | Jokhana | Mother Tongue Centre Nepal | Syuba | Nepal | 160 | 2017-12-08 | View |
MTC1-people | Participant metadata | Mother Tongue Centre Nepal | Nepal | 120 | 2017-12-08 | View | |
MTC1-recordings | Recordings metadata | Mother Tongue Centre Nepal | Nepal | 0 | 2017-12-08 | View | |
DWU-ENGA11 | ENGA 11 Vocabulary from Enga | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-08-30 | View | |
DWU-ENGA12 | ENGA 12 Vocabulary from Enga | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-08-30 | View | |
SUY1-participants | Participant metadata | Lauren Gawne | Nepal | 1 | 2017-04-19 | View | |
WSDS1-270915_BIM_CI_F26 | coconut interview | Dineke Schokkin | Idi | Papua New Guinea | 2 | 2021-04-13 | View |
DWU-S50 | S50 Traditional Stories from Madang | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-08-07 | View | |
OE1-aaz20090524 | Wedding Chant | Owen Edwards | Indonesia | 6 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20120715_02 | Farming in Nekmese' | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130822_01 | How Kuareno' got its name | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130823_09 | How Naet got its name | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130905_01 | Bupati election | Owen Edwards | Indonesia | 7 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130909_05 | A financial error | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130921_01 | Checking Bible translations 2 | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
OE1-aaz20130925_01 | Stealing cows | Owen Edwards | Indonesia | 4 | 2017-05-18 | View | |
RN2-003 | Elicitation: basic verbal paradigms | Rachel Nordlinger | Enga | Papua New Guinea | 10 | 2017-07-28 | View |
RN2-007 | Elicitation: past tense paradigms for Hit | Rachel Nordlinger | Enga | Papua New Guinea | 6 | 2017-07-28 | View |
RN2-015 | Discussion: Judah Iparam's town | Rachel Nordlinger | Enga | Papua New Guinea | 10 | 2017-07-28 | View |
JN2-ANALYSIS | Pohowa Grammar & Dictionary | John Newman | Bohuai/Pohowa | New Zealand Papua New Guinea | 2 | 2021-08-09 | View |
LSNG06-DC06 | Going to the garden | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 5 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-DC24 | Cleaning garden | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 5 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-DC26 | Back from garden | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 5 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-FD13 | Elemetary education | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 5 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-IND07 | Mata, Daraia, Keru, Ninyè wagh | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 3 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-IND16 | Mata, Daraia, Keru, Ninyè wagh | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 3 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-IND18 | Rouku, Yakwa, Besi wagh | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 3 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-MK13_01 | Fishing | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 2 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-ND13 | Witch story | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 5 | 2023-03-29 | View | |
LSNG06-SAGO | Sago-making | Jeff Siegel | Papua New Guinea | 64 | 2023-03-29 | View | |
MH2-023 | Adat 23 Limbang 15 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 4 | 2018-03-29 | View | |
AHA1-2016_015 | Eliciting sibling terms, plus terms for grandparents and grandchildren | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 2 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_016 | Categorising a set of cards depicting food | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 5 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_019 | Director-matching card game | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 2 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_022 | Checking the "people" section of the dictionary | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 4 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_024 | Playing the "Man and Tree" spatial relations game | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 2 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_039 | Discussion of lexems in "Language and Culture" section of dictionary and elicitation of sentences for picture book | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 8 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_041 | Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary and director-matching card game | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 6 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_042 | Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 4 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_043 | Discussion of "kula yalbarrku" and some MPI Caused Postions and Cut and Break videos | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 4 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_045 | Some of the MPI Caused Postions and Cut and Break videos | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 4 | 2019-06-12 | View |
AHA1-2016_052 | Checking lexemes from Language and Culture section of dictionary | Amanda Hamilton-Hollaway | Mudburra; speakers also readily identify their own variety as Eastern Mudburra | Australia | 4 | 2019-06-12 | View |
