Item | Title | Actions |
---|---|---|
0001 | Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation | View |
0002 | Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation | View |
0003 | Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation | View |
0004 | Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) | View |
0005 | Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) | View |
0006 | Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation | View |
0007 | Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation | View |
0008 | Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation | View |
0009 | Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation | View |
0010 | Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) | View |
0011 | Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation | View |
0012 | Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation | View |
0013 | Lep a lam (Ogress) with transcription | View |
0014 | Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) | View |
0015 | Bum ga na nta (Houses in the mountain) | View |
0016 | Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) | View |
0017 | Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) | View |
0018 | Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation | View |
0019 | Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation | View |
0020 | Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation | View |
0021 | Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation | View |
0022 | Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation | View |
0023 | Hpalap (Tea) with transcription | View |
0024 | Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) | View |
0025 | Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation | View |
0026 | Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) | View |
0027 | Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) | View |
0028 | Marang shaga ai lam (Praying for rain) | View |
0029 | N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) | View |
0030 | N kaja ai marang (Red rain after funeral) | View |
0031 | Shagan a lam (Beliefs related to stars) | View |
0032 | Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation | View |
0033 | Nlung chyu (Breast stone) with transcription | View |
0034 | Wan bum a lam (Volcano) | View |
0035 | Bum ga na ana (Sickness in the mountain) | View |
0036 | Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription | View |
0037 | Mayam a lam (Slavery) with transcription | View |
0038 | Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) | View |
0039 | Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) | View |
0040 | Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) | View |
0041 | Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) | View |
0042 | Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) | View |
0043 | Ma gun sharit (What the egg in the load means) | View |
0044 | Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription | View |
0045 | Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription | View |
0046 | Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription | View |
0047 | Mu nat (Thunder spirit) with transcription | View |
0048 | Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription | View |
0050 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript | View |
0051 | Manau a hpan (Types of Manau) with transcription | View |
0052 | Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription | View |
0053 | Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) | View |
0054 | Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) | View |
0055 | Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) | View |
0056 | Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) | View |
0057 | Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) | View |
0058 | Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) | View |
0059 | Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) | View |
0060 | Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) | View |
0061 | Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) | View |
0062 | Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) | View |
0063 | Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) | View |
0064 | Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) | View |
0065 | Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) | View |
0066 | Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) | View |
0067 | Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) | View |
0068 | Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) | View |
0069 | Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) | View |
0070 | Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) | View |
0071 | Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) | View |
0072 | Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) | View |
0073 | Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) | View |
0074 | Putao ga na bum (Mountains in Putao) | View |
0075 | Putao ga na dusat (Animals in Putao) | View |
0076 | Putao ga na mare ni (Villages in Putao) | View |
0077 | Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) | View |
0078 | Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) | View |
0079 | Putao ginwang a lam (Putao area) | View |
0080 | Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) | View |
0081 | Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) | View |
0082 | Putao nat jaw (Anisims in Putao) | View |
0083 | Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) | View |
0084 | Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) | View |
0085 | Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) | View |
