Items

33701 search results (53 ms)

Content Languages
'Are'are (19)
Abadi (3)
Abanyom (2)
Abau (6)
Abkhaz (2)
Abu (3)
Abui (38)
Aceh (109)
Adabe (1)
Adang (5)
Adi (17)
Adi, Galo (18)
Adnyamathanha (2)
Adonara (27)
Adyghe (2)
Adzera (31)
Aekyom (11)
Agarabi (1)
Agob (855)
Agta, Casiguran Dumagat (1)
Agta, Central Cagayan (5)
Agta, Dupaninan (68)
Ahtena (79)
Ahwai (1)
Aiklep (1)
Aimele (1)
Aiome (2)
Aiton (8)
Ajië (3)
Ak (5)
Akei (6)
Akrukay (2)
Alamblak (1)
Alekano (3)
Alor (5)
Alta, Northern (1)
Alyawarr (17)
Amaimon (2)
Amanab (2)
Amarasi (206)
Amba (retired) (2)
Ambae, East (55)
Ambae, West (28)
Ambrym, North (13)
Ambrym, Southeast (16)
Ambulas (4)
Amele (4)
Amharic (2)
Ami (3)
Andra-Hus (4)
Aneityum (48)
Angal (2)
Angal Enen (2)
Angal Heneng (2)
Angor (2)
Angoram (11)
Anindilyakwa (138)
Anmatyerre (3)
Anor (2)
Ansus (2)
Ap Ma (5)
Apali (3)
Apma (67)
Arabana (270)
Arabic, Standard (2)
Araki (3)
Arammba (2)
Aranda, Lower Southern (63)
Arandai (3)
Arapesh, Bumbita (6)
Are (3)
Aribwatsa (10)
Aribwaung (9)
Arifama-Miniafia (2)
Arop-Sissano (2)
Arosi (25)
Arrarnta, Western (2)
Arrernte, Eastern (193)
Aruamu (2)
Askopan (2)
Asmat, Central (197)
Assamese (4)
Asumboa (2)
Atemble (33)
Au (2)
Aulua (39)
Auslan (78)
Austral (2)
Avatime (5)
Avava (14)
Awa (39)
Awyi (4)
Axamb (19)
Ayerrerenge (2)
Babatana (29)
Badui (69)
Baeggu (9)
Baelelea (11)
Baetora (47)
Bahinemo (400)
Bai, Southern (9)
Baikeno (7)
Bajau, Indonesian (7)
Baki (13)
Bali (228)
Baluan-Pam (106)
Banam Bay (7)
Banaro (3)
Banggai (2)
Bangka (2)
Banjar (12)
Bannoni (13)
Barai (8)
Bariai (2)
Baruga (2)
Bata (4)
Batak Karo (22)
Batak Simalungun (3)
Batak Toba (3)
Bau (4)
Bauro (7)
Bauwaki (3)
Bavarian (2)
Beami (9)
Bena (2)
Bengali (11)
Benyadu' (3)
Bete-Bendi (2)
Biak (10)
Bidyara (20)
Biem (2)
Bierebo (2)
Bieria (4)
Bilakura (4)
Bilba (16)
Bilua (30)
Bima (14)
Binahari (2)
Binandere (4)
Bine (10)
Binumarien (2)
Bislama (731)
Bisu (4)
Biwat (21)
Blablanga (22)
Blafe (12)
Bo-Ung (374)
Boikin (5)
Bola (3)
Bongu (34)
Borong (3)
Bosmun (3)
Brokpake (32)
Buang, Mangga (2)
Bugawac (5)
Bughotu (24)
Buhutu (2)
Bulgarian (3)
Buli (retired) (2)
Buna (2)
Bunak (10)
Bungain (2)
Burarra (107)
Burmese (155)
Buru (retired) (4)
Burum-Mindik (8)
Bwaidoka (2)
Bwanabwana (4)
Cakfem-Mushere (2)
Cebuano (30)
Cemuhî (2)
Chambri (3)
Chamorro (78)
Changriwa (3)
Cheke Holo (31)
Cheq Wong (16)
Chin, Lautu (6)
Chin, Mro (47)
Chinese (7)
Chinese, Hakka (3)
Chinese, Mandarin (536)
Chinese, Min Nan (26)
Chinese, Yue (161)
Chuvash (149)
Cinda-Regi-Tiyal (5)
Czech (2)
Daga (3)
Dakaka (45)
Dani, Western (7)
Danish (2)
Dano (2)
Darang Deng (7)
Dargwa (5)
Darling (2)
Dawawa (3)
Dedua (4)
Degexit'an (11)
Dehu (25)
Dela-Oenale (114)
Dengka (2)
Dera (10)
Desiya (21)
Dhangu (3)
Dhao (3)
Dhuwal (2)
Dima (2)
Dixon Reef (2)
Djambarrpuyngu (2)
Djeebbana (28)
Djinang (42)
Djinba (5)
Djingili (2)
Dobu (16)
Doga (2)
Dom (2)
Domu (2)
Doromu-Koki (2)
Duguri (2)
Duna (23)
Dusun Malang (5)
Dusun, Central (18)
Dutch (5)
Duwet (12)
Efate, North (87)
Efate, South (636)
Efik (3)
Efutop (2)
Ekajuk (3)
Ekari (26)
Emae (21)
Embaloh (10)
Enga (231)
English (6994)
Ese (4)
Eskayan (26)
Estonian (2)
Eton (57)
Ewage-Notu (3)
Faita (71)
Faiwol (2)
Fas (74)
Fataleka (4)
Fataluku (10)
Fijian (129)
Filipino (70)
Finnish (2)
Foi (81)
Fore (14)
French (123)
Frisian, Northern (2)
Futuna, East (3)
Futuna-Aniwa (27)
Gadaba, Bodo (23)
Gadsup (2)
Gaelic, Scottish (2)
Gal (15)
Galela (3)
Galoli (3)
Gamilaraay (2)
Ganda (2)
Ganggalida (3)
Ganglau (2)
Gangulu (2)
Gants (26)
Gao (8)
Gapapaiwa (2)
Garig-Ilgar (17)
Garrwa (20)
Garus (4)
Gata' (10)
Gayo (14)
Gedaged (3)
Gela (12)
Georgian (2)
German, Standard (10)
Ghale, Kutang (13)
Ghanongga (64)
Ghari (5)
Ghayavi (58)
Gobasi (3)
Gogodala (5)
Greek (3)
Greek, Ancient (2)
Gudanji (22)
Gugadj (10)
Gugubera (12)
Gungabula (29)
Guntai (84)
Gunwinggu (200)
Gunya (12)
Gupapuyngu (2)
Gurdjar (3)
Guriaso (60)
Gurindji Kriol (2045)
Gurinji (827)
Guwamu (4)
Gwak (3)
Habun (2)
Hakö (6)
Halia (8)
Hanga Hundi (2)
Hano (188)
Hatam (2)
Hausa (3)
Hawaiian (2)
Helambu Sherpa (207)
Helong (14)
Heyo (36)
Hindi (2)
Hindustani, Fijian (17)
Hmong Daw (3)
Hmong Njua (3)
Hoava (2)
Hula (12)
Huli (2)
Hungarian (3)
Hyam (2)
Iaai (4)
Iatmul (21)
Iban (83)
Ibatan (81)
Ibu (2)
Icelandic (3)
Idaté (7)
Idi (266)
Ifo (3)
Igbo (2)
Ilocano (136)
Indo-Portuguese (18)
Indonesian (675)
Ipili (3)
Isaka (2)
Italian (293)
Itawit (4)
Iwaidja (13)
Iwal (2)
Iwam, Sepik (7)
Iyo (4)
Japanese (185)
Jaru (2)
Javanese (27)
Jilim (291)
Jingpho (2895)
Juwal (2)
Kabardian (3)
Kadara (2)
Kafoa (7)
Kagate (147)
Kahua (6)
Kaiep (4)
Kairiru (4)
Kairui-Midiki (3)
Kaki Ae (10)
Kala Lagaw Ya (10)
Kalam (75)
Kalanga (2)
Kalasha (27)
Kamano (2)
Kambaata (125)
Kambera (2)
Kamu (67)
Kanasi (3)
Kanga (193)
Kanum, Bädi (6)
Kanum, Ngkâlmpw (23)
Kanum, Smärky (21)
Kanum, Sota (8)
Kap (7)
Kapingamarangi (3)
Karnai (4)
Karuwali (10)
Kaur (7)
Kayan, Baram (10)
Kaytetye (3)
Ke'o (13)
Keapara (4)
Kelon (18)
Kemak (16)
Kendayan (12)
Kerewo (3)
Kewa, East (3)
Kewa, West (2)
Khamti (33)
Khamyang (48)
Khehek (10)
Khmer, Central (2)
Khwe (2)
Kilivila (31)
Kilmeri (3)
Kimaragang (49)
Kinalakna (2)
Kiowa (3)
Kiribati (12)
Kis (2)
Kiwai, Northeast (79)
Kiwai, Southern (10)
Kodi (4)
Koiali, Mountain (7)
Koiari, Grass (16)
Koitabu (23)
Kok-Nar (6)
Kokota (28)
Komba (2)
Kopar (9)
Korean (4)
Koro (retired) (2)
Koromira (3)
Kosena (2)
Kosraean (2)
Kovai (2)
Kpasam (2)
Kriol (948)
Kua-nsi (4)
Kuanua (75)
Kube (5)
Kubo (2)
Kui (2)
Kukatja (7)
Kulon-Pazeh (12)
Kulung (2)
Kuman (15)
Kumukio (2)
Kunbarlang (28)
Kunggari (13)
Kungkari (6)
Kuni (5)
Kuni-Boazi (2)
Kunimaipa (2)
Kunjen (2)
Kuri (3)
Kurti (6)
Kusaghe (2)
Kuthant (7)
Kwaio (3)
Kwamera (46)
Kwanga (2)
Kwara'ae (21)
Kwoma (73)
Kyenele (3)
Kâte (11)
Labu (9)
Laghu (10)
Lakon (3)
Lala (3)
Lamaholot (7)
Lamenu (5)
Lamma (9)
Lamu-Lamu (4)
Langam (30)
Lanima (2)
Lao (4)
Laragia (43)
Larevat (5)
Latvian (4)
Lau (141)
Lauan (7)
Lavukaleve (8)
Lawunuia (4)
Lehali (2)
Leipon (5)
Lele (51)
Lelepa (146)
Lenakel (29)
Lengo (4)
Letemboi (29)
Lewo (35)
Li'o (32)
Lihir (3)
Likum (3)
Lithuanian (2)
Litzlitz (16)
Lo-Toga (8)
Lole (7)
Loloda (3)
Longgu (4)
Loniu (5)
Lonwolwol (10)
Lote (2)
Lou (7)
Loun (2)
Lovono (2)
Lungga (36)
Ma'anyan (7)
Macedonian (2)
Madngele (23)
Madura (4)
Mae (32)
Maewo, Central (42)
Mafea (70)
Magori (6)
Mah Meri (19)
Mai Brat (7)
Maia (6)
Maiani (4)
Mailu (9)
Maisin (7)
Maiwa (3)
Makasae (9)
Makasar (4)
Makian, West (35)
Maklew (12)
Makuv'a (7)
Mala (4)
Malagasy (2)
Malango (3)
Malas (6)
Malay (94)
Malay, Ambonese (2)
Malay, Central (159)
Malay, Kedah (2)
Malay, Kupang (36)
Malay, North Moluccan (48)
Malay, Papuan (31)
Malay, Standard (4)
Malayalam (2)
Maldivian (5)
Male (39)
Maleu-Kilenge (2)
Mali (131)
Malo (48)
Malol (6)
Malua Bay (12)
Mambae (30)
Manam (10)
Manambu (2)
Manangkari (19)
Manem (14)
Mangala (9)
Mangareva (5)
Mangerr (2)
Manggarai (5)
Manikion (5)
Manombai (5)
Maori (13)
Mape (3)
Maragus (10)
Marangis (2)
Maranunggu (40)
Marathi (2)
Margany (11)
Margu (12)
Mari (13)
Maria (2)
Maridjabin (8)
Marimanindji (5)
Marind (41)
Maring (38)
Maringarr (41)
Marino (32)
Marithiel (23)
Marovo (8)
Marquesan, North (28)
Marshallese (6)
Marti Ke (7)
Martu Wangka (33)
Maskelynes (12)
Matukar (198)
Maung (71)
Mawak (4)
Maya, Yucatec (5)
Mayaguduna (2)
Mayi-Kulan (2)
Mayi-Thakurti (2)
Mbula (3)
Mbula-Bwazza (9)
Meche (23)
Mekeo (16)
Mekmek (4)
Mele-Fila (16)
Melpa (19)
Mengen (4)
Mian (60)
Migabac (2)
Misima-Paneati (9)
Modang (7)
Modole (3)
Moi (retired) (9)
Mokerang (12)
Molima (3)
Momare (2)
Mondropolon (5)
Mongol (5)
Moni (4)
Mono (retired) (5)
Mor (retired) (2)
Morisyen (35)
Morori (70)
Moskona (2)
Mota (19)
Motu (145)
Motu, Hiri (107)
Mpotovoro (2)
Mpur (5)
Mudburra (56)
Muduapa (2)
Mullukmulluk (42)
Multiple languages (71)
Mum (8)
Muna (20)
Mundari (11)
Murik (5)
Murrinh-Patha (124)
Murupi (4)
Musak (64)
Musar (4)
Musom (13)
Mussau-Emira (3)
Mutu (2)
Mwaghavul (3)
Mwerlap (9)
Mwotlap (3)
Naasioi (14)
Nabak (3)
Nafi (11)
Nafri (2)
Naga, Makuri (3)
Naga, Sumi (262)
Naga, Tase (169)
Naga, Wancho (25)
Naha'ai (27)
Nahavaq (409)
Nakara (20)
Nali (7)
Nalögo (19)
Nama (70)
Namakura (129)
Namat (5)
Nambo (64)
Namia (2)
Nangikurrunggurr (29)
Nanubae (4)
Napoletano-Calabrese (7)
Nasal (28)
Nasarian (18)
Natügu (76)
Nauna (4)
Nauruan (5)
Navajo (3)
Nde-Nsele-Nta (4)
Nehan (4)
Neme (2)
Nen (106)
Nend (4)
Nengone (4)
Nepali (47)
Neve'ei (17)
Ngaanyatjarra (112)
Ngad'a (2)
Ngaing (4)
Ngala (3)
Ngalkbun (55)
Ngalum (2)
Ngamini (6)
Ngarinyin (2)
Ngarluma (2)
Ngawun (6)
Nias (2)
Nii (39)
Ninde (34)
Ningera (2)
Ninggerum (3)
Nisu, Southern (6)
Niue (3)
Nkem-Nkum (3)
No linguistic content (2021)
Nobonob (7)
Nokuku (7)
Nomu (2)
Norwegian (3)
Notsi (4)
Nukumanu (2)
Numbami (6)
Nupe-Nupe-Tako (2)
Nyangumarta (5)
Nyindrou (10)
Nyiyaparli (6)
Nyunga (8)
Obanliku (7)
Oirata (2)
Oksapmin (35)
Olkol (2)
Olo (3)
One, Molmo (12)
Onjob (3)
Ono (3)
Ontong Java (5)
Oriya (7)
Ormu (2)
Oroha (3)
Orokolo (13)
Otank (2)
Ouma (2)
Owa (4)
Paama (31)
Pagu (3)
Pak-Tong (6)
Paku (8)
Palauan (4)
Paluan (2)
Panim (6)
Panytyima (9)
Papapana (2)
Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) (73)
Pare (13)
Pashto, Northern (2)
Pasi (4)
Pawaia (2)
Paynamar (49)
Penchal (7)
Petats (18)
Phake (4)
Phola (645)
Phuthi (2)
Pijin (650)
Pintiini (21)
Pintupi-Luritja (28)
Pirriya (5)
Pitjantjatjara (161)
Pitta Pitta (38)
Piu (10)
Pohnpeian (6)
Polish (2)
Pom (3)
Ponam (2)
Port Sandwich (9)
Puare (8)
Puinave (3)
Pukapuka (6)
Pulabu (9)
Pumi, Southern (6)
Punthamara (2)
Purari (13)
Putukwam (14)
Qaqet (2)
Rajbanshi (5)
Rakahanga-Manihiki (33)
Ramoaaina (8)
Rangpuri (9)
Rao (5)
Rapa (3)
Rapa Nui (25)
Rapoisi (3)
Rarotongan (181)
Rawa (4)
Rawo (7)
Rembarunga (8)
Rennell-Bellona (10)
Repanbitip (2)
Rerau (8)
Rerep (15)
Ringgou (9)
Ririo (12)
Romanian (3)
Romansch (2)
Roon (2)
Rotokas (8)
Rotuman (5)
Roviana (36)
Rumu (2)
Russian (150)
Sa (15)
Sa'a (4)
Sabu (147)
Saek (42)
Safaliba (13)
Sahu (9)
Sakao (15)
Saliba (14)
Sam (2)
Samo (10)
Samoan (129)
Sanskrit (5)
Saposa (3)
Sarasira (11)
Sasak (9)
Savosavo (5)
Saweru (5)
Sawi (2)
Seimat (2)
Seke (2)
Semai (5)
Sene (2)
Sepen (4)
Sera (2)
Serbian (2)
Sewa Bay (3)
She (3)
Sialum (3)
Siane (4)
Siar-Lak (4)
Sibe (4)
Sicilian (4)
Sie (40)
Sihan (4)
Sika (3)
Sikaiana (11)
Sileibi (28)
Siliput (8)
Simbo (7)
Sinasina (2)
Sinaugoro (16)
Singpho (15)
Sio (6)
Siwai (29)
Skou (2)
Sobei (3)
Solos (4)
Som (67)
Sora (7)
Sori-Harengan (9)
Sorsoganon, Southern (10)
Spanish (14)
Suau (10)
Sudest (6)
Suki (2)
Sukurum (14)
Sulka (5)
Sumbawa (2)
Sunda (12)
Surjapuri (2)
Sursurunga (3)
Swedish (2)
Tabaru (2)
Tabriak (3)
Tagalog (28)
Tahitian (16)
Taiap (84)
Taikat (3)
Tairora, North (3)
Talise (6)
Tami (38)
Tamil (3)
Tanahmerah (2)
Tangoa (17)
Tanna, North (12)
Tanna, Southwest (14)
Tapei (5)
Taroko (4)
Taupota (2)
Tawala (6)
Teiwa (3)
Telefol (7)
Telugu (2)
Teop (19)
Terei (29)
Termanu (51)
Ternate (3)
Tetun (60)
Thai (9)
Thai, Northern (3)
Tibetan (51)
Tidore (3)
Tii (4)
Tikopia (12)
Tinputz (2)
Titan (331)
Tiwi (20)
To'abaita (143)
Toaripi (9)
Tobati (3)
Tobelo (7)
Tobo (3)
Tok Pisin (2127)
Tolomako (6)
Tombulu (7)
Tomoip (2)
Tongan (16)
Tonsawang (14)
Tonsea (14)
Torau (28)
Torres Strait Creole (2)
Torricelli (19)
Touo (10)
Toura (2)
Triqui, Chicahuaxtla (2)
Triqui, Copala (2)
Triqui, San Martín Itunyoso (2)
Tsum (78)
Tuamotuan (6)
Tukudede (4)
Tulu-Bohuai (8)
Tumleo (7)
Turkish (2)
Turung (26)
Tutong (65)
Uab Meto (299)
Uare (4)
Ubir (6)
Ugong (52)
Uisai (5)
Ujir (6)
Ukrainian (2)
Ulau-Suain (5)
Ulithian (3)
Umanakaina (4)
Umbugarla (24)
Una (11)
Undetermined language (423)
Unserdeutsch (3)
Unua (19)
Ura (retired) (18)
Urat (3)
Urdu (4)
Uri (39)
Uripiv-Wala-Rano-Atchin (43)
Uruava (7)
Usarufa (2)
Uvean, West (3)
V'ënen Taut (20)
Vaeakau-Taumako (12)
Valman (3)
Vanimo (8)
Vao (21)
Varisi (8)
Vietnamese (6)
Vurës (41)
Waboda (3)
Wadjiginy (4)
Wagaya (27)
Wahgi (6)
Waima (5)
Waioli (3)
Wala (2)
Wallisian (7)
Walmajarri (20)
Wambaya (68)
Wamin (15)
Wampar (76)
Wampur (11)
Wanambre (4)
Wandamen (98)
Wanggamala (12)
Wangkayutyuru (16)
Wanman (3)
Wantoat (4)
Wanyi (9)
Warapu (49)
Waris (3)
Warkay-Bipim (2)
Warlmanpa (115)
Warlpiri (166)
Warluwara (29)
Waropen (2)
Warumungu (7)
Warungu (146)
Warwar Feni (2)
Wasembo (233)
Waskia (7)
Watubela (2)
Watut, Middle (10)
Watut, South (14)
Wedau (12)
Wejewa (49)
Welsh (2)
Whitesands (52)
Wiarumus (2)
Wik-Mungkan (3)
Wiru (208)
Wogamusin (2)
Wogeo (2)
Woi (3)
Wolani (2)
Wom (3)
Wulna (42)
Wutung (32)
Wuvulu-Aua (17)
Wára (24)
Xaragure (4)
Xhosa (3)
Xârâcùù (6)
Yabem (6)
Yaben (4)
Yagaria (7)
Yagwoia (158)
Yanyuwa (7)
Yapese (6)
Yareba (2)
Yau (49)
Yaul (5)
Yawa (2)
Yei (11)
Yele (9)
Yelmek (187)
Yendang (3)
Yerakai (2)
Yimas (15)
Yindjilandji (16)
Yir Yoront (14)
Yonggom (10)
Yopno (2)
Yotti (2)
Yugur, West (5)
Yuracare (7)
Zabana (7)
Zazao (17)
Zhuang, Guibian (3)
Zimakani (2)
Zulu (3)
Äiwoo (70)
Ömie (25)
Countries
Afghanistan (2)
American Samoa (5)
Australia (6644)
Austria (2)
Azerbaijan (3)
Bangladesh (32)
Benin (1)
Bhutan (32)
Bolivia (7)
Botswana (2)
Brunei (65)
Bulgaria (3)
Cambodia (4)
Cameroon (19)
Chad (4)
Chile (25)
China (939)
Congo (2)
Cook Islands (173)
Czech Republic (2)
Côte d'Ivoire (1)
Denmark (2)
East Timor (118)
Egypt (1)
Estonia (2)
Ethiopia (142)
Fiji (705)
Finland (2)
France (2)
French Polynesia (58)
Georgia (3)
Germany (4)
Ghana (20)
Greece (3)
Greenland (1)
Guam (2)
Hong Kong (2)
Hungary (3)
Iceland (3)
India (622)
Indonesia (3452)
Iran (1)
Italy (303)
Japan (190)
Kenya (36)
Kiribati (15)
Korea, North (2)
Korea, South (3)
Laos (43)
Latvia (4)
Lebanon (2)
Libya (1)
Lithuania (2)
Macedonia (2)
Madagascar (2)
Malaysia (238)
Maldives (5)
Marshall Islands (9)
Mauritius (35)
Mexico (6)
Micronesia (24)
Myanmar (3241)
Nauru (5)
Nepal (530)
Netherlands (2)