PK2-00 | Finder list for materials in Eskaya Digital Archive | Piers Kelly | Philippines | 1 | 2017-06-05 | View | |
KK1-0011 | Shi manga ning na yang si ra ai la kasha a lam (Young man who had to die after 15 years) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-02 | View |
KK1-0013 | Ga sadi n dung ai maumwi (The broken promise) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-15 | View |
KK1-0019 | Japan du wa na lam (History of the Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-07 | View |
KK1-0024 | Jan shayi sha a lam (The orphan boy and the girl of the sun) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-21 | View |
KK1-0034 | Ningnan byin wa ai sumpyi maumwi (The first flute) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK1-0035 | U rem ai htingbu wa hte mam lam ai htingbu wa (The neighbor who keeps fowls and the neighbor who dries rice plants in the sun) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-07 | View |
KK1-0049 | Chyeju n lu ai lam (The rich family who became poor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-22 | View |
KK1-0052 | Wa yi wa la a lam (The girls who raised pigs) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-05 | View |
KK1-0056 | Bai nam gwi a rung la kau ai lam (The goat who stole the horn of dogs) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-25 | View |
KK1-0058 | Magwi hte jinglim u a lam (The elephant and the Jinglim bird) with Englsih translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-08 | View |
KK1-0061 | Grai lagawn ai ma yan nu a lam (The lazy son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-05 | View |
KK1-0063 | Poi shaga hkat ai hka u hte chyahkyawn a lam (The fox and the egret invites each other) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-02 | View |
KK1-0068 | Law hpa ai la a lam (The greedy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-23 | View |
KK1-0072 | Grai masu chye ai Nang Bya a lam (The liar Nang Bya) with English translation and notes | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-20 | View |
KK1-0073 | Brangtai hte taukawk a lam (The rabbit and the turtle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-23 | View |
KK1-0074 | Mayam masum a lam (The three slaves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-10 | View |
KK1-0075 | Nang a mying asak jahpan kaw lawm sai kun (Your name) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-23 | View |
KK1-0076 | Myit ding hpring ai masha lahkawng a lam (The two kind men) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-10-17 | View |
KK1-0079 | Bum manga hte bum sanit (The five mountains and the seven mountains) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-27 | View |
KK1-0083 | Mayu hte da-ma a lam (The wife-giver's family and the wife-taker's family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-27 | View |
KK1-0085 | Yesu a lam (Jesus) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-0094 | Mara shagun ai kasha (The guilt) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-07 | View |
KK1-0104 | Myit nsu ai kanam (A bad daughter-in-law) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-30 | View |
KK1-0111 | Ningwa (The lost axe) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-10 | View |
KK1-0112 | Daida hte kasha (The widow and her son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-01 | View |
KK1-0122 | Karai mahtai jaw na (The gift of God) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-10 | View |
KK1-0126 | Hpan madu hpe myit dik shangun ai lam (The bad tree) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-07 | View |
KK1-0133 | Manau dum hpang wa ai lam (The origin of the Manau dance) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-28 | View |
KK1-0135 | Indaw nawng a lam (Indaw lake) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-09-15 | View |
KK1-0141 | Nat A Bau Lu La Ai Jaugawng A Lam (Hunter Who Obtained the Spirit's Gong) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-03-23 | View |
KK1-0145 | Masu nhte wa (The liar) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 9 | 2021-03-21 | View |
KK1-0163 | Nhkum Tu Yau hte wa ndu (The hunter Nhkum Tu Yau and the wild boar) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 12 | 2023-11-24 | View |
KK1-0197 | Makru a lam (How to cook bamboo shoots) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-0209 | Nra shabrang (The skull boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-0211 | Ga gwi hte u hka a lam (The fox and the crow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-20 | View |
KK1-0212 | Nlung baren a lam (The stone dragon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-02-23 | View |
KK1-0215 | U hka hte singkri (The crow and the black drongo) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-27 | View |
KK1-0219 | Nyau hte hkan a lam (Why cats and dogs don't get along) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-02 | View |
KK1-0225 | Jahkrai Ma Shan Nau A Yup Mang (The Dream Seen by the Orphan) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-08 | View |
KK1-0229 | Hkawhkam hte mayam (Nang Bya who offended his master) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-0231 | Lagawng ai kawa (The lazy father) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-03 | View |
KK1-0243 | Grai n kaja ai hpang num a lam (The bad stepmother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-13 | View |