0086 | Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) | View |
0087 | Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) | View |
0088 | Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) | View |
0089 | Kawa hka mare (Kawa hka village) | View |
0090 | Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) | View |
0091 | Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) | View |
0093 | Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) | View |
0094 | Kutkai mare a lam (Kutkai village) | View |
0095 | Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) | View |
0096 | Sama mare a lam (Sama village) | View |
0097 | Sampai mare a lam (Sampai village) | View |
0098 | Sinli mare a lam (Sinli village) | View |
0099 | U rem bungli (Poultry farming) | View |
0100 | Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) | View |
0101 | Nga hkinram (Fishing) | View |
0102 | Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) | View |
0103 | Ukai (Fishing with kitesvallis) | View |
0104 | Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) | View |
0105 | Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") | View |
0106 | Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) | View |
0107 | Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) | View |
0108 | Nra sumshi a lam (Thirty loves) | View |
0109 | Nhkang ru (Nhkang root) | View |
0111 | Tingrat a lam (Tube to drink liquor) | View |
0113 | Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) | View |
0114 | Ga shagawp galaw ai ladat (Verse making) | View |
0116 | Laika hpe nhtang hku ka ai lam (Mirror writing) | View |
0117 | Ga makoi a lam (Secret words) | View |
0118 | Shata masum Mali Nmai walawng de bu hkawm ai lam (Travelling to the Mali-Nmai triangle) | View |
0121 | Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) | View |
0122 | Num wawn num la (Marriage ceremony) | View |
0123 | Yawn hkyen hkrum yang na (Funeral) | View |
0124 | Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) | View |
0125 | Jinghpaw myu lakung sanit a ga byin hpang wa ai lam (How the Kachin got many languages) | View |
0126 | Nam lim buga a lam (Nam lim village) | View |
0127 | Da ni na labau masa (Unique and natural sign of the Kachin) | View |
0128 | Num wawn hpang wa ai lam (Marriage ceremony) | View |
0129 | Hopin naw ku jawng (Hopin church) | View |
0130 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) | View |
0131 | Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) | View |
0132 | Mu nat (How people officiate the thunder spirit) | View |
0133 | Sumpra bum duhkra ladaw (Weather of Sumpra Bum) | View |
0134 | Hpa majaw sumpra bum ngu ai (Why we call it Sumpra Bum) | View |
0135 | Num wawn num la (Marriage ceremony) | View |
0136 | U ri shan (Why people should not eat pheasant meat) | View |
0137 | Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) | View |
0138 | Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) | View |
0139 | Mayu dama (Kachin kinship system) | View |
0140 | Manau na hpan (Types of Manau) | View |
0141 | Mayam na lam (Slavary) | View |
0142 | Nat jaw (Animism) | View |
0143 | Du wa hpan masum (Three types of the chief) | View |
0144 | Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription | View |
0145 | Num wawn num la ai lam (Marriage ceremony) with trasncription | View |
0146 | Ndang si ai lam (Death in childbirth) with transcription | View |
0147 | Sawa si ai lam (Unnatural death) with transcription | View |
0148 | Jum ju ai lam (Baking the salt) with transcription | View |
0149 | Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription | View |
0150 | Mang byu poi a lam (Funeral) with transcription | View |
0151 | Nla ni a lam (Nla people) with transcription | View |
0152 | U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription | View |
0153 | Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) | View |
0154 | Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) | View |
0155 | Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) | View |
0156 | Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) | View |
0157 | Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) | View |
0158 | Hparang gayau (Violet salad) | View |
0159 | Jinghpaw jap htu (Jap htu) | View |
0160 | Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) | View |
0161 | Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) | View |
0162 | Nawhpu shingkra gayau (Salad of fermented rice and beans) | View |
0163 | Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) | View |
0164 | Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) | View |
0165 | Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) | View |
0166 | Nawnghkying makau na bum labau (Mountains in Nawnghkying) | View |
0167 | Nawnghkying makau na bum mying ni (Mountain names in Nawnghkying) | View |
0168 | Nawnghkying na ana zingli (Sickness in Nawnghkying) | View |
0169 | Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) | View |
0170 | Nawnghkying na moi hte ya na dusat ni (Animals in Nawnghkying) | View |
0171 | Nawnghkying na nang hpan malu masha a lam (Opium in Nawnghkying) | View |
0172 | Nawnghkying na rem ai dusat (Livestocks in Nawnghkying) | View |
0173 | Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) | View |
0174 | Nawnghkying a amyu bawsang (Peoples in Nawnghkying) | View |
0175 | Nawnghkying mying byin pru wa ai lam (Origin of the name Nawnghkying) | View |
0176 | Nawnghkying na amyu bawsang (People in Nawnghkying) | View |
0177 | Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) | View |
0178 | Nawnghkying du hkra ladaw (Weather in Nawnghkying) | View |
0179 | Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) | View |
0180 | Nawnghkying na rem dusat (Livestocks in Nawnghkying) | View |