New Caledonia (79)
New Zealand (77)
Niger (1)
Nigeria (121)
Niue (3)
Northern Mariana Islands (31)
Norway (3)
Pakistan (27)
Palau (5)
Palestinian West Bank and Gaza (1)
Papua New Guinea (9028)
Philippines (342)
Poland (2)
Romania (2)
Russian Federation (156)
Samoa (139)
Singapore (32)
Slovakia (2)
Solomon Islands (2031)
South Africa (7)
Spain (2)
Sri Lanka (18)
Sudan (195)
Sweden (2)
Switzerland (3)
Taiwan (36)
Thailand (71)
Togo (1)
Tonga (87)
Tuvalu (1)
Uganda (2)
United Kingdom (4)
United States (204)
Vanuatu (3571)
Viet Nam (7)
Wallis and Futuna (10)
Top 100 Collectors
Embergah Te Abo (1)
Alexander Adelaar (33)
Raymond Agber (1)
Brigitte Agnew (4)
Barry Alpher (13)
Jing An (6)
Gregory Anderson (41)
I Wayan Arka (70)
Mary Ayres (20)
Louise Baird (39)
Keira Ballantyne (1)
Chris Ballard (3)
Russell Barlow (46)
Danielle Barth (209)
Wolfgang Barth (42)
Linda Barwick (322)
Prafulla Basumatary (23)
Bristone Bayeso (1)
Jill Beckman (69)
James Bednall (136)
Bettina Beer (1)
Neil Bell (38)
Roger Bell (1)
Andrea Berez (90)
Sandrine Bessis (51)
Rosey Billington (224)
Steven Bird (1)
Barry Blake (19)
Roger Blench (37)
Ian Blue (4)
Robert Blust (10)
Krishna Boro (15)
Claire Bowern (2)
David Bradley (55)
Joel Bradshaw (5)
Eva Brandl (10)
Gavan Breen (566)
Seino Van Breugel (1)
Tim Brickell (21)
Amanda Brotchie (12)
Reuben Brown (74)
Mitchell Browne (112)
Buba (1)
John Burton (46)
Henri Campagnolo (1)
Ian Campbell (3)
Lauren Campbell (14)
Amy Cao (157)
Arthur Capell (1275)
Margaret Carew (136)
Mae Carroll (265)
J. K. (Jack) Chambers (3)
Kate Charlwood (1)
Simon Christie (9)
Sandra Chung (65)
Claudia Cialone (14)
Ross Clark (5)
John M Clifton (8)
Adrian Clynes (65)
Susan Cochrane (73)
Antonio Comin (27)
Ann Cooreman (8)
Miriam Corris (36)
Fanny Cottet (3)
Peter Crowe (151)
Terry Crowley (58)
Melissa Crowther (12)
Kirsten Culhane (18)
Mary Dalrymple (1)
Damulak (1)
Don Daniels (1279)
Virginia Dawson (26)
Simon Devylder (70)
Thomas Diaz (36)
Greg Dickson (1)
Daniela Diedrich (8)
Laura Dimock (392)
Samantha Disbray (1342)
Rikker Dockum (32)
Christian Doehler (2)
Mark Donohue (5)
Tara Douglas (25)
Wilf Douglas (11)
Andrey Drinfeld (18)
Marie France Duhamel (134)
Ros Dunlop (63)
Mark Durie (98)
Tom Dutton (298)
Wayne Dye (395)
Domenyk Eades (9)
Robert Early (26)
Shiho Ebihara (4)
Owen Edwards (158)
Niall Edwards-FitzSimons (84)
Gertrude Elai (34)
A.P. Elkin (88)
George Elliott (1)
Thomas Ennever (147)
Joseph Errington (15)
DeAndre Espree-Conaway (8)
Bethwyn Evans (1)
Nicholas Evans (330)
Ellen Facey (17)
Cathy Falk (7)
Sebastian Fedden (32)
Rick Feinberg (3)
Hugh de Ferranti (159)
Hans Fischer (62)
Janet Fletcher (19)
William Foley (43)
Linda Ford (20)
Diana Forker (5)
Zygmunt Frajzyngier (65)
Ian Frazer (374)
Cameron Fruit (3)
Steven Gagau (4)
Kristina Gallego (150)
Paul Gardissart (13)
Don Gardner (27)
Emily Gasser (108)
Volker Gast (1)
Lauren Gawne (285)
Paul Geraghty (510)
John Giacon (1)
Benjamin Gimba (1)
Sonja Gipper (7)
Marie Bembie Girado (13)
David Goldsworthy (701)
Henry Goronwy (1)
George Grace (1)
Andrew Gray (1)
James Gray (8)
Ian Green (187)
Tina Gregor (200)
Murray Groves (36)
Valerie Guerin (143)
Brian Hadfield (20)
James Hafford (12)
Amanda Hamilton-Hollaway (51)
Jeremy Hammond (38)
Wei Han (39)
Marcus Hansley (2)
Anne-Marie Hari (20)
John Harris (78)
Salome Harris (5)
Mark Harvey (376)
Yasunori Hayashi (2)
Michael Heppell (83)
Luise Hercus (1)
Stephen Hill (6)
Anglican History (8)
Gabrielle Hodge (10)
Monika Hoehlig (10)
Darja Hoenigman (72)
David Holm (3)
Gary Holton (87)
Susanne Holzknecht (160)
Fiona Honeyman (43)
Tom Honeyman (39)
Brian Harvey Hodgson Hooker (2)
Christina Hornéy (47)
Rolf Hotz (7)
Huade Huang (4)
Joyce Hudson (15)
Grace Hull (2)
Celeste Humphris (41)
Qandeel Hussain (27)
Catherine 英倩蕾 Ingram (1)
Jackse (1)
Kari James (2)
Dorothy Jauncey (35)
Gerd Jendraschek (16)
John Jensen (2)
James Martin Johansson (1)
Wesley Kuhron Jones (260)
Tarcisius Tara Kabutaulaka (2)
Gray Kaltapau (21)
Eri Kashima (47)
Jodie Kell (68)
Piers Kelly (62)
Tim Kemp (1)
Kierien (1)
Yukinori Kimoto (3)
Stuart Kirsch (8)
Norikazu Kogura (1)
Markos Koumoulas (15)
Ana Krajinovic (166)
Inge Kral (123)
Daniel Krausse (76)
Paul Kroeger (48)
Nicole Kruspe (35)
Don Kulick (82)
Keita Kurabe (2895)
Randy LaPolla (1)
Wolfgang Laade (1)
Roderic Lacey (106)
Sebastien Lacrampe (53)
Renée Lambert-Brétière (75)
Mary Laughren (1)
Ralph Lawton (14)
Don Laycock (133)
Jerry Wayne Leach (1)
Jenny Lee (12)
E. Leroux (1)
Shubo Li (57)
Ying-che Li (12)
Ismael Lieberherr (1)
Piet Lincoln (3)
Kate L. Lindsey (1016)
Lamont Lindstrom (24)
Naijing Liu (101)
David Lloyd (181)
Robyn Loughnane (35)
Joseph Lovestrand (6)
David Luders (56)
Jonathon Lum (5)
John Lynch (1)
ACADEMIE MARQUISIENNE (24)
Bob MacLennan (2)
Neil Maclean (36)
Carol Magnusson (1)
Alex Maikarfi (1)
Catriona Malau (42)
John Mansfield (57)
Allan Marett (25)
Anna Margetts (31)
Alexandra Marley (89)
Doug Marmion (28)
Marieke Martin (3)
Graham McDonald (9)
Lynne McDonald (27)
Bradley McDonnell (192)
Debra McDougall (96)
Ken McElhanon (57)
James McElvenny (23)
Andrew McIntyre (15)
Bonnie McLean (11)
Felicity Meakins (2057)
Sabrina C. Meier (1)
Weijian Meng (42)
Julia Colleen Miller (2)
Jadran Mimica (158)
Emil Mittag (1)
Mark W. Post and Yankee Modi (36)
Kylie Moloney (28)
Kate E Mooney (38)
Megan Morais (150)
Stephen Morey (341)
Ulrike Mosel (46)
Claire Moyse-Faurie (12)
Mijke Mulder (60)
Keira Mullan (48)
John Muniru (4)
Solomons Museum (229)
Kate Naitoro (14)
David Nash (3)
Nazarudin Nazarudin (5)
Mother Tongue Centre Nepal (78)
John Newman (5)
Sally Akevai Nicholas (170)
Hiroki Nomoto (17)
Rachel Nordlinger (224)
Åshild Næss (6)
Kazuko Obata (12)
Aslak Vaag Olesen (36)
Bruno Olsson (38)
Catalina Torres Orjuela (9)
Adam Paliwala (40)
Bill Palmer (61)
Mary Patterson (5)
Andrew Pawley (86)
Elizabeth Pearce (8)
Dalan Mehuli Perangin-Angin (24)
Manuel David Gonzalez Perez (670)
Anthony Phillips (4)
Roslyn Poignant (10)
Mark Post (2)
Desak Putu Eka Pratiwi (12)
Colin Price (1)
Kilu von Prince (78)
Evelyn Ramsay (1)
Md Mostafa Rashel (18)
Marie Reay (58)
Lauren Reed (168)
Kenneth Rehg (1)
Nicholas Reid (24)
Sonja Riesberg (72)
Jean-Claude Rivierre (1)
Laura Robinson (80)
Calvin Roesler (136)
Marta Rohatynskyj (24)
Lila San Roque (31)
Malcolm Ross (99)
Mike Rueck (25)
Alan Rumsey (293)
Philipp Rönchen (60)
Leonard Sam (11)
Giordana Santosuosso (53)
Hannah Sarvasy (48)
Samuel Saul (1)
Yusuf Sawaki (3)
Catherine Scanlon (29)
Andrea C. Schalley (2)
Meinrad Scheller (29)
Anne van Schie (9)
Cindy Schneider (62)
Dineke Schokkin (339)
Theodore Schwartz (543)
Albert Schütz (73)
Ari Sherris (13)
Vong Tsuh Shi (44)
Aviva MPI Shimelman (243)
Richard Shing (42)
Asako Shiohara (9)
Aung Si (20)
Jeff Siegel (106)
Jane Simpson (62)
Ruth Singer (41)
Sixtus (1)
Hedvig Skirgård (74)
Rebekah Slade (4)
Rebekha Slade (31)
Olaf Smedal (2)
Geoff Smith (92)
Ian Russell Smith (18)
Nannah Soji (1)
Hilário de Sousa (8)
Wolfgang Sperlich (29)
Natasha Stacey (7)
Tonya Stebbins (130)
Chester Street (25)
Laurence Stubbs (14)
S.P. Symonds (1)
Thersia Tamelan (113)
Tamisha Tan (88)
Apay Tang (4)
Allen Tanko (1)
Ian Tedder (27)
Amos Teo (264)
Tote Tepano (22)
Nick Thieberger (575)
Martin Thomas (1)
Johnny Tjia (5)
Robert Tonkinson (58)
Matthew Toulmin (19)
Yvonne Treis (140)
Darrell Tryon (14)
Atsuko Utsumi (15)
VKS (140)
Various Various (17)
Tonjes Veenstra (35)
Eline Visser (1)
Radu Voica (610)
Bert Voorhoeve (205)
Israel Wade (1)
Omonor Wade (1)
Alan Walker (45)
Mary Walworth (4)
Xiyao Wang (4)
Pema Wangdi (32)
Michael Webb (110)
Tom Webb (39)
James Weiner (79)
Geoffrey White (26)
Made Wijaya (Michael White) (210)
Sasha Wilmoth (197)
Aidan Wilson (18)
Stephen (S.A.) Wurm (212)
LI-CHEN YEH (12)
Yanti (351)
Asako Shiohara, Yanti (5)
Zachariah Yoder (35)
Kamaludin Yusra (1)
Muhammad Zakaria (6)
John Zgraggen (377)
Yarjis Xueqing Zhong (5)
myfany turpin (216)
zacha (1)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
SDM24-nstlki20181228_08SMH_Grammar Grammar - discussion of agreement system Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2021-07-17 View
SDM24-nstlki20181229_02SMH_Grammar Grammar Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM24-nstlki20190102_03SMH_GongSub About the bamboo instrument that substituted for the gongs Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM24-nstlki20190103_02SMH_Grammar Lungkhi Grammar Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM24-nstlki20190103_03SMH_Grammar Lungkhi Grammar Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM24-nstlki20190103_05SMH_Grammar Lungkhi Grammar Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM24-nstlki20190103_06SMH_Grammar Lungkhi Grammar Stephen Morey Lungkhi Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM42-nstgay20190105_02SMH_WordList Gaqye Wordlist Stephen Morey Gaqye Myanmar 2 2020-12-19 View
SDM42-nstgay20190105_07SMH_Grammar Gaqye Sentences Stephen Morey Gaqye Myanmar 2 2020-12-19 View
SDM42-nstgay20190105_16SMH_Story Story of the origin of Gaqyex - explanation Stephen Morey Gaqye Myanmar 2 2020-12-19 View
SDM42-nstgay20190105_17SMH_Subtribes Names of Tangshang Subtribes in Gaqye Stephen Morey Gaqye Myanmar 2 2020-12-19 View
VKS2-001 Blank No Title Richard Shing Vanuatu 2 2021-04-13 View
VKS2-006 Sunday before Independence Richard Shing Vanuatu 6 2021-04-13 View
VKS2-TONGARIKI Tongariki Robert Kalea Richard Shing Vanuatu 6 2021-04-13 View
VKS2-FND_244 Kastom Stori Richard Shing Vanuatu 6 2021-04-13 View
VKS2-JMC1 NAHAVA (SENESIP) Richard Shing Vanuatu 6 2021-04-13 View
VKS2-145_24 AUIUA II Richard Shing Vanuatu 8 2021-04-13 View
VKS2-5_22_32 Bislama Translations Richard Shing Vanuatu 8 2021-04-13 View
VKS2-4_11_15 Bilmalvanua N.C.C Richard Shing Vanuatu 4 2022-03-15 View
VKS2-38_3 Captain Cook in Ambrym Richard Shing Vanuatu 4 2022-03-22 View
VKS2-4_7_15 RHN Opening of Hebritel Richard Shing Vanuatu 6 2021-04-13 View
BR4-015 Bislama narrative Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR4-022 Bislama narrative Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR4-027 Bislama narrative Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR4-028 Bislama narrative Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR4-030 Bislama narrative Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-008 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-013 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-018 Intonation 1 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-019 Intonation 2 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-020 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-027 Intonation 2 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-030 Intonation 2 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-032 Vowel length wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-033 Intonation 1 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-035 Intonation 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-037 Intonation 2 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR3-039 Vowel length wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR2-010 Wordlist part 3 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR2-011 Wordlist part 1 (video) Rosey Billington Vanuatu 5 2021-04-13 View
BR2-014 Wordlist part 4 (video) Rosey Billington Vanuatu 5 2021-04-13 View
BR2-015 Wordlist part 5 (video) Rosey Billington Vanuatu 3 2021-04-13 View
BR2-021 Wordlist part 5 Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR2-022 Story about grasshopper Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR2-044 Description of birds of prey Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-045 Story about owl and swamp harrier Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-046 Description of area near beach Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR1-091 Diphthong wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-092 Diphthong wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-095 Diphthong wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
LJL2019-WORDLIST002 Wordlist Yanti Lio Indonesia 2 2020-10-14 View
LJL2019-INS001 instrument Yanti Lio Indonesia 8 2020-10-14 View
LJL2019-MON006 monologue Yanti Lio Indonesia 6 2020-10-14 View
LJL2019-MON012 monologue Yanti Lio Indonesia 2 2020-10-14 View
LJL2019-MON017 monologue Yanti Lio Indonesia 2 2020-10-14 View
LJL2019-CON005 conversation Yanti Lio Indonesia 2 2020-10-14 View
LJL2019-CON006 song about Mother Mary Yanti Lio Indonesia 2 2020-10-14 View
DLM1998-67 Interview, Saekera, Kara Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-03 Dispute resolution meeting, Baniata Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-05 Quarterly meeting church service, Pienuna Debra McDougall Kubokota; Pijin; Roviana Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-18 Interview and stories, Simion Beto, Sabala village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 2 2022-02-11 View
DLM1998-22 Interview, Pize, Rava village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 6 2022-02-11 View
DLM1998-23 Events, May-July 1999, Pienuna village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-28 Interview, John Pavukera, Pienuna village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-33 Interviews, Samata and Mezi, Makatona hamlet, Pienuna village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 2 2022-02-11 View
DLM1998-37 WWF, Launching day, Obobulu Debra McDougall Kubokota; Pijin Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-42 Church service on customary rules Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-46 Hearing concerning sorcery accusation, Pienuna Debra McDougall Solomon Islands 8 2022-02-11 View