KK1-0257 | Jahkyi hte jahkya si (Barking deer and Indian gooseberries) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-28 | View |
KK1-0259 | Masha, gwi, nat (The man, the dog and the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-01 | View |
KK1-0265 | Myit magaw ai wa hte myit malang ai wa a lam (The honest man and the dishonest man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK1-0267 | Hkanghkyi hte jinghkam a lam (The lion and the horsefly) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-15 | View |
KK1-0275 | Chyahkyawn hte u hka a lam (The wolf and the crow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-18 | View |
KK1-0278 | Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-08 | View |
KK1-0279 | Woi ni woi sa mat ai la a lam (The man taken away by monkeys) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK1-0288 | Kabung dum wa ai maumwi (The origin of the death drum) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-03 | View |
KK1-0295 | Du bawng maumwi (The old man with a lump) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-23 | View |
KK1-0313 | Grai n hkru ai hkawhkam (The bad king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-24 | View |
KK1-0316 | Galang hte chyahkawn (The vulture and the wolf) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-21 | View |
KK1-0318 | Len la pa sha ai woi lup dingla si hkrum ai maumwi (Old monkey which imitated a man and killied itself) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 4 | 2020-11-25 | View |
KK1-0327 | Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-28 | View |
KK1-0339 | Nang Bya maumwi (Nang Bya and seven brothers) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-0343 | Kanu na ga n madat ai u kasha a lam (The bird child who did not listen to his mother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-17 | View |
KK1-0346 | Num bai la ai lam (The widower and his sons) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-26 | View |
KK1-0351 | Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-05 | View |
KK1-0358 | Lalaw ma (The orphan and the bullies who went to set a bird trap) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-17 | View |
KK1-0360 | Dingla hte hkawhkam kasha (The old man and the young king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-19 | View |
KK1-0361 | Hkai masha hte woi (The poor man who was taken away by monkeys) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-19 | View |
KK1-0363 | Shaleng Hkyet Ga a labau (History of Shaleng Hkyet Ga) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-22 | View |
KK1-0367 | Woi ni woi mat ai la (The man who was taken by monkeys) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-09 | View |
KK1-0371 | Lata hte lagaw (The mouth that said I am the most tired) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-0381 | U tu shan gam ai lam (The blue throated barbet and its way of dividing up the food) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-25 | View |
KK1-0384 | Masha gap ai jaugawng (The hunter who hit a man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-16 | View |
KK1-0388 | Ja yam hte gumhpraw yam (The golden jar and the silver jar) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-05 | View |
KK1-0401 | Sinnyen a ga jahten (Origin of death because of the chameleon’s bad words) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-16 | View |
KK1-0402 | Shingnoi da ai ladat chye mayu ai la (A pestle that grows bamboo) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-10-29 | View |
KK1-0404 | Kataw u a lam (The Kataw bird) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-08 | View |
KK1-0407 | U hku hte U tu kasha hpe sharin shaga ai lam (How an Owl and a Blue-Throated Barbet Taught Their Baby How to Sing) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-03-07 | View |
KK1-0408 | Nai Htu Sa Ai Kashu Hte Kawoi Dwi (The Grandmother and Grandchild Who Went to Dig Yams) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-15 | View |
KK1-0419 | Jahkrai ma hte kugyin (The orphan and the ant) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-0424 | Shinggyim lat ai lam (The rebirth) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-14 | View |
KK1-0426 | Du bawng maumwi (The old man with a lump) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-08 | View |
KK1-0431 | U hka hte hkam hkam u (The crow and the Hkam Hkam bird) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-0437 | Law hpa ai num (An old woman who was too greedy to be a baby) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-01 | View |
KK1-0446 | Myit kaja ai magwi (The kind elephant) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-09 | View |
KK1-0447 | Nat ni kaji dwi hpe hpai ai lam (The old man carried by spirits) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-30 | View |
KK1-0456 | Byin ma byin kaja ai lam (Everything Happens for the Best) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-03 | View |
KK1-0461 | Maw hkau sha kau u a lam (The Manau birds) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-23 | View |
KK1-0464 | Shahte num sha (The daughters of a rich man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-29 | View |
KK1-0465 | Shingjut shingtai hkrit ai ni a lam (The caterpillar boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-0468 | Tawt Hkam u hte U Hka a lam (The Woodpecker and the Crow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-03 | View |