0181 | Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription | View |
0182 | Shagrim ga amyu bawsang (People in Shagrim) with transcription | View |
0183 | Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription | View |
0184 | Shagrim ga a hpaji lam (Education in Shagrim) with transcription | View |
0185 | Dahkap hkap ginsup ai lam (How to play Dahkap) | View |
0186 | Gawngri ri ai lam (Thread rolling) | View |
0187 | Ga malai ni (Proverbs) | View |
0189 | Hkai lu hkai sha ai lam (Agriculture) | View |
0190 | Kyin yawn tawk shat mai (Kyin yawn tawk food) | View |
0191 | Nat jaw prat na poi (Feast of spiritual worship) | View |
0192 | Nli tum mazing da ai lam (Preparing seeds) | View |
0193 | Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) | View |
0194 | Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) | View |
0195 | Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) | View |
0196 | Shagyi hte hkauya hkai sha ai lam (Cultivation of millet) with transcription | View |
0197 | Nhprin yang mare (Nhprin yang village) | View |
0198 | Bum ga de na manau (Manau held in the mountain) | View |
0199 | Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) | View |
0201 | Dumsa ga mahkawn (Song of the nat-priest) | View |
0203 | Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) | View |
0204 | Hkungran mang gala (Wedding ceremony) | View |
0206 | Mam hpan amyu mying (Types of rice) | View |
0208 | Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) | View |
0210 | Mare kahtawng de ai lam (How to build villages) | View |
0211 | Nat jaw prat a lam (Age of spiritual worship) | View |
0212 | Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) | View |
0214 | Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) | View |
0216 | Wa dumsa (Nat-priest) | View |
0217 | Karing ni a lam (Karing people) | View |
0218 | Matawng mare a lam (Matawng village) | View |
0219 | Nawng nang mare (Nawng Nang village) | View |
0220 | Masha myit jasat (Proverb) | View |
0221 | Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) | View |
0222 | Jinghpaw nta hkrang (Jinghpaw house style) | View |
0223 | Lamu kap shata hti ai lam (Stars) | View |
0224 | Mam bum bum ai lam (Tall stack of sheaves of rice) | View |
0225 | Mayu ni hpe ja hpaga jaw ai lam (Wife-giver's clan) | View |
0226 | Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) | View |
0228 | Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) | View |
0229 | Shat lit ai bawn ai lam (Shat lit) | View |
0230 | Ningma sara kahtawng a lam (Ningma sara village) | View |
0231 | Laga ni a dai lun nlung (Dai lun stone of the Laga people) with transcript | View |
0232 | Grinru ginsa a lachyum (Migration) | View |
0233 | Mwihaw ni a lam (History of the Mwihaw people) with transcription | View |
0234 | Myitkyina a lam (History of Myitkyina) with transcription | View |
0235 | Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) | View |
0236 | Japan majan (Japanese war) | View |
0237 | Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) | View |
0238 | Machyang baw a lam (History of Machanbaw) | View |
0239 | Ginru ginsa (Migration) | View |
0240 | Duleng labau (History of the Duleng people) | View |
0241 | Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) | View |
0242 | Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) | View |
0243 | Duleng labau (History of Duleng) | View |
0244 | Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) | View |
0245 | Htingmawng amyu byin wa ai lam (History of the Htingmawng people) | View |
0246 | Machyang baw gubar manam jarawp a lam (History of the resthouse in Machyang baw) | View |
0247 | Machyang baw mare de ai lam (Building Machyang baw village) | View |
0248 | Putao ginra up hkang ai lam (Governance of Putao) | View |
0249 | Ginru ginsa (Migration) | View |
0250 | Myen hkawhkam hte shingjawng hkat ai lam (Ndawng Nawng and Burmese king) | View |
0251 | Putao ga de Myen du hpang wa ai lam (History of Burmese settlement in Putao) | View |
0252 | Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) | View |
0253 | Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) | View |
0254 | Japan majan (Japanese war) | View |
0255 | Myu sha labau (History of the Kachin) | View |
0256 | Myu sha ni kaw nnan makam hpang ai lam (How the Kachin became Christians) | View |
0257 | Manmaw de ai lam (History of Bhamo) | View |
0258 | Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) | View |
0259 | Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) | View |
0260 | Japan shang ai lam (Japanese war) | View |
0261 | Htingnai a labau (History of the Htingnai area) | View |
0262 | Mohnyin labau (History of Mohnyin) | View |
0263 | Moi na nga sat nga sa (Old life) | View |
0264 | Nawnglut ginwang (History of the Indaw area) | View |
0265 | Htingnai labau (History of the Htingani area) | View |
0266 | Moi na Myitkyina (Old Myitkyina) | View |
0267 | Myitkyina a labau (History of Myitkyina) | View |
0268 | Japan majan (Japanese war) | View |
0269 | Nat n jaw mat ai lam (How we stopped animism) | View |
0270 | Putao labau (History of Putao) | View |
0271 | Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) | View |
0272 | Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) | View |
0273 | Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) | View |
0274 | Nawnghkying de nanghpan shang wa ai lam (History of the introduction of opium to Nawnghkying) | View |
0275 | Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) | View |
0276 | Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) | View |
0277 | Shagrim ga a lam (History of Shagrim) with transcription | View |
0278 | Hpung shang wa ai lam (History of Christian Mission) | View |
0279 | Sumpra bum de ai lam (History of Sumpra Bum) | View |