DLM1998-54 Interview with John Welsey Paleo, Pienuna village Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-56 Interviews, Dalesi, Ale, Manase, Kudu village Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
TG1-JEL20150807_02 Translation of the creation myth Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-26 View
TG1-JEL20150811_02 Boped picture series 2 Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-26 View
TG1-JEL20150819_03 Elicitation: Questions Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-26 View
TG1-JEL20150923 Elicitation: Coordination and subordination Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-26 View
TG1-JEL20150928 Elicitation: Compounds and possession Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-26 View
SDM50-nstkot20181231_04SMH_WordList Kotlum Word List Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20181231_09SMH_Sentences Kotlum Sentences Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20181231_12SMH_WordList Kotlum Word List Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_04SMH_Prepare Preparing to tell story Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_01SMH_Miku About Miku Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_04SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_07SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_08SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM55-nstras20190111_01SMJ_History History of the Yasäwa Stephen Morey Yasäwa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM56-nstrin20190111_03SMJ_Musical About musical instruments Stephen Morey Rinkhu Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM56-nstrin20190111_05SMJ_Gongs Gongs Performance Stephen Morey Rinkhu Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
RV1-398A220408 Heleni about her family Radu Voica Blanga Solomon Islands 2 2023-08-03 View
MMT1-20180501SS Syd Strangways myfany turpin Australia 20 2022-06-18 View
WDVA1-SIGN_14 Hand signs Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 2 2020-09-24 View
ADR2019-MON012 adonara culture Yanti Indonesia 4 2024-03-13 View
NT3-NatusBei Natus Bei. Epworth Press, Castlereigh St Sydney Nick Thieberger Vanuatu 1 2020-07-15 View
MMT1-20190109LL Lucy Lester myfany turpin Australia 10 2022-06-18 View
MMT1-20181119ANHenwood Alice Nampijinpa Henwood myfany turpin Australia 8 2022-06-18 View
IG2-N01 Marri Tjevin field note book Ian Green Australia 38 2020-04-29 View
SINM-M4 Maleai, chief's death (Matenkanegana) Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
SINM-M5 Custom Stories Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
ALM-001 Cassette 1 - Mateo, Yvonne, Regina ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 4 2024-03-13 View
ALM-007 Mama Tahiatini ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 4 2022-09-21 View
ALM-011 Enregistrement de Mr Kouhoa TATA ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 2 2024-03-13 View
ALM-012 Tahiatine Kaimuko HUD ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 4 2024-03-13 View
ALM-030 Je site de Hatiheu en langue Française ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 59 2024-03-13 View
MMT1-20191106Bruno Bruno Scrobogna myfany turpin English Australia 2 2022-06-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Bill_Seebu Storyboard elicitation "Bill and the weather" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_FortuneTeller_Mata Storyboard elicitation "The fortune teller" 2 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_FortuneTeller_Seebu Storyboard elicitation "The fortune teller" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Tamat_Filip Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 2 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Tamat_Mata Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Woodchopper_Mata Storyboard elicitation "The Woodchopper" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Bananas_Jonas Storyboard elicitation "Bandel Banana" 4 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Bill_Amos Storyboard Elicitation "Bill vs. the Weather" Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_ChoreGirl_Belang Storyboard elicitation "Chore girl" 2 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_FatPig_Amos Storyboard elicitation "Fatfat Pig" 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_FatPig_Bong Storyboard elicitation "Fatfat Pig" 3 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_FatPig_Jonas Storyboard elicitation "Fatfat Pig" 4 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Lafet_Bong Storyboard elicitation "Lafet wantaem" 3 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_RedYam_Amos Storyboard elicitation "Red yam " 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Tamat_Amos Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Woodchopper_Amos Storyboard elicitation "The woodchopper" 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Woodchopper_Bong Storyboard elicitation "The woodchopper" 3 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
VG2-VG20171058 Chore girl Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171066 Family problems Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171063 Bill vs. the weather Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171038 Fortune teller Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171027 Fat pig Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171025 Chore girl Valerie Guerin Mavea Vanuatu 2 2021-04-13 View
MMT1-20180803AT Alec Tucker myfany turpin Australia 32 2022-06-18 View
MMT1-20180730DS David Stock myfany turpin Nyiyparli / Banyjima Australia 10 2022-06-18 View
SINM-MABO2 MABO - Maleai shortlands tape 2 1991 Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
TG1-Film_Sago3 Preparing a sago pancake Tina Gregor Yelmek Indonesia 2 2020-07-16 View
TG2-20150731 A short story Tina Gregor Maklew Indonesia 18 2021-04-16 View
KVP2-SB_Dalkalaen_FortuneTeller_Be Storyboard Elicitation "The Fortune Teller" Kilu von Prince Vanuatu 3 2021-03-18 View
MMT1-20180511a_PMcKenzie Pantjiti McKenzie myfany turpin Australia 29 2022-06-18 View
MMT1-20180501PH Bobby West, Alice Springs myfany turpin Australia 8 2022-06-18 View
MMT1-20190417HT Helicopter Tjungarrai & Patrick Smith at Balgo, WA myfany turpin Australia 11 2022-06-18 View
MMT1-20190717Parnngurr Muuki Taylor, Nyari-nyari Simpson at Parnngurr, WA myfany turpin Australia 14 2022-06-18 View
SB01-20190803_Niku_Lewo Niku's Lewo Sandrine Bessis Lewo Vanuatu 8 2020-10-08 View
SB01-20190922_Lopalis Lopalis Sandrine Bessis Malupa Vanuatu 10 2020-10-08 View
SB01-20190924_Vilakara Vilakara Sandrine Bessis Tasiko Vanuatu 12 2020-10-08 View
SB01-20190924_Red_Ston Red Ston Sandrine Bessis Tasiko Vanuatu 18 2020-10-08 View
MMT1-20190420HN Harry Nelson myfany turpin Australia 10 2022-06-18 View
GM1-GRS_9 Bambatana - What the Christian Believes III and IV Graham McDonald Bambatana Solomon Islands 8 2022-11-05 View
GM1-GRS_115 Roviana - What the Christian Believes III and IV Graham McDonald Bambatana Solomon Islands 8 2022-11-05 View
BMK1-20190620G5 Verbs of perception Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 6 2024-03-01 View
BMK1-20190624G6 colours, body parts, possessive pronouns, adjectives, verb paradigms [yawn, sleep, see] Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 12 2024-03-01 View
BMK1-20190625G5 Perception verbs, mental activity verbs Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 8 2024-03-01 View
BMK1-20190626CL1 Stative events Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 5 2024-03-01 View
BMK1-20190627G1 Body parts and character traits Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 10 2024-03-01 View
BMK1-20190704CL2 Transcription session Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 8 2024-03-01 View
BMK1-20190710G1 Short text Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190710G2 Short text Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190710G4 Transcription session Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190711G2 Short text Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190711G4 Transcription session Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190716CL1 Benefactive constructions Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190716G1 Expressions using 'nuwa' Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 8 2024-03-01 View
BMK1-20190718G2 Transcription and translation session Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
MMT1-20190929bTM Thomas Murray myfany turpin Australia 14 2022-06-18 View
BJM01-028 Conversation between extended family members Bradley McDonnell Besemah Indonesia 22 2020-08-27 View
BJM01-033 Conversation while drying out rice paddy Bradley McDonnell Besemah Indonesia 14 2020-08-27 View
BJM01-040 Elicitation session with Hendi on voice system Bradley McDonnell Besemah Indonesia 2 2020-08-27 View
BJM01-047 Transcription sessions for BJM01-011 and BJM01-026 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-27 View
BJM01-054 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-056 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-057 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-067 Transcription session for BJM01-004 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-27 View
BJM01-070 Elicitation session with Sutarso about raising and control Bradley McDonnell Besemah Indonesia 2 2020-08-27 View
BJM01-072 Transcription session for BJM01-004 Bradley McDonnell Besemah 4 2020-08-27 View
BJM01-083 Transcription session for BJM01-010 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-085 Transcription session for BJM01-010 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 12 2020-08-27 View
BJM01-090 Transcription session for BJM01-036 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-27 View
BJM01-092 Transcription session for BJM01-036 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-093 A conversation between a father, his son, his son's friend Bradley McDonnell Besemah Indonesia 10 2020-08-27 View
BJM01-097 Transcription session for BJM01-036 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 9 2020-08-27 View
BJM01-099 Transcription session for BJM01-036 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 16 2020-08-27 View
BJM01-108 Transcription session for BJM01-008 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-109 Transcription session for BJM01-008 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-114 Traditional songs (one entitled Petang-petang and the other untitled) and a story entitled Radin Panjang Bradley McDonnell Besemah Indonesia 18 2020-08-27 View
BJM01-117 Transcription session for BJM01-098 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 6 2020-08-27 View
BJM01-119 Transcription session for BJM01-098 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-121 Transcription session for BJM01-098 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-27 View
BJM01-125 A conversation between women working with carrot flowers Bradley McDonnell Besemah Indonesia 11 2020-08-27 View
BJM01-129 Conversation between three friends by a pond Bradley McDonnell Besemah Indonesia 31 2020-08-27 View
BJM01-130 Conversation between three bachelors Bradley McDonnell Besemah Indonesia 28 2020-08-27 View
BJM01-132 Transcription session for BJM01-125 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 16 2020-08-27 View
BJM01-141 Elicitation of Crow and Jackal picture task, Pear Story, Frog Story, and the North Wind and the Sun Bradley McDonnell Besemah Indonesia 14 2020-08-27 View
BJM01-143 Elicitation of Crow and Jackal picture task, Pear Story, Frog Story, and the North Wind and the Sun Bradley McDonnell Besemah Indonesia 32 2020-08-27 View
BJM01-145 Elicitation of basic voice alternations and negation Bradley McDonnell Besemah Indonesia 20 2020-08-27 View
BJM01-147 Continued elicitation of universal quantifier constructions Bradley McDonnell Besemah Indonesia 20 2021-09-30 View
BJM01-158 Conversation between two friends while cooking Bradley McDonnell Besemah Indonesia 43 2020-08-27 View
NB1-033 Geoffrey Wheeler - ALRC customary law Neil Bell Australia 4 2023-05-21 View
TNS1-2002Anon03 Adamga's three songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon05 Aguaremgi's two songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2001JsTa05 Boat capsizing Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 5 2020-10-08 View
TNS1-2002MaIn01 Couple story Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 4 2020-10-08 View
TNS1-2001HeLe02 Duraikini nge nema vlemga Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 1 2020-10-08 View
TNS1-2001JsTa01 Early bird and parrot Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 5 2021-07-21 View
TNS1-2006JoNg01 Earlybird stories Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon15 Feast songs: Hosts' songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002hymnpray02 Hymns Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002AtAi01 Journey to Karong Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2007Puzz01 Mali word puzzles Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002AmNg01 Peter the thief Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002hymnpray03 Prayers Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 1 2020-10-08 View
TNS1-2004STORIES03 Stories and songs from the village Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 1 2020-10-08 View
TNS1-2002AuKu01 Story about Anton and David Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002LoJa01 Story about Kapelagu Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002AnLe01 Story about the crocodile and the man Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon19 The prawn and the small mouthed fish Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon07 The two achevechas' three songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon10 The two awalenggas' three songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2002JsTa04 Three poems Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2002Anon21 Two brothers go hunting with their dogs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-08 View
TNS1-2001JsTa03 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2006ChSe01 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2006LoJa01 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
TNS1-2006MiSe01 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-08 View
RUIL-50WORDS_A50_Nyiyaparli RUIL 50 Words Elicitation in Nyiyaparli Nick Thieberger Nyiyaparli Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_W26_Thalanyji RUIL 50 Words Elicitation in Thalanyji Nick Thieberger Thalanyji Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_S66_Awabakal RUIL 50 Words Elicitation in Awabakal Nick Thieberger Awabakal Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_S69_Ngarrindjeri RUIL 50 Words Elicitation in Ngarrindjeri Nick Thieberger Ngarrindjeri Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_T16_palawakani RUIL 50 Words Elicitation in palawa kani Nick Thieberger palawa kani Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_A66_Walmajarri RUIL 50 Words Elicitation in Walmajarri Nick Thieberger Walmajarri Australia 4 2023-09-21 View
EAG1-Biak Biak Utara elicitation Emily Gasser Biak Indonesia 12 2020-11-04 View
DLM1998-80 Interview, Eda, Lale Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-82 Interview, Siliri and Moses, Lale Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
AHM01-plant_04 Plant: marrabbi Alexandra Marley Kunwinjku Australia 10 2022-08-19 View
AHM01-plant_08 Plant: kabo Alexandra Marley Kunwinjku Australia 10 2022-08-19 View
AHM01-plant_13 Plant: marderr Alexandra Marley Kunwinjku Australia 12 2022-08-19 View
AHM01-plant_14 Plant: mankarlingki Alexandra Marley Kunwinjku Australia 10 2022-08-19 View
AHM01-plant_18 Plant: mandjurndum Alexandra Marley Kunwinjku Australia 5 2022-08-19 View
AHM01-plant_29 Plant: mandjarduk 02 Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-19 View
AHM01-plant_33 Plant: mandjedj Alexandra Marley Kunwinjku Australia 9 2022-08-19 View
AHM01-plant_35 Plant: mandem Alexandra Marley Kunwinjku Australia 12 2022-08-19 View
AHM01-plant_36 Plant: manmanewarn Alexandra Marley Kunwinjku Australia 8 2022-08-19 View
BJM02-002 Conversation recorded at Armawati's house between three friends in Tanjung Betuah Bradley McDonnell Nasal Indonesia 16 2020-08-27 View
BJM02-016 Conversation between three friends at Karlinda's house in Tanjung Betuah Bradley McDonnell Kaur Indonesia 20 2020-08-27 View
BJM02-019 Conversation at Darman's house with his neighbor in Tanjung Baru Bradley McDonnell Nasal Indonesia 12 2020-08-27 View
BJM02-028 Controlled intonation task and lexical prosody task with Johan and Wawan Bradley McDonnell Nasal Indonesia 36 2020-08-27 View
BJM02-029 Controlled intonation task with Een and Nera Bradley McDonnell Nasal Indonesia 20 2020-08-27 View
BJM02-030 Lexical prosody task with Teguh Bradley McDonnell Nasal Indonesia 12 2020-08-27 View
BJM02-008 Elicitation of basic syntactic structure of Kaur with Anton Bradley McDonnell Kaur Indonesia 6 2020-08-27 View
RUIL-50WORDS_A51_1_Manyjilyjarra RUIL 50 Words Elicitation in Manyjilyjarra Nick Thieberger Manyjilyjarra Australia 4 2023-09-21 View
PG1-002 Wordlist Notebook - Polynesian languages Paul Geraghty 1 2022-06-21 View
PG1-010 Notebook - 'revised ext. vocab. I' Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-011 Notebook - 'grammatical morphemes' Kadavu - Naviti, "Ext. Vocab. II Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-021 Notebook - Naimasimasi texts II Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-023 Notebook - "Jubaniwai texts, Moce texts" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-041 Notebook - Lisi I Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-050 Notebook - Vatoa Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-052 Notebook - Nadrau Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-054 Notebook - Naluvu, Napalepale Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-057 Notebook - Nadroga Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-058 Notebook - Waicoba Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-069 Notebook Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-073 Notebook - Gonedau Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-081 Notebook - "Koro, Cakaudrove, Tunuloa, Somosomo, Waizeli, Vuna" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-091 Notebook - "Vatoa, Ono" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-103 Notebook - Ono Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-105 Maps - Lexical variation - bá through báloa Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-109 Maps - Lexical variation - bono-t through bubului Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-115 Maps - Lexical variation - canum through cawa Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-116 Maps - Lexical variation - cawadra through cere Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-117 Maps - Lexical variation - cere through cici Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-130 Maps - Lexical variation - kabelu through kuvui Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-133 Maps - Lexical variation - mataboko through musu Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-137 Map - Lexical variation - qaciqacia through qusi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-139 Map - Lexical variation - raraba through ro Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-150 Maps - Lexical variation - varo through vuvu Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-151 Maps - Lexical variation - (wa)wa-rk through wakakau Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-152 Maps - Lexical variation - waki through wiwi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-153 Maps - Lexical variation - yabaki through yaya Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-156 Maps - Lexical variation Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-170 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-171 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-174 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-183 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-189 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-200 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-202 Maps - Lexical variation, flora and fauna - flower species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-205 Maps - Lexical variation, flora and fauna - bamboo and reed species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-210 Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-214 Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-219 Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-229 Maps - Lexical variation, flora and fauna - breadfruit (artocarpus altilis) Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-230 Maps - Lexical variation, flora and fauna - tubers (dioscorea) Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-238 Maps - Lexical variation, flora and fauna - Barringtonia edulis. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-239 Maps - Lexical variation, flora and fauna - kava (piper methysticum). Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-265 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-267 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-271 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-279 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-282 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-289 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-290 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-293 Maps - Phonetic/morphemic/lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-295 Maps - morphemic/lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-298 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-303 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-305 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-308 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-311 Maps - lexical variation, flora/fauna - sea cucumbers. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-312 Maps - lexical variation, flora/fauna - sea urchins. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-318 Maps - lexical variation - various sea creatures Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-331 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-332 Maps - lexical variation - birds Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-333 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-337 Maps - lexical variation - birds Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-338 Maps - lexical variation - flying fox Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-343 Maps - Lexical variation - centipedes Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-345 Maps - Lexical variation - butterfly (lepidoptera), moths (arctiidae) Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-350 Maps - Lexical variation - lice Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-352 Maps - Lexical variation - subject unknown Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-360 100 words list - Nadi Paul Geraghty Fiji 2 2022-06-21 View
PG1-373 100 word lists - Nabuboco Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-21 View
PG1-381 Photographs Paul Geraghty Fiji 78 2022-06-21 View
PG1-392 Photographs Paul Geraghty Fiji 61 2022-06-21 View
PG1-398 Photographs Paul Geraghty Fiji 49 2022-06-21 View
PG1-402 Photographs Paul Geraghty Fiji 61 2022-06-21 View
PG1-403 Photographs Paul Geraghty Fiji 51 2022-06-21 View
PG1-405 Photographs Paul Geraghty Fiji 78 2022-06-21 View
PG1-415 Photographs Paul Geraghty Fiji 59 2022-06-21 View
PG1-418 Photographs Paul Geraghty Fiji 73 2022-06-21 View
PG1-433 Photographs Paul Geraghty Fiji 45 2022-06-21 View
PG1-437 Photographs Paul Geraghty Fiji 73 2022-06-21 View
PG1-438 Photographs Paul Geraghty Fiji 47 2022-06-21 View
PG1-439 Photographs Paul Geraghty Fiji 71 2022-06-21 View
PG1-440 Photographs Paul Geraghty Fiji 73 2022-06-21 View
PG1-442 Photographs Paul Geraghty Fiji 41 2022-06-21 View
PG1-443 Photographs Paul Geraghty Fiji 19 2022-06-21 View
PG1-446 Photographs Paul Geraghty Fiji 71 2022-06-21 View
PG1-448 Photographs Paul Geraghty Fiji 55 2022-06-21 View
PG1-451 Photographs Paul Geraghty Fiji 65 2022-06-21 View
PG1-459 Photographs Paul Geraghty Fiji 65 2022-06-21 View
PG1-463 Photographs Paul Geraghty Fiji 71 2022-06-21 View
PG1-470 Photographs Paul Geraghty Fiji 21 2022-06-23 View
PG1-472 Photographs Paul Geraghty Fiji 13 2022-06-23 View
PG1-475 Photographs Paul Geraghty Fiji 76 2022-06-23 View
PG1-477 Photographs Paul Geraghty Fiji 73 2022-06-23 View
PG1-480 Photographs Paul Geraghty Fiji 53 2022-06-23 View
PG1-489 Photographs Paul Geraghty Fiji 19 2022-06-23 View
PG1-491 Photographs Paul Geraghty Fiji 67 2022-06-23 View
PG1-493 Photographs Paul Geraghty Fiji 37 2022-06-23 View
PG1-501 Interview/reading Paul Geraghty Fiji 5 2022-06-23 View
PG1-507 Interview/reading Paul Geraghty Fiji 4 2022-06-23 View
PG1-076 Notebook - Vulaga, Ogea Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-23 View
NLA1-SPCmf36 Elements de grammaire wallisienne Nick Thieberger Wallis and Futuna 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf06 A Dictionary and Grammar of the Melsisi-Namaran Language (New Hebrides) Nick Thieberger Melsisi Namaran Vanuatu 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf34 A Nauruan Grammar, 1937 Nick Thieberger Nauru 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf44 Koe lotukalafi koe talaj'i ki he lotukalafi Nick Thieberger Tonga 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf53 Records of a Conferences of Protestant Mission Native Pastors held at Khuine, New Caledonia, 1926, 1928, 1929 Nick Thieberger New Caledonia 1 2020-09-26 View
NLA1-SPCmf60 A French-Craig Cove (New Hebrides) Word List. Nick Thieberger Vanuatu 1 2020-09-26 View
NLA1-SPCmf68 Mukawa and English Dictionary (with addition of Gapapaiwa) Nick Thieberger Papua New Guinea 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf75 Grammar of the Tongan Language. c. 1926? Nick Thieberger Tonga 1 2021-07-19 View
NLA1-SPCmf30 A vocabulary of words in the language of Aniwa, New Hebrides. Nick Thieberger Vanuatu 1 2020-09-26 View
NLA1-SPCmf32 Report of the second students' trek into inland Santo (New Hebrides), Monday 20th September 1948 to Monday 27th September 1948. Nick Thieberger 1 2022-12-15 View
KK1-1864 Chyahkan hti ai la (Boy who sells crabs) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-1867 Hkanghki hte jinghkam (Lion and housefly) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-1868 Hkanu hkyet hkra htawk lu ai masha (Man who could remove a river) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-14 View
KK1-1878 Myit shingran mu ai la (The dreamer) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-16 View
KK1-1887 Jahkrai ma hte dingla (The evidence from the tree) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-1895 Lup sin ai hpyen la (Grave keeper) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-1897 N wai nam pan (Flower that never dies) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-14 View
KK1-1899 Hpaga la hte masha chyawoi (The trader and the wild man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-17 View
KK1-1901 Nga lagu ai masha langai (Men who stole fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1904 Sumpi dum ai sara (Flute player) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1905 Hkawhkam wa hte kasha lahkawng (Kind and his two sons) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1911 Zen ai wa hte mana ai wa (The wise and the fool) with English translation and notes Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-1921 Dinggai hte lalaw ma (Old man and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-1924 Kanu kawa na ga madat ra ai (Why you should listen to your parents) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1931 Jahkrai ma (Orphan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-1935 Jahkrai ma hte lalaw ma (The grateful crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-21 View
KK1-1954 Mawp lu mawp sha ai chahkyawn (Cunning wolf) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-09 View
KK1-1958 Hkangse lahkawng hte woi (The heart of a monkey) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-08 View
KK1-1966 Kawa a majaw si hkrum ai lam (The princess who died because of her father) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK1-1975 Lagat gat chyang (Black bee) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-1977 Malihka kaw sai wan n mawng ai lam (Why the fog does not rise in the Mali river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-1991 Magwi hte brangtai (Elaphant and rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-08 View
KK1-1993 Byin ma byin kaja ai (Everything that happens is good) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-25 View
KK1-1995 Kanu kawa sali wunli jaw ai lam (Parents' legacy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-1999 Hpaji gaw gumhpraw hta ahkyak ai (Why knowledge is more important than money) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-25 View
KK1-2012 Num n kam wa na lung htawn kaw na si mat ai lam (The girl who did not want to marry) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-2015 Ri rum gawng hte rum shat a lam (The rattan Rum Gawng and the rattan Rum Shat) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-2016 Sadi dung ai yen la (The origin of the green tea and heroin) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-13 View
KK1-2021 Tsi tsi sha ai la hte sharaw a lam (The doctor and the tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-10-31 View
KK1-2023 U ni hkawhkam lata ai lam (Birds who chose a king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-04 View
KK1-2031 Ngai galoi lu su na ngu chye mayu ai la (Man who wants to know when he will be wealthy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-03 View
KK1-2043 Gaida yan nu hte uhka (The grateful crow) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2046 Jan nat shayi sha hte matsan la (Human boy and spirit girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2060 Lawhpa ai sahte wa (Greedy rich man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2063 Ndan gap ram ai yen hkau lahkawng (Brother who is goot at bowing) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2065 Sinnyen hte sharaw (Lizard and tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2071 Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (Tiger killing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-31 View
KK1-2075 Langbya a lam (Lang Bya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2076 Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2077 La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-2081 Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2083 Ukasha langai a lam (Chick) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2085 Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-08-07 View
KK1-2088 Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-14 View
KK1-2095 Ga Di Bu Galaw Sha Ai Shan Ji Dwi A Lam (The Pot-Making Grandfather and Granddaughter) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2024-05-04 View
KK1-2097 Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2098 Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2104 Manu dan ai ga matsun (Three instructions that a traveller followed) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2106 Masu chye ai num kasha (Lying girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2108 Myit san seng ai num kasha (Pure girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2109 N-gwoi la tum (Origin of the rainbow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2111 Nga hte langa hpun (Fish and wild banana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2118 Hkam sharang ai hte masha hpe naw hkye ai hkaida yen nu (Widow who is endurable and saves others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK1-2120 Nyan rawng ai num (Clever woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-10 View
KK1-2127 N-gun ja wa (Strong man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-12 View
KK1-2137 Yu hte lapu (Rat and snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2138 Nhpre yang wan hkru ai lam (Wild fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2140 U wa sat na nat jaw ai lam (Making offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2146 Kawa hte kasha (Father and son) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK1-2163 Kaja ai bungli galaw ra ai (Why you should do a good job) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2165 Sahte num a myit malai (The rich woman who changed her mind) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2170 Magwi hte jinghpaw dinggai (Elephant and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2175 Matsan la wa grau matsan jat ai (Poor man who became poorer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2182 Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2192 Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2195 Bau dum bum a lam (Why we call it Drum-beating mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2213 Ja sharaw (Golden tiger) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-21 View
KK1-2218 Nga dawn ai dingla (Fish and old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2227 Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2236 Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2243 Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-12-05 View
KK1-2244 La kasha shannau (Brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2246 Nat shachyut (Woman chased by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2267 Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2268 Kataw u a lam (Kataw bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2271 Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2275 Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2276 Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-22 View
KK1-2282 Mayam kasha (Servent boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2285 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2311 Ga mau ga shadaw (House) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2312 Kani hte hpalap a lam (Opium and tea) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2314 Manam hpe atsawm hkalum ra ai lam (Why it is important to entertain the guest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2315 Ma shangai yang mying lawan jaw ra ai (Why you have to name the baby right after giving birth) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2316 Num kasha hte hpyi hpai a lam (Girl and woman possessed by a spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2319 Summwi sakse (Evidence from the clouds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2322 Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2328 Yu gamung (Rat conference) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2351 Jum shingka la ya ai lam (Salt) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2352 Kaju jet hte kaju mana (Kaju jet and Kaju mana) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-08 View
KK1-2370 Jayut hte ninghpe jan (Jayut and Ninghpe jan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2374 U labau (Bird history) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2375 Gwi wau ai lam (Why dogs hawl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2384 Nat byin tai wa ai lam (Origin of the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2417 Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2419 Shu na hpang hte shu manang ni (Deaf frog) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2441 Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2442 Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2458 Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2461 Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-13 View
KK1-2470 Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2471 Gan bung lap a lam (Shrub leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2472 Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2474 Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2478 Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-06 View
KK1-2492 Lagat hpun (Banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2495 Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-27 View
KK1-2504 Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2506 Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2539 Masha hte wan a lam (Man and fire) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2593 Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2595 Hpyen jau bu (Military officer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2597 Pyaw poi sa ai lam (Lost child) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2599 Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2605 Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-12 View
KK1-2612 Dinggai lahkawng a lam (Two old women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2618 Masha marai masum (Three men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2640 Jahkrai ma hte la law ma (Orphan and bullies) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2642 Masu hkrai masu ai masha mali (Four liars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2646 U di kasha (Small egg) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2648 Yu nyau hte hkan (Rat, cat, and wildcat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2683 Hkawhkam shadang hte hkawhkam shayi (Prince and princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2685 Matsan mayan hkrum ai ma hkan nau a lam (Poor brothers) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2689 Brangtai hte dumsi (Rabbit and porcupine) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2692 Matsan la kasha (Poor boy) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2693 Wa hte yu (Pig and rat) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2708 Kanu hte kasha masum (Three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2709 Hkanu wa ni masum (Spirit old woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2712 Dingla langai hte kasha lahkawng (Long nose) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2718 Gaida dinggai langai (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-17 View
KK1-2782 Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2827 Dinggai langai hte kaduhka (Old woman and squirrel) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2848 Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK1-2854 Myit kalu ai hte myit kadun ai htinggaw lahkawng (Long-tempered and short-tempered neighbors) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-15 View
KK2-0002 Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK2-0004 Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0006 Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0009 Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0012 Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0032 Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0035 Bum ga na ana (Sickness in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0048 Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-05 View
KK2-0050 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK2-0051 Manau a hpan (Types of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK2-0056 Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0057 Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0062 Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0082 Putao nat jaw (Anisims in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0088 Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0090 Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0091 Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0098 Sinli mare a lam (Sinli village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0105 Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0109 Nhkang ru (Nhkang root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0121 Ji woi makam hte dai ni (Religion in the past and today) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0122 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0130 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0138 Htingnai na hkanse (Tax in Htingnai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0140 Manau na hpan (Types of Manau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0144 Jahtawng htu ai lam (Name giving ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0149 Manau dum hpang wa ai lam (Origin of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0151 Nla ni a lam (Nla people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0152 U Di Chyang Maja ni a lam (The U Di Chyang Maja people) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-04-27 View
KK2-0153 Lungtsawt na rawang (Lungtsawt village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0154 Putao ginwang Jinghpaw mare ni (Jinghpaw villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0155 Putao kaw hpa baw amyu hpa baw ga shaga ai (Which groups speak which language in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0157 Jinghpaw shat mai (Jinghpaw foods) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0160 Jinghpaw shat mai ntsin (Jinghpaw soup) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0163 Nam sani ta hka nawng (The Nam sani ta lake) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0164 Nawnghkying a nhprang rai a lam (Minerals in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0177 Nawnghkying na galaw lu galaw sha lam (Life in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-02 View
KK2-0187 Ga malai ni (Proverbs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0193 Poi shat si htu hpan (Foods served at feast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0199 Duhkra ladaw ni a lam (Weather in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-18 View
KK2-0206 Mam hpan amyu mying (Types of rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0214 Nga wa u htau ya ai lam (Offerings to the spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0226 Shada matut mahkai ai lam (Greeting style) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-24 View
KK2-0236 Japan majan (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0240 Duleng labau (History of the Duleng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0242 Shinggai yang a lam (History of Shinggai Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-17 View
KK2-0244 Machyang baw kaw sasana sa ai lam (History of the mission to Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0263 Moi na nga sat nga sa (Old life) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0265 Htingnai labau (History of the Htingani area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0267 Myitkyina a labau (History of Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0270 Putao labau (History of Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-04 View
KK2-0271 Japan hpyen la 2 sat hkrum ai lam (Japanese who were killed in the Nawnghkying village during the war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0272 Nawnghkying a hpaji lam (History of education in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
KK2-0275 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-06 View
KK2-0276 Nawnghkying labau (History of Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-06 View
MBG1-006 TRAPO Scenes Marie Bembie Girado Bisakol Philippines 10 2020-11-17 View
LC01-PGOC02 Lesson 2 Basic Conversation Lauren Campbell Australia 25 2022-06-23 View
LC02-GLPKalkAUDIO 201908 Kalkaringi audio files Lauren Campbell Australia 162 2022-06-23 View
MMT1-20191003BN Bernhard Newberry myfany turpin Australia 37 2023-01-17 View
MMT1-20190723BH Barbara Hale myfany turpin Australia 8 2022-06-18 View
MMT1-20190929a Maime Butler myfany turpin Australia 9 2022-06-18 View
RT1-004 Vanuatu 1991 Utas, Tape IV Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-006 Vanuatu 1991 Utas, Tape VI Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-010 SE Ambrym 1973 Tape B Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-014 SE Ambrym 1973 Tape F Robert Tonkinson Pidgin, Southeast Ambrym Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-021 SE Ambrym (Vanuatu) 1995 Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-034 SE Ambrym 1979 Utas string bands - Timeru/Soso/Toyo Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-040 SE Ambrym 1984 church services Tape 5 Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-042 SE Ambrym 1984 church services Tape 7 Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-020 SE Ambrym 1978 - The beginning of sorcery in SEA (myth) Robert Tonkinson Southeast Ambrym, Pidgin Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-023 SE Ambrym 1979 Solomon stories & songs Robert Tonkinson Vanuatu 2 2021-03-24 View
RUIL-50WORDS_K20_Gija RUIL 50 Words Elicitation in Gija Nick Thieberger Gija Australia 8 2023-09-21 View
SB02-MK02_nk_Kuwae_JM Narrative in Namakura (4) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-BU01_bis_Kuwae_JJ Narrative in Bislama (1) Sandrine Bessis Bislama Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-EF03_bis_Roymata_FJ Narrative in Bislama (4) Sandrine Bessis Bislama Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-TGK05_nk_malao_STE24_TP Narrative in Namakura (8) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-TGK06_nk_tatamol_STE12_LM Narrative in Namakura (9) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-TGK10_nk_SAVALAMUR_STE02_JW Narrative in Namakura (13) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
TB1-06 Tonsea procedural narrative 1 (2011) Tim Brickell Indonesia 5 2022-08-14 View
MMR1-trpUS2017_007MR_number_1 NUME-CLF-1 Md Mostafa Rashel Tripura Bangladesh 2 2021-04-14 View
MMR1-trpUS2017_009MR_kinship Kinship terms Md Mostafa Rashel Tripura Bangladesh 2 2021-04-14 View
AP4-AN_1963_64_Sangapi Notebook: Sangapi Trip Andrew Pawley Papua New Guinea 1 2022-06-18 View
AP4-KPL_Box001_1 Kalam Plant Lore: Ferns and Grasses Andrew Pawley Papua New Guinea 1 2022-06-18 View
AP4-KPL_Box002_7 Kalam Plant Lore: Text for trees Andrew Pawley Papua New Guinea 87 2022-06-18 View
AP4-KPL_Box003_4 Kalam Plant Lore: more trees Andrew Pawley Papua New Guinea 1 2022-06-18 View
RV1-Scans Field Notebooks and other assorted documents Radu Voica Solomon Islands 26 2023-08-03 View
DKH01-006_aynggwang Ayŋgwaŋ ‘Flying fox’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
DKH01-011_kamao Kamao ‘Bandicoot’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
DKH01-027_man Mañ 'Red pandanus fruit' Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 14 2022-06-23 View
DKH01-033_mummeri Munmeri ‘Moon woman’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
DKH01-036_nambok Nambok ‘Grouper’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
DKH01-037_nambokoyn Nambokoyn ‘Young girls’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-23 View
DKH01-042_opum Opum ‘Pigeon’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-23 View
DKH01-045_puring Puriŋ ‘Frog’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-23 View
DKH01-047_tandam_kundamba Tandam kundambaŋ umbuyaplakay ‘Dancing upon the roots of wild yam’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-23 View
DKH01-053_tawak Tawak ‘Sago pounder’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 8 2022-06-23 View
DKH01-057_tomba_kunda Tomba kunda ‘Roots of the oil tree’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
DKH01-063_yam Yam ‘Fire’ Darja Hoenigman Awiakay 4 2022-06-23 View
DKH01-067_yay Yay ‘Pig’ Darja Hoenigman Awiakay 6 2022-06-23 View
DKH01-068_yay_tokopa Yay tokopa ‘Pig’s anus’ Darja Hoenigman Awiakay 6 2022-06-23 View
DKH01-071_Momay_dok2 Tupela dok sindaun i stap, wetim papa bilong ol (Momay) ‘Two dogs sitting, waiting for their owner’ Darja Hoenigman Awiakay 4 2022-06-23 View
AILIB-PEOPLE_001 PEOPLE: teenage girls Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_002 PEOPLE: health sister, nurse Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_003 PEOPLE: policeman 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_008 PEOPLE: teacher 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_013 PEOPLE: man 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_014 PEOPLE: family 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_018 PEOPLE: family 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_028 PEOPLE: woman 6 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_031 PEOPLE: young man Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_033 PEOPLE: teacher 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_037 PEOPLE: girl 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_045 PEOPLE: boss Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_047 PEOPLE: teenage boy Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_049 PEOPLE: many people 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_052 PEOPLE: baby Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_053 PEOPLE: old man 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_057 PEOPLE: family 7 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_066 PEOPLE: old man 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_072 PEOPLE: boy 4 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_002 CEREMONY: women’s ceremonial headband Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_003 CEREMONY: beat rhythm Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_004 CEREMONY: ceremony Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_005 CEREMONY: men’s ceremonial headdress Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_008 CEREMONY: women's dance Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_010 CEREMONY: three girls dancing Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_012 CEREMONY: boys & girls dancing Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_013 BODY: ear 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_019 BODY: lungs and heart Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_021 BODY: internal organs Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_025 BODY: ear 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_031 BODY: eye 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_036 BODY: hand Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-HANDSIGNS_002 HANDSIGNS_002 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-HANDSIGNS_003 HANDSIGNS_003 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-EXPRESSIONS_008 EXPRESSIONS: from who? Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-EXPRESSIONS_009 EXPRESSIONS: to who? Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-EXPRESSIONS_014 EXPRESSIONS: whose? Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_007 PRONOUNS: 1st pers. my Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_016 PRONOUNS: 1st pers. we more than two Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_022 PRONOUNS: 2nd pers. to you Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_035 PRONOUNS: 2nd pers. yours (more than two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_041 PRONOUNS: 3rd pers. he/she Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_046 PRONOUNS: 3rd pers. theirs (more than two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_047 PRONOUNS: 3rd pers. they (two or more) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_048 PRONOUNS: 3rd pers. they (two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_000 NATURE: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_007 NATURE: smoke Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_010 NATURE: rocky ground Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_012 NATURE: mountain range Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_016 NATURE: dried mud Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_018 NATURE: stones Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_020 NATURE: river 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_027 NATURE: log bridge Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_028 NATURE: river 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_029 NATURE: moon Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_045 NATURE: whirlwind Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_046 NATURE: rain Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_051 NATURE: lone hill Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_052 NATURE: black soil plains Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_058 NATURE: hail Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_003 AQUATIC: frog Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_013 AQUATIC: frog Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_014 AQUATIC: platypus Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_018 AQUATIC: fish Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_003 ANIMAL: rabbit Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_005 ANIMAL: camel Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_017 ANIMAL: spectacled hare-wallaby (Largorchestes conspicillatus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_018 ANIMAL: rat (Rattus villosissimus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_024 ANIMAL: mouse Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_026 ANIMAL: cow Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_033 ANIMAL: ram Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_036 ANIMAL: grey kangaroo Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_039 ANIMAL: dog Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_044 ANIMAL: Western Quoll 2, Chuditch (Dasyurus geoffroii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_055 ANIMAL: kangaro and emu Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_003 BIRD: galah (Eolophus roseicapilla) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_006 BIRD: spiny-cheeked honeyeater (Acanthagenys rufogularis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_018 BIRD: bush turkey, bustard (Ardeotis australis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_019 BIRD: eaglehawk, wedge-tailed eagle (Aquila audax) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_033 BIRD: major mitchell cockatoo (Lophochroa leadbeateri) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_045 BIRD: nest Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_051 BIRD: nankeen kestrel (Falco cenchroides) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_054 BIRD: Australian pelican (Pelecanus conspicillatus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_058 BIRD: swan Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_076 BIRD: cormorants Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_078 BIRD: nankeen kestrel (Falco cenchroides) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_081 BIRD: diamond dove (Geopelia cuneata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LIZARD_006 LIZARD: blue-tongue lizard (Tiliqua sp.) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LIZARD_010 LIZARD: inland/central bearded dragon, cadney lizard (Amphibolurus/Pogona vitticeps) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LIZARD_011 LIZARD: dragon lizard Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SNAKE_006 SNAKE: red-bellied snake 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SNAKE_008 SNAKE: black headed python (Aspidites melanocephalus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_007 INSECT: cicada Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_010 INSECT: witchetty grubs (in billy can) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_019 INSECT: flea Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_022 INSECT: snail Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_023 INSECT: trapdoor spider Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_027 INSECT: termite Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_029 INSECT: ants Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_032 INSECT: ant nest Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_040 INSECT: wasp Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_041 INSECT: spider web Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_013 PLANT: native mandarin Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_037 PLANT: nardoo (Marsilea drummondii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_041 PLANT: sandhill honey myrtle (Melaleuca adnata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_042 PLANT: false sandalwood 1 (Eremophila mitchellii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_044 PLANT: tree fungus Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_046 PLANT: native potato (Microtis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_053 PLANT: carbeen 2 (Corymbia tessellaris) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_054 PLANT: parts of tree Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_056 PLANT: conkerberry, conkleberry (Carissa lanceolata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_059 PLANT: wild orange (Capparis mitchellii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_060 PLANT: desert raisin, wild raisin, bush sultana, bush tomato (Solanum centrale) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_062 PLANT: bush plum, native currant, native citrus (Canthium latifolium) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_064 PLANT: desert dogwood seeds (Acacia coriacea spp. sericophylla) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_085 PLANT: river red gum (Eucalyptus camaldulensis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_102 PLANT: munyeroo, pigweed, purslane (Portulaca oleracea) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_105 PLANT: desert ironwood, southern ironwood (Acacia estrophiolata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_107 PLANT: seed pod - dogwood (Acacia coriacea spp. sericophylla) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_112 PLANT: woollybutt (Eragrostis eriopoda) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_122 PLANT: elegant acacia (leaves and flowers) (Acacia victoriae) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_128 PLANT: sandhill rattlepod, bird flower, parrot plant, Stuart's pea (Crotalaria cunninghamii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_131 PLANT: medicinal melon, headache vine (Mukia maderaspatana) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_133 PLANT: mustard grass, native watercress (Lepidium muelleri-ferdinandi) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_141 PLANT: caustic weed (Euphorbia drummondii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_142 PLANT: mimosa bush (Acacia farnesiana) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_001 ACTION: become cooked [for kangaroo] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_011 ACTION: drag log Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_021 ACTION: footprint, track [leave footprint or track] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_025 ACTION: use hand signs Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_026 ACTION: listen 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_027 ACTION: peep (from behind something) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_029 ACTION: drink from breast Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_035 ACTION: grind seeds on grinding stone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_036 ACTION: stand leaning on something Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_039 ACTION: sit with legs straight out Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_040 ACTION: sit with legs curled Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_043 ACTION: winnow seeds Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_044 ACTION: winnow seeds [in coolamon] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_047 ACTION: drink Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_050 ACTION: fall Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_055 ACTION: pour out of, leak out Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_067 ACTION: put [put a billy on the fire] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_068 ACTION: get up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_087 ACTION: dig soakage Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_088 ACTION: sit Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_089 ACTION: put something on self [put hat on] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_090 ACTION: throw Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_108 ACTION: two boys fighting 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_112 ACTION: old man walking to the river a Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_113 ACTION: old man walking to the river b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_117 ACTION: getting bogged b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_121 ACTION: two boys fighting 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_131 ACTION: acting defensively Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_135 ACTION: go fishing d Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_154 ACTION: domestic argument a Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_157 ACTION: domestic argument d Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_158 ACTION: domestic argument e Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_163 ACTION: hang something up [hang washing on line] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_167 ACTION: bend over 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_172 ACTION: talk with each other Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_177 ACTION: stand up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_178 ACTION: write 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_181 ACTION: catch Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_182 ACTION: lie down Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_184 ACTION: run 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_185 ACTION: kneel Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_190 ACTION: fight 2 [children arguing] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_196 ACTION: cry 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_202 ACTION: fold Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_207 ACTION: wash up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_209 ACTION: smoke [a cigarette] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_224 ACTION: hide Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_237 ACTION: hop [play hopscotch] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_239 ACTION: take/bring Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_242 ACTION: spread [vegemite on toast] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_248 ACTION: make by hand 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_260 ACTION: wake someone up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_261 ACTION: run fast Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_263 ACTION: shut something (shut car door) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_268 ACTION: embrace 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_275 ACTION: smile 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_283 ACTION: feel sick Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_288 ACTION: tell story Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_295 ACTION: sleep [lying down] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_296 ACTION: leave [man walking away] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_297 ACTION: walk towards Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_299 ACTION: run 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_306 ACTION: go fishing b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_308 ACTION: find Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_006 SHELTER: shade, bough shelter Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_007 SHELTER: single men’s camp Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_019 SHELTER: living room Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_021 SHELTER: window [yellow curtains] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_022 SHELTER: shop 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_002 ARTEFACT: tool made from emu bone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_010 ARTEFACT: bean necklace Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_013 ARTEFACT: playing didgeridoo & clapsticks Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_017 ARTEFACT: round grinding stone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_034 ARTEFACT: canoe Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_039 ARTEFACT: carved tree 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_041 ARTEFACT: boy playing clapsticks Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_042 ARTEFACT: spear 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_046 ARTEFACT: nulla nulla Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_002 OBJECT: money Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_021 OBJECT: fork Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_039 OBJECT: light switch Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_045 OBJECT: book [Yuwalaaraay/Gamilaraay dictionary] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_046 OBJECT: saw Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_047 OBJECT: baking tray Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_048 OBJECT: letter Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_050 OBJECT: plastic bottle Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_055 OBJECT: rag Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_057 OBJECT: pillow Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_061 OBJECT: shovel Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_062 OBJECT: rake Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_067 OBJECT: stockwhip Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_073 OBJECT: machinery [bulldozer] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_076 OBJECT: cup and saucer Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_086 OBJECT: fishhook Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_090 OBJECT: tomahawk Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_091 OBJECT: dagger Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_101 OBJECT: headband red Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_105 OBJECT: shoe [high heeled] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_108 OBJECT: cards [playing cards] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_111 OBJECT: boat Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_113 OBJECT: ground oven Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_114 OBJECT: fishing line Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_115 OBJECT: cigarette 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_116 OBJECT: telephone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_000 FOOD: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_005 FOOD: collecting sugarbag b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_014 FOOD: cooking kangaroo d Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_020 FOOD: eggs Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_021 FOOD: banana Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_024 FOOD: beer Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_033 FOOD: tea, pouring a cup of tea Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_034 FOOD: tea leaves, pot of tea Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_048 FOOD: make damper 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_000 TIME: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-TIME_002 TIME: midday 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_004 TIME: night Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_008 TIME: full moon Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_008 NUMBER: three adults Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_000 ADJECTIVE: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_003 ADJECTIVE: fat, chubby, healthy [baby] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_004 ADJECTIVE: thin, skinny, weak [baby] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_010 ADJECTIVE: straight Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_012 ADJECTIVE: tall 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_016 ADJECTIVE: cheeky (dogs) b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_020 ADJECTIVE: black eye Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_023 ADJECTIVE: cold Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_024 ADJECTIVE: quiet Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_025 ADJECTIVE: spotty Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_026 ADJECTIVE: heavy Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_032 ADJECTIVE: silly Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_039 ADJECTIVE: bad Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_044 ADJECTIVE: wrecked Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_017 LOCATION: compass Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_018 LOCATION: come out Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_019 LOCATION: on top of Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_034 LOCATION: go into Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_035 LOCATION: above Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_036 LOCATION: inside 2 [inside shopping bag] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
SNC1-20200702_CL2 Body Parts Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200702_G1_02 Location Words Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200703_G2_02 Food Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200713_CL1 Possession Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200714_G3_01 Transcription, elicitation Mae Carroll Papua New Guinea 4 2022-06-23 View
SNC1-20200716_CL9 Pronouns, argument indexing Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200720_CL1_01 Interrogative strategies and numeral system Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200720_G1_01 1-minute text, TAM Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
SNC1-20200721_G3_01 Embedded sentences Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W01 arata Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S03W05 kardiyapu Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W22 kaparra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W04 karaRa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W04 karaRa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W02 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W02 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W11 pirrinti Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W13 arkapa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W18 kirki Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W07 karrawaRa thidna Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S03W20 yakarra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S03W16 tharpa- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W19 pirpi- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W15 tharka- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S03W15 tharka- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W15 tharka- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W15 tharka- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W06 karra- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W06 karra- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S01W14 ngarka Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S05W14 ngarka Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S02W08 wiRimpiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W08 wiRimpiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B01S04W25 mankarra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-23 View
ARD1-B03S01W08 ngaRa; ngaRangaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S01W12 nhampartarnda; nhamparda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S01W17 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S01W20 kaRada Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S02W27 karaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W24 mathapurda parnta Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W01 kardiyapu Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W21 karrarnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W26 maRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W06 thirriwa; thirriwaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W19 pirrinti Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W05 thatarnda; thantarnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W22 pararnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W11 kardi Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W27 karaRa; karuda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W08 ngaRa; ngaRa-ngaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W10 parraRa; parraka Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S03W16 kaltrunga Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W09 karrawaRa thidna Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W15 ngataru Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W14 wiRimpiri Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W24 mathapurda parnta Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W12 nhampartarnda; nhamparda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W05 thatarnda; thantarnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S04W08 ngaRa; ngaRangaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W11 kardi Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W25 arata Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W20 kaRada Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W23 kata Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W06 thirrwa; thirrwaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
ARD1-B03S05W12 nhampartarnda; nhamparda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-23 View
AILIB-ACTION_233 ACTION: fishing Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AHM01-elicitation_07 Carmen discussing pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-19 View
AHM01-elicitation_08 Charlton discussing kinterms Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-19 View
AHM01-elicitation_20 women discussing pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-19 View
AHM01-elicitation_31 DN3 reciting wordlist Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-19 View
AHM01-elicitation_33 CM2 reciting wordlist Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-19 View
AHM01-narrative_04 Conrad telling story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-19 View
AHM01-narrative_06 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-19 View
AHM01-narrative_07 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-19 View
AHM01-narrative_08 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-19 View
AHM01-narrative_13 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-19 View
AHM01-narrative_14 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 3 2022-08-19 View
AHM01-narrative_15 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-19 View
ROHP2-92503 Stories about Nulu clan and Vitu clan and other material Laurence Stubbs Solomon Islands 4 2023-05-18 View
PC1-AOBA1971b Aoba slides 1971 Peter Crowe New Zealand Vanuatu 16 2023-06-09 View
OLP1-10MI Four-string Sheep Head Qin and Kouxian Ensemble Jing An Pumi people China 4 2021-04-27 View
JRB1-021_02 JL Narrative James Bednall Anindilyakwa Australia 6 2022-10-25 View
JRB1-029_01 JL CW Elicitation of tense aspect inflectional morphology James Bednall Anindilyakwa Australia 5 2022-10-25 View
JRB1-029_03 JL ST CW Elicitation of tense aspect inflectional morphology James Bednall Anindilyakwa Australia 5 2022-10-25 View
JRB1-041_01 JL Pear story elicitation James Bednall Anindilyakwa Australia 5 2022-10-25 View
JRB1-047_03 JL ST CW Hunting for crabs documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-25 View
JRB1-047_07 JL ST CW Hunting for crabs documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-25 View
JRB1-077_01 JL ST CW Elicitation of derived inchoatives and apprehensives James Bednall Anindilyakwa Australia 9 2022-10-25 View
JRB1-082_02 JL CW Aktionsarten and temporal adverbials James Bednall Anindilyakwa Australia 9 2022-10-25 View
JRB1-090_02 JL CW Elicitation of non-culminating accomplishments James Bednall Anindilyakwa Australia 6 2022-10-25 View
JRB1-096_02 JL Narrative James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-25 View
JRB1-098_03 AW Elicitation of grammatical relations James Bednall Anindilyakwa Australia 3 2022-10-25 View
HSS01-20161206_TF21F Samoan audio from 2016 - 21-year-old woman in Tufutafoe Hedvig Skirgård Sāmoan Samoa 15 2022-12-15 View
HSS01-20161208_TF43A_TM46S Samoan audio from 2016 – one woman (43) and one man (46) in Tufutafoe Hedvig Skirgård Sāmoan Samoa 35 2022-12-15 View
YPG1-20181217_06 Put clips 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20181218_04 Transcription 1.15 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20190122_03 Elicitation sentences 3 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190122_05 Elicitation sentences 5 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190123_01 Elicitation sentences 6 Manuel David Gonzalez Perez phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20190124_03 Elicitation sentences 14 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190125_02 Transcription 2.1 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190126_07 Elicitation sentences 22 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190127_02 Elicitation sentences 23 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190129_03 Motion clips 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190130_05 Elicitation sentences 28 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190131_01 Family talk Manuel David Gonzalez Perez phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20190131_06 Fallen man cliff story 5 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190131_07 Custom story Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190131_09 Custom story 3 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190131_11 Surname story 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20190829_01 Yuanjiang transcription 21 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 24 2022-10-05 View
YPG1-20190912_01 Yuanjiang transcription 34 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20190920_01 Yuanjiang transcription 40 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20190921_01 Yuanjiang transcription 42 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191117_01 Room cleaning Manuel David Gonzalez Perez Phola China 22 2022-10-05 View
YPG1-20191118_02 Grandpas talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 10 2022-10-05 View
YPG1-20191118_07 Granny talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191119_04 Market talks Manuel David Gonzalez Perez Phola China 22 2022-10-05 View
YPG1-20191119_06 Luodie transcription 2 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191119_07 Grandpas talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191119_08 Extentive videoclips 1.8 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-05 View
YPG1-20191119_10 Brother-neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191120_01 Informed consent (HZL) Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191121_04 Luodie transcription 6 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 22 2022-10-05 View
YPG1-20191122_06 Luodie life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191123_04 Luodie life (Restricted) Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191123_11 Luodie life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191123_12 Luodie transcription 13 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191124_03 Luodie life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191124_06 Lunch recordings Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191124_12 Luodie transcription 16 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191126_12 Altar talk 4 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191126_14 Luodie Transcription 24 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191126_15 Dinner talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-05 View
YPG1-20191127_05 Dinner talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
YPG1-20191127_07 Luodie transcription 28 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
YPG1-20191130_01 Luodie Life (Restricted) Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-06 View
YPG1-20191130_06 Luodie Life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-06 View
YPG1-20191201_04 Luodie life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
YPG1-20191202_03 BLW excursion Manuel David Gonzalez Perez Phola China 16 2022-10-06 View
YPG1-20191202_04 Kitchen talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
YPG1-20191204_03 BLW talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
YPG1-20191212_03 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-06 View
YPG1-20191213_05 Sister talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-06 View
YPG1-20191214_01 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-06 View
YPG1-20191214_02 Luodie Transcription 50 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-06 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000