KK1-0472 | Baw sha tu ai ma a lam (The child without a body) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-24 | View |
KK1-0475 | Masu chye ai Nang Bya (The clever liar Nang Bya) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-24 | View |
KK1-0477 | Jahte wa hte matsan kasha (The poor and the rich) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-04-24 | View |
KK1-0483 | Myit ai kaw du yang sahte paw ai maumwi (The chief) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-27 | View |
KK1-0488 | Wunpawng shat gawk a lam (The Kachin kitchen) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-04-16 | View |
KK1-0489 | Dusat shada sha hkat ai lam byin pru wa ai lam (The origin of preys) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-08-22 | View |
KK1-0492 | Manai ru hpa majaw hka ai lam (Why wild vines are bitter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-25 | View |
KK1-0493 | Manau shadung gara hku byin tai wa ai lam (The origin of the Manau pole) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-04-23 | View |
KK1-0499 | Bumsin nat hte jaugawng a lam (The hunter who killed the board of the mountain spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-23 | View |
KK1-0506 | Dinggai lahkawng a lam (Warm or cold?) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-06 | View |
KK1-0512 | Hkanghkyi hte num kasha (The girl and the lion) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK1-0518 | Nlung baren (The stone dragon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-21 | View |
KK1-0523 | Danai Tarung mare kaw na num sha a lam (The woman from Tarung village) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-04-04 | View |
KK1-0525 | Lagat hpun sin ai nat tai ai Hkahku la a lam (The beginning of the guardian spirit of the banyan tree) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-0531 | Gaida yen woi dwi a lam (The widow and the grandmother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-24 | View |
KK1-0535 | Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-29 | View |
KK1-0537 | Masu chye ai la kasha (The lair shepherd) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-06 | View |
KK1-0538 | Magwi masha hpe tam ai lam (The elephant that looked for men) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-10-04 | View |
KK1-0548 | Jahkrai ma ni hte la law ma ni a lam (The orphan and the bullies) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-24 | View |
KK1-0551 | Sanyen a ga jahten (The chameleon that broke his promise) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-07-20 | View |
KK1-0557 | Matsan ai la a lam (The poor man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-07-20 | View |
KK1-0561 | Hpawmi num langai a lam (The girl and the thief) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-08-18 | View |
KK1-0565 | N hkru ai ma (The Man with Past Misdeeds) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-04 | View |
KK1-0567 | Da da sha ai shayi sha a lam (The Weaver) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-04 | View |
KK1-0569 | Hkanse hte woi a lam (The alligator and the monkey) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-11-24 | View |
KK1-0576 | Chyahkyi a lam (The deer that ate a bitter fruit and was struck by lightning) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-08-30 | View |
KK1-0589 | Hpun pawt kaw n mai yup ai lam (Why it is not good to sleep at the root system of a tree) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-08-30 | View |
KK1-0600 | U ri shan hte ndang da lim (Pheasant meat and Indian trumpet pods) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-30 | View |
KK1-0608 | Ma Kaw yen Ma Lu (The snake and the gold) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-16 | View |
KK1-0619 | Shawng num n kaja ai lam (The Wicked Stepmother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-11-06 | View |
KK1-0630 | N hkru n kaja ai hpang num (The bad stepmother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-08 | View |
KK1-0635 | Kawa dingla bungli n lu galaw mat nna n kam bau mat ai la (The bad son who did not take care of his old father) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-08 | View |
KK1-0639 | Nat jahkrit ai la (The man surprised by spirits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-08 | View |
KK1-0648 | Htum hpan nat (The Htum Hpan spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-09-15 | View |
KK1-0649 | Uru hka a lam (History of the Uru river) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0653 | Hkamoi hte hkanam a lam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0656 | Gwi chyang hte gwi hpraw (The black dog and the white dog) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0663 | Shat nnan sha poi hpang wa ai lam (The origin of Thanksgiving ceremony) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0666 | Grai lawhpa ai gwi (The greedy monkey) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-07 | View |
KK1-0667 | Grai manya ai la (The fool) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0674 | Jinghpaw hkawhkam hte Myen hkawhkam (The knowledge contest between between the Kachin and Burmese kings) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0676 | Chyinglap Ja Hpa (Chyinglap Ja Hpa who was possessed by a spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-09-29 | View |
KK1-0677 | Danai na Hkamti Sam a labau (History of the Hkamti Shan people in Danai) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0678 | Hkanda n-gup galu mat wa ai lam (Why the mouth of gars became long) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-0681 | Kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0682 | Nta hpung hkraw kaw n mai yup ai lam (The man who passed a night at a vacant house and died) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0684 | Hkang hpu nau ni hte Wa hpu nau ni (The Chin and Wa people) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-19 | View |
KK1-0690 | Mahkam hkam sha ai la langai a lam (The animal trap) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0692 | Si mat wa ai ni a lupwa de nau n mai sa hkrap ai lam (Why it is not good to go to graves many times) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0697 | Dinghku hta num ni ahkyak ai lam (The importance of women in families) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-23 | View |
KK1-0711 | Langu hpun gara hku byin wa ai (The origin of the banana) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-03-29 | View |
KK1-0715 | Jahtung nat hpe jaw jau yang lahpaw hte shat makai na jaw jau ra ai lam (Why we should pack the food with banana leaves when we give offerings to the Jahtung Nat spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-08 | View |
KK1-0720 | Matsan ma a lam (Man who regretted leaving his mother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-0721 | Nat katsing byin mat ai lam (Woman possessed by her brother's spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-05 | View |
KK1-0724 | Hkanghkyi hkawhkam hte woi mayam a lam (The lion king and the monkey servant) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-09 | View |
KK1-0735 | Nang Bya hte baren (Nang Bya and the dragon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-03-25 | View |
KK1-0741 | Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (The Kachin migration) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2024-03-25 | View |
KK1-0750 | Mying shachyen yang amyu mying tsun ra ai lam (The Kachin clan names) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-01-20 | View |
KK1-0751 | Share ai ma (The brave boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-01-20 | View |
KK1-0758 | Gaya n chye ai hpaga la a lam (The shameless trader) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-01-20 | View |
KK1-0762 | Grai tsawra ai sumtsaw 2 a lam (The girl who died of longing for her boyfriend) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-01-20 | View |
KK1-0768 | N law ai ma gumra (The single daughter and the horse) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-04 | View |
KK1-0780 | Masha a ga madat ai wa masha a mayam (The man who listened to others) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-03-25 | View |
KK1-0784 | Sanam num (The gnome) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-11-24 | View |
KK1-0786 | Shing chyut a lam (The woman who fears caterpillars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-0793 | Hkau na galaw sha ai gaidan hkan nu a lam (The farmer widow and her son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-04-16 | View |
KK1-0795 | Chyinraw ja sha ai yan la a lam (The lucky fish) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-04-16 | View |
KK1-0796 | Lup hka (The origin of the ditch of graves) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-18 | View |
KK1-0814 | Dingla hte kasha masum (Three brothers looking for medicinal water) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-0824 | Lahkawn chye ai mare salang (Good leader) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-0846 | Hkaihkye a lam (The parrot) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-02-01 | View |
KK1-0849 | Nat hte masha ga n shaga mat ai lam (Why spirits and men do not talk with each other) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-23 | View |
KK1-0850 | N tsun na byin wa ai lam (The strong brother and the wise brother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-18 | View |
KK1-0851 | Wunpawng sha ni mam hpe shawng hkai wa ai lam (How the Kachin people began rice cultivation) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-03-29 | View |
KK1-0864 | Hpu hta dut ai matsan la (The poor man who sells wood) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-18 | View |
KK1-0867 | Kadu hte Ganan a lam (The Kadu and Ganan peoples) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-23 | View |
KK1-0869 | Kawng kaling kawk kalak hkawngrang mahkawn shap (Bird singing) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-24 | View |
KK1-0870 | La langai mi kasha law tim langai mi mung kawa hpe n tsaw ra ai lam (The father who was not loved by his children) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-02 | View |
KK1-0875 | Madu jan masum lu ai la a lam (The man who got three wives) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-02 | View |
KK1-0876 | Magwi hkang dingsa hte magwi hkang ningnan (Travelers who became an eagle and vulture) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-03 | View |
KK1-0884 | Kasha hpe yi kaw shayup da ai lam (The child raised by a bear) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-18 | View |
KK1-0885 | Pasa ga gaw kata ga (The origin of Pasa Ga) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-19 | View |
KK1-0888 | Sam ga n chye ai Zi la (The Zaiwa man who does not speak Shan) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-18 | View |
KK1-0892 | Sumbra hpyi lu ai la sha a lam (Man possessed by the caterpillar spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-05 | View |
KK1-0898 | Zi ga n chye ai dingla Jinghpaw la (The Jinghpaw old man who does not speak Zaiwa) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-18 | View |
KK1-0905 | Ma rat shin nga rat (The restless grandchild) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-10-01 | View |
KK1-0908 | Nhkum Zaw Grawng a lam (A story of Nhkum Zaw Grawng) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-10-01 | View |
KK1-0910 | Jan, marang hte shata (The sun, the rain and the moon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-08 | View |
KK1-0924 | Lak Lai Ai Ja Nga A Lam (The Magical Golden Fish) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-03 | View |
KK1-0925 | U hka hte Hkam hkam u a lam (The crow and the Hkam Hkam bird) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-0930 | Hkrai Gam hte Hkrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-0935 | Kanu a ga n madat ai lam (The bad girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-12 | View |
KK1-0942 | Dingman ai hte magaw ai wa a lam (The honest and the dishonest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-12 | View |
KK1-0950 | Num n wa ra ai lam (The beautiful girl who does not want to marry) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-12-12 | View |
KK1-0952 | Lapu hte masha hpa na n hkau hkat ai lam (Why snakes and men are on bad terms with each other) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-12-29 | View |
KK1-0957 | Hkungran poi hta hpa na ja chyawp ahkyak ai lam (The importance of wedding gold rings) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
KK1-0961 | Lagat a lam (The bee) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-23 | View |
KK1-0974 | Ndang num ni hte agyi Lahpai La (Lahpai La and the spirit died in childbirth) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-0975 | Nyau hte nga kanu a lam (The cat and the mother cow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-31 | View |
KK1-0992 | Pajau bum na Nhkum nat a lam (The Nhkum spirit of the Pajau mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-0993 | Sha la wa hpe nmu mat ai lam (The lost greedy man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-0994 | Shingjut a lam (The pupa) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-1001 | Kanu a tsawra myit (The mother's love) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-1007 | Lai Mawk bum a lam (The Lai Mawk mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-26 | View |
KK1-1012 | Sara Labwi Hting Nang nat shaga ai lam (A story of Labwi Hting Nan who called spirits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1013 | Jahta mare a lam (History of the Jahta village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1022 | Myit magaw ai wa hte dinghpring ai wa (The honest and the dishonest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1025 | Sharaw a hkum na nbat (Why tigers became spotted) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1027 | Shinggyim masha hpa majaw si ai (How men became mortal) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-12 | View |
KK1-1032 | Lapu la a lam (The snake man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-1040 | Mara dat hkat ya ai taukawk hte tsap a lam (The turtle and the bear that forgave their sins with each other) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-05-23 | View |
KK1-1041 | Masu ga tsun chye ai shu chyit hte kam chye ai yu (A toad which always tells a lie and a mouse which believes what others say) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-07 | View |
KK1-1042 | Manawn masham myit nmai nga ai lam (Why jealousy is not good) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1043 | Nat jaw hpang wa ai lam (The origin of the animism) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-09-09 | View |
KK1-1044 | Shu chyit a lam (The toad) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-11-18 | View |
KK1-1059 | Baren hpe dang ai la sha (The battle between the lion and dragon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-1062 | Matsan wa hte sahte wa (The poor and the rich) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-21 | View |
KK1-1074 | Dumsi hte lapu a lam (The porcupine and the snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK1-1077 | Gwi dingla a lam (The old dog) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-24 | View |
KK1-1082 | Jahtung nat a lam (The Jahtung Nat spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-12-06 | View |
KK1-1091 | Hkawhkam yen wa (The king and his son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-25 | View |
KK1-1094 | Lep kanu a lam (The mythical wild-woman inhabiting the wilderness) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-1095 | Moi gaw ra i ya gaw n ra i (You used to love me and now you don't?) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-18 | View |
KK1-1102 | Hkaida nta damya shang ai lam (The robber who entered a house of a widow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK1-1103 | Htingbu nta na ni hpe mayu da shangun ai la a lam (Why we need to know our neighbors) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK1-1121 | Si hkrung si htan byin ai lam (The origin of death) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-1123 | Jinghku de ai lam (The husband who tried his wife) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-30 | View |
KK1-1134 | N-dup sara a kasha (The child of a blacksmith) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-1139 | Mayu shayi (The girl of the wife-giver's clan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-17 | View |
KK1-1165 | Du jan hpe nhtang yam (The queen and the slave) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-1174 | Hkrap su su na lusha lu tam bawn la ai la (The man who pretended to cry) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-23 | View |
KK1-1175 | Hkinru hte chyahkyi (The spiral snail and the deer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-23 | View |
KK1-1178 | Sumdoi lu la ai lam (The golden hummer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1179 | Jaugawng la nam mali num hpe hkye la ai lam (The hunter who helped a woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1183 | Lapawp kinshi shang (The snail) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1197 | Miwa la sumpan dut hkawm ai lam (The borrowed cloth of Chinese man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1202 | Masha la hka sa moi (The bad boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1207 | Myit hkrum ra ai lam (The importance of cooperation) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1210 | Nambya nga lagu sha ai lam (Nang Bya who stole a cow with notes) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-04 | View |
KK1-1220 | Tsap mun sumwung mat ai lam (The two thieves) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-1226 | Grai teng man ai jahkrai ma (The honest orphan) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-12-07 | View |
KK1-1237 | Sharaw dinggai hte la angawk a lam (The granny tiger and the fool) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-24 | View |
KK1-1247 | Grai dwi ai lamung si (The sweet mango) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK1-1252 | Hkawhkam wa a sutgan sin ai lam (The Faithful Guard) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-1254 | Sadi dung ai hkawhkam lahkawng a lam (The Test of Love) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-1255 | Magrau grang ai num (The brave woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-01-22 | View |
KK1-1261 | Yu hte hkanghkyi a lam (The rat and the lion) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-04 | View |
KK1-1262 | Yu Hpraw Hkawn hte Yu Chyang Gam (Yu Hpraw Hkawn and Yu Chyang Gam) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-1271 | Hkawn tsawm hte daksu la mali (The beautiful girl and the students) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1277 | Sharaw hpe lu sat kau ai mare a lam (The villager who killed a tiger) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK1-1279 | U hkru du tai mat ai la lahkawng (The men who became doves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1285 | Mayu kasha hpe hpu n kam bang na damya hkrum ai lam (The robbed man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-1290 | Mayam num a ri ri kahkai a ka-ni si (Servants and opium) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-1293 | Nta u hte hkai pyek (The chicken and the duck) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1304 | Badin shara na ga madat shut ai lam (The child who did not listen to the diviner) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1307 | Lapu hte nga kanu (The snake that sucks the breast of the cow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK1-1319 | Madum sumpyi ni hpe chye dum hpang wa ai lam (The origin of the flute) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-30 | View |
KK1-1320 | Magrau grang ai la a lam (The brave man who killed a big snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-07 | View |
KK1-1326 | Gara mahtang teng ai tak la ga (A girl who became a monkey) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK1-1327 | Gara mahtang tinang a kasha rai teng na (Which is their child) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-06 | View |
KK1-1334 | Kanu hpe kahtam na lamu ga mayu ai lam (If we talk back or shout at our mothers, we could get swallowed by the earth.) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-07 | View |
KK1-1335 | La langai mi a kabung dum (The funeral dance) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-03-31 | View |
KK1-1336 | Nang Bya hte baren a lam (Nang Bya and the Dragon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-07-30 | View |
KK1-1345 | Shu hte nga a lam (The frog and the fish) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-11 | View |
KK1-1346 | Yup gawk gawk ai wa hte ga krit krit ai wa (The snoring man and the gnashing man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK1-1347 | Nlung kaba a lam (The big stone) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-16 | View |
KK1-1349 | Nhkru nshawp ai galaw ai lam (The bad king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK1-1353 | Majan laka ka (The Jaiwa song) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-08 | View |
KK1-1357 | Lagawng ai ma (The lazy child) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-03-11 | View |
KK1-1371 | Dinghta ga na n wa lu ai hka (The honest man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |