Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
BR2-024 | Story about island with no men | Rosey Billington | Vanuatu | 2 | 2021-04-13 | View | |
BR2-027 | Wordlist part 8 (video) | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-030 | Interview | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-031 | Phrases | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-035 | Description of sea-snake | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-037 | Phrases | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-041 | Animals of the reef | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-042 | How different animals find food | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-043 | Story about laak | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR2-049 | Description of different edible plants grown in the garden | Rosey Billington | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View | |
BR1-094 | Music in Vanuatu | Rosey Billington | Vanuatu | 2 | 2021-04-13 | View | |
BR1-096 | Utterance types | Rosey Billington | Vanuatu | 2 | 2021-04-13 | View | |
BR1-098 | Phonological contrasts | Rosey Billington | Vanuatu | 3 | 2021-04-13 | View | |
BR1-099 | Diphthong wordlist | Rosey Billington | Vanuatu | 2 | 2021-04-13 | View | |
LJL2019-CON003 | conversation | Yanti | Lio | Indonesia | 15 | 2020-10-13 | View |
LJL2019-MON009 | monologue | Yanti | Lio | Indonesia | 7 | 2020-10-13 | View |
LJL2019-INS002 | instrument | Yanti | Lio | Indonesia | 3 | 2020-10-13 | View |
DLM1998-69 | Interview, Nason Beikera, Poneveimola | Debra McDougall | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View | |
DLM1998-01 | Stories, Oct-November 1998, Pienuna village | Debra McDougall | Kubokota | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-04 | Children's Day church service, Pienuna | Debra McDougall | Kubokota; Pijin; Roviana | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-06 | Christmas Eve and New Year's Eve services, Pienuna | Debra McDougall | Kubokota; Pijin; Roviana | Solomon Islands | 2 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-10 | Closing service, Week of Prayer, Pienuna (cont): Wedding in Obobulu village | Debra McDougall | Kubokota | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-13 | WWF Meeting Feb, Pienuna village | Debra McDougall | Kubokota; Pijin | Solomon Islands | 8 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-17 | Reconciliation meeting, Kudu village | Debra McDougall | Luqa | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-19 | Interview, James Su'afa and Ela, New Mala village | Debra McDougall | Pijin | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-24 | WWF Meeting July, Obobulu | Debra McDougall | Kubokota | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-29 | Interview, Isaac, Obobulu village | Debra McDougall | Kubokota | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-30 | Interview, Andrew Savia, Taquaba hamlet near Suava village | Debra McDougall | Luqa; Pijin | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-32 | Interview, Loti and Paul Edi, Suava village | Debra McDougall | Luqa | Solomon Islands | 2 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-35 | Interview, Abel, Opi, Enoch Pina, Koriovuku village | Debra McDougall | Kubokota | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View |
DLM1998-45 | Interview with Chief Rimu, Maravari village, Vella Lavella | Debra McDougall | Pijin | Solomon Islands | 12 | 2024-02-16 | View |
DLM1998-49 | Genealogy and history, Geoffrey Panakera and Ruben Magi | Debra McDougall | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View | |
DLM1998-52 | Interview, Simion Beto, Sabala village | Debra McDougall | Solomon Islands | 16 | 2022-02-11 | View | |
DLM1998-55 | Interviews, Manase, Maka, and Molton, Kudu village | Debra McDougall | Solomon Islands | 4 | 2022-02-11 | View | |
TG1-JEL20150124 | Marselino in Leipzig | Tina Gregor | Yelmek | 2020-05-25 | View | ||
TG1-JEL20150803 | Prayers | Tina Gregor | Yelmek | Indonesia | 2020-05-25 | View | |
TG1-JEL20150922 | Elicitation: Adjectives | Tina Gregor | Yelmek | Indonesia | 2020-05-25 | View | |
TG1-JEL20150930 | Elicitation: Give | Tina Gregor | Yelmek | Indonesia | 2020-05-25 | View | |
TG1-NorthWindSun_Libe | The Northwind and the sun story by Libe | Tina Gregor | Yelmek | Indonesia | 4 | 2020-07-31 | View |
SDM50-nstkot20181231_01SMH_Kotlum | About Kotlum | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20181231_02SMH_WordList | Kotlum Word List | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20181231_08SMH_WordList | Kotlum Word List | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20181231_13SMH_ClanNames | Clan Names | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_03SMH_Prepare | Preparing to tell story | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_06SMH_Story | Explanation of the Story of the Aki Clan | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_07SMH_Translate | Translation of story of the Aki Clan | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_08SMH_Translate | Translation of story of the Aki Clan | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_11SMH_Translate | Translation of story of the Aki Clan | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM50-nstkot20190104_12SMH_SongDance | About Songs and dances in Kotlum villages | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM52-nstmik20181231_03SMH_WordList | Miku Word List | Stephen Morey | Miku Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM52-nstmik20181231_06SMH_WordList | Miku Word List | Stephen Morey | Miku Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM52-nstmik20181231_10SMH_WordList | Miku Word List | Stephen Morey | Miku Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM55-nstras20190111_02SMJ_JawHarp | About the Jaw Harp | Stephen Morey | Yasäwa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM56-nstrin20190111_04SMJ_Musical | About musical instruments | Stephen Morey | Rinkhu Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
SDM56-nstrin20181226_02SMH_Saqwi | Meaning of Saqwi Song | Stephen Morey | Rinkhu Tangsa (Song Language) | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
WDVA1-SIGN_01 | Hand signs | Inge Kral | Ngaanyatjarra | Australia | 10 | 2020-09-23 | View |
WDVA1-SIGN_11 | Hand signs | Inge Kral | Ngaanyatjarra | Australia | 10 | 2020-09-23 | View |
MMT1-20180504MKT | MK Turner | myfany turpin | Australia | 2 | 2022-06-17 | View | |
MMT1-20181015GA | Geoff Allen | myfany turpin | Australia | 6 | 2022-06-17 | View | |
SINM-M1 | Maleai, WWII story | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2021-04-13 | View | |
SINM-M6 | Maleai, WWII story, movement, Tion Tanutau | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2021-04-13 | View | |
SINM-M8 | Maleai chief stories | Solomons Museum | Solomon Islands | 4 | 2021-04-13 | View | |
SINM-MABO9 | MABO - Maleai shortlands tape 9 1991 | Solomons Museum | Solomon Islands | 2 | 2021-04-13 | View | |
ALM-009 | To te herua enuna. Vaetia Mohopu | ACADEMIE MARQUISIENNE | French Polynesia | 2 | 2024-03-13 | View | |
ALM-024 | Site archéologique de Kamuihei á Hatiheu aux Marquises | ACADEMIE MARQUISIENNE | French Polynesia | 2 | 2024-03-13 | View | |
ALM-025 | Site archéologique de Hoho'i á Ua Pou aux Marquises | ACADEMIE MARQUISIENNE | Èo Ènana | French Polynesia | 2 | 2024-03-13 | View |
ALM-005 | Teima Vahuka Maurice 2006 haakakai | ACADEMIE MARQUISIENNE | French Polynesia | 4 | 2024-03-13 | View | |
ALM-010 | Maurice/Uti 2006 Va Huka | ACADEMIE MARQUISIENNE | French Polynesia | 2 | 2024-03-13 | View | |
MMT1-20160711Bililuna | Jack Gordon, Marie Gordon, Patrick Smith & Marie Mudgell | myfany turpin | Australia | 110 | 2022-09-13 | View | |
KVP1-SB_Daakaka_Bill_Filip | Storyboard elicitation "Bill and the weather" 1 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_ChoreGirl_Seebu | Storyboard elicitation "Chore girl" 3 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Angela | Storyboard elicitation "Fatfat pig" 1 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Mata | Storyboard elicitation "Fatfat pig" 3 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Seebu | Storyboard elicitation "Fatfat pig" 4 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_Lafet_Angela | Storyboard elicitation "Lafet wantaem" 1 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_Lafet_Mata | Storyboard elicitation "Lafet wantaem" 3 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_RedYam_Filip | Storyboard elicitation "Red Yam" 2 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_Tamat_Seebu | Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 4 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 2 | 2021-03-18 | View |
KVP1-SB_Daakaka_Woodchopper_Filip | Storyboard elicitation "The Woodchopper" 2 | Kilu von Prince | Daakaka | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_ChoreGirl_Amos | Storyboard elicitation "Chore girl" 1 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_RedYam_Belang | Storyboard elicitation "Red yam " 2 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_RedYam_Jonas | Storyboard elicitation "Red yam " 4 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_Tamat_Belang | Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 2 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_Tamat_Jonas | Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 4 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_TomPuskat_Amos | Storyboard elicitation "Tom and Mittens" 1 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
KVP2-SB_Dalkalaen_TomPuskat_Belang | Storyboard elicitation "Tom and Mittens" 2 | Kilu von Prince | Dalkalaen | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View |
VG2-VG20171059 | Woodchopper | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171064 | Family problems | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171060 | Fortune teller | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171018 | Fat pig | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 2 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171019 | Chore girl | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171021 | Red yam | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
VG2-VG20171056 | Fat Pig | Valerie Guerin | Mavea | Vanuatu | 4 | 2021-04-13 | View |
TG2-20150728_Greetings | Greetings | Tina Gregor | Maklew | Indonesia | 6 | 2021-04-16 | View |
TG2-20150915 | Number and gender | Tina Gregor | Maklew | Indonesia | 2 | 2021-04-16 | View |
TG2-20150924_01 | Pronouns | Tina Gregor | Maklew | Indonesia | 2 | 2021-04-16 | View |
TG2-20151007 | Tense, negation and coordination | Tina Gregor | Maklew | Indonesia | 4 | 2021-04-16 | View |
TG2-20150924_02 | Jackal and crow story | Tina Gregor | Maklew | Indonesia | 2021-04-16 | View | |
KVP2-SB_Dalkalaen_FortuneTeller_Jo | Storyboard elicitation "The fortune teller" 4 | Kilu von Prince | Vanuatu | 3 | 2021-03-18 | View | |
MMT1-20171109 | Iluwanti Ken, Rene Kulitja, Josephine Mick & Tinpulya Mervyn | myfany turpin | Australia | 27 | 2022-06-17 | View | |
MMT1-20180522ML | Pamela Tolsen Nakamarra & Napurla Scobie Napurrurla | myfany turpin | Australia | 6 | 2022-06-17 | View | |
SB01-20190812_Nivenuhe_Lewo | Nivenuhe's Lewo | Sandrine Bessis | Lewo | Vanuatu | 8 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190815_Ngala_Silucian_Onak | Ngala's Silucian Onak | Sandrine Bessis | Silucian Onak | Vanuatu | 6 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190815_Lepa | Lepa | Sandrine Bessis | Lepa | Vanuatu | 6 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190815_Mate_wan_Lokojalo | Lokojalo | Sandrine Bessis | Lokojalo | Vanuatu | 6 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190815_Nouvi_Lewo | Nouvi's Lewo | Sandrine Bessis | Lewo | Vanuatu | 8 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190921_Tomali | Tomali | Sandrine Bessis | Jowo | Vanuatu | 10 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190923_Lopika | Lopika | Sandrine Bessis | Tasiko | Vanuatu | 12 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190924_Taolia | Taolia | Sandrine Bessis | Tasiko | Vanuatu | 10 | 2020-10-07 | View |
SB01-20190926_Nalema_Nakanamang | Nalema | Sandrine Bessis | nakanamang | Vanuatu | 16 | 2020-10-07 | View |
MMT1-20190426MS | Marina Strocchi, at Alice Springs | myfany turpin | Australia | 4 | 2022-06-17 | View | |
GM1-GRS_6 | Bambatana - This is the Day of Grace I and II | Graham McDonald | Bambatana | Solomon Islands | 8 | 2022-11-04 | View |
GM1-GRS_7 | Bambatana - One Mediator...and The Two Births | Graham McDonald | Bambatana | Solomon Islands | 8 | 2022-11-04 | View |
GM1-GRS_8 | Bambatana - What the Christian Believes I and II | Graham McDonald | Bambatana | Solomon Islands | 8 | 2022-11-04 | View |
BMK1-20190619CL1 | Wordlist natural world | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 9 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190620G4 | Verbs of motion | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 6 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190624CL1 | body parts, possessive pronouns | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 9 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190625CL1 | Character traits | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 15 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190626G2 | Kinship terms | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 8 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190705G3 | Further emotion and character words | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 14 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190709CL1 | Structure of verb phrases | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 5 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190710G3 | Noun morphology | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 4 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190711G1 | Short text | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 4 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190716G3 | Transcription and translation session | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 4 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190718CL1 | Serial verb constructions, possessive classifier | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 6 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190719G1 | Possessives | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 4 | 2024-03-01 | View |
BMK1-20190719G3 | Transcription and translation session; reduplication; numerals | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 4 | 2024-03-01 | View |
BJM01-030 | Transcription session for BJM01-026 and BJM01-011 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM01-032 | A conversation between a downriver family | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 20 | 2020-08-26 | View |
BJM01-036 | A conversation between two former village heads | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 11 | 2020-08-26 | View |
BJM01-037 | An elicitation session on binding and reflexives | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 2 | 2020-08-26 | View |
BJM01-039 | Transcription session for BJM01-026 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-041 | A conversation between three friends at the rice paddy | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 10 | 2020-08-26 | View |
BJM01-045 | Transcription session for BJM01-011 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-051 | Transcription session for BJM01-011 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-060 | Transcription session for BJM01-011 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-062 | Transcription session for BJM01-004 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-066 | Transcription session for BJM01-004 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM01-073 | A conversation between two sisters and a daughter | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 10 | 2020-08-26 | View |
BJM01-074 | Transcription session for BJM01-004 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 12 | 2020-08-26 | View |
BJM01-077 | Transcription session for BJM01-010 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-078 | Transcription session for BJM01-010 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-087 | Transcription session for BJM01-010 | Bradley McDonnell | Besemah | 4 | 2020-08-26 | View | |
BJM01-100 | Transcription session for BJM01-036 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 16 | 2020-08-26 | View |
BJM01-110 | Transcription session for BJM01-008 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-111 | Transcription session for BJM01-008 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 4 | 2020-08-26 | View |
BJM01-115 | Transcription session for BJM01-098 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM01-118 | Transcription session for BJM01-098 | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM01-133 | Elicitation of Crow and Jackal picture task, Pear Story, Frog Story, and the North Wind and the Sun | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 18 | 2020-08-26 | View |
BJM01-140 | Elicitation of Generalized Noun Modifying Clause Constructions | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 20 | 2020-08-26 | View |
BJM01-146 | Elicitation of basic voice alternations and universal quantifier constructions | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 24 | 2021-09-30 | View |
BJM01-149 | Elicitation of prosody wordlist, Crow and Jackal picture task, Pear Story, and the North Wind and the Sun | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 35 | 2020-08-26 | View |
BJM01-156 | Elicitation of prosody wordlist | Bradley McDonnell | Besemah | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
SDM50-nstkot20181231_14SMH_Sentences | Kotlum Sentences | Stephen Morey | Kotlum Tangsa | Myanmar | 2 | 2020-12-22 | View |
BMK1-20190627CL1 | Verbs of Motion | Mae Carroll | Ghayavi | Papua New Guinea | 9 | 2024-03-01 | View |
TNS1-2002Anon17 | A man carries his fish from the river | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002AgGe01 | Dear Rosemary | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2006FrLe01 | Earlybird stories | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2006PeSa01 | Earlybird stories | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002Anon14 | Feast songs: Guest songs | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002Anon11 | Firedancers' songs | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002FiLe01 | Grandmother | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 5 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002GeKu01 | Man fight with pig | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 4 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002Anon04 | Siracha's two songs | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002GeSe01 | Story about how the small people rolled a stone at Peter | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002FrSe01 | Story about the carrier who killed a Japanese man during the war | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002BeMe03 | Story about the other people, Malis who call themselves the grandchildren of the goddess | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002MaPa01 | The cat and the rat | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002Anon24 | The fish that jumps out of the water | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002Anon16 | The frog's cry | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 3 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2002LeKa01 | Wizard man and wife | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2001FiLe01 | Wordlist | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2006MiSe02 | Wordlist | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 2 | 2020-10-07 | View |
TNS1-2006Wdlist01 | Wordlist for elicitation | Tonya Stebbins | Mali (Baining) | Papua New Guinea | 1 | 2020-10-07 | View |
RUIL-50WORDS_N60_Dalabon | RUIL 50 Words Elicitation in Dalabon | Nick Thieberger | Dalabon | Australia | 4 | 2023-09-21 | View |
RUIL-50WORDS_Y186_Mpakwithi | RUIL 50 Words Elicitation in Mpakwithi | Nick Thieberger | Mpakwithi | Australia | 4 | 2023-09-21 | View |
RUIL-50WORDS_C10_Pintupi | RUIL 50 Words Elicitation in Pintupi | Nick Thieberger | Pintupi | Australia | 4 | 2023-09-21 | View |
EAG1-Yawa | Yawa Unat elicitation | Emily Gasser | Yawa Unat | Indonesia | 6 | 2020-11-03 | View |
EAG1-Pom | Pom elicitation | Emily Gasser | Pom | Indonesia | 12 | 2020-11-03 | View |
EAG1-Serewen | Serewen elicitation | Emily Gasser | Serewen | Indonesia | 7 | 2020-11-03 | View |
EAG1-Roon | Roon Elicitation | Emily Gasser | Roon | Indonesia | 28 | 2020-11-03 | View |
EAG1-Waropen | Waropen elicitation | Emily Gasser | Waropen | Indonesia | 38 | 2020-11-03 | View |
AP5-T3_Md02 | Md02_Hd02t09 (Folks) | Adam Paliwala | Papua New Guinea | 2 | 2020-09-14 | View | |
AHM01-plant_03 | Plant: mandudjmi | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 9 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_05 | Plant: kunboy | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 8 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_11 | Plant: manngukmanj | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 12 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_20 | Plant: mandak 02 | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 6 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_22 | Plant: mankolh | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 10 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_24 | Plant: manbarndarr | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 10 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_26 | Plant: mandjarduk 01 | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 14 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_30 | Plant: mandjarduk 03 | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 6 | 2022-08-18 | View |
AHM01-plant_31 | Plant: manbedje | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 8 | 2022-08-18 | View |
SB01-20190812_LamansBay_Lewo | Laman's bay Lewo | Sandrine Bessis | Lewo | Vanuatu | 4 | 2020-10-07 | View |
BJM02-003 | Conversation recorded at Bahrul's house between two acquaintances Tanjung Betuah | Bradley McDonnell | Nasal | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM02-020 | Elicitation of morphology template and deictic paradigm with Johan and Nuzirwan | Bradley McDonnell | Nasal | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM02-025 | Elicitation of phonology and wordlist in Nasal with Wawan | Bradley McDonnell | Nasal | Indonesia | 8 | 2020-08-26 | View |
BJM02-026 | Conversation between three friends at Arpen's house in Batu Lungun | Bradley McDonnell | Kaur | Indonesia | 16 | 2020-08-26 | View |
PG1-001 | Notebook R9 | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-015 | Notebook - "Viseisei" | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-016 | Notebook - "Vuda, Navala, Savatu" | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-028 | Notebook - (VB) texts 3 | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-032 | Notebook - Consonant alternation, vowel alternation | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-037 | Notebook - R6 FS paper notes | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-042 | Notebook - Lisi II | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-043 | Notebook - (Lau) [VB] [P], [f], VL | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-044 | Notebook - Vosa Talaci | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-048 | Notebook - VB plant and fish specification, notes kaunitoni | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-049 | Notebook - Nasilai (Rewa) | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-055 | Notebook - Nakoroboya | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-063 | Notebook - Namaqumaqua | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-070 | Notebook - Kabara | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-071 | Notebook - Lakeba | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-075 | Notebook - "Nabukebuke, Muairaa, Mauu+" | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-079 | Notebook - "Nukui, Nukutubu, Nabuli, Drekaji, Noco, Tokatoka, Nakelo" | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-084 | Notebook - Namasimasi | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-085 | Notebook - (Totoya) Tukuni | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-097 | Notebook - Qomaa I | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-098 | Notebook - Kaba | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-106 | Maps - Lexical variation - bariø through beti-ø | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-108 | Maps - Lexical variation - bobo-k through bona | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-119 | Maps - Lexical variation - codom through toqali | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-120 | Maps - Lexical variation - tauloto through veisalai, colovu through corocoroa | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-122 | Maps - Lexical variation - da through davuke | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-124 | Maps - Lexical variation - dawai through dusi | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-127 | Maps - Lexical variation - øe through esi | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-128 | Maps - Lexical variation - ia through iro | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-134 | Maps - Lexical variation - vakana, na through nunu | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-142 | Maps - Lexical variation - se through sodrega | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-149 | Maps - Lexical variation - vnomodi through vari | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-159 | Maps - Lexical variation | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-163 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - shark species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-164 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - stingray species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-166 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-167 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-190 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-192 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-211 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-213 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-220 | Maps - Lexical variation - subject unknown | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-224 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - mango (mangifera indica) | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-228 | Maps - Lexical variation, flora and fauna - fruit | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-231 | Maps - Lexical variation, flora and fauna | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-232 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-246 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-250 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-251 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-254 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-257 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-266 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-268 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-275 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-286 | Maps - Lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-296 | Maps - morphemic/lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-297 | Maps - morphemic/lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-299 | Maps - lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-304 | Maps - lexical variation, subject unknown. | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-317 | Maps - lexical variation - various sea creatures | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-323 | Maps - lexical variation - unknown subject | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-324 | Maps - lexical variation - unknown subject | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-325 | Maps - lexical variation - unknown subject | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-330 | Maps - lexical variation - unknown subject | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-334 | Maps - lexical variation - unknown subject | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-346 | Maps - Lexical variation - grasshoppers | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-347 | Maps - Lexical variation - insects and bugs | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-353 | Maps - Lexical variation - subject unknown | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-362 | 100 words list - Nadrogu | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-363 | 100 words list - Yasawa | Paul Geraghty | Fiji | 2 | 2022-06-20 | View | |
PG1-369 | 100 word lists - Varata, Naurosi | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-376 | 100 word lists - Lau | Paul Geraghty | Fiji | 1 | 2022-06-20 | View | |
PG1-388 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 77 | 2022-06-20 | View | |
PG1-400 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 23 | 2022-06-20 | View | |
PG1-409 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 57 | 2022-06-20 | View | |
PG1-416 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 51 | 2022-06-20 | View | |
PG1-419 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 53 | 2022-06-20 | View | |
PG1-420 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 76 | 2022-06-20 | View | |
PG1-423 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 43 | 2022-06-20 | View | |
PG1-425 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 49 | 2022-06-20 | View | |
PG1-430 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 27 | 2022-06-20 | View | |
PG1-434 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 73 | 2022-06-20 | View | |
PG1-450 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 31 | 2022-06-20 | View | |
PG1-453 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 56 | 2022-06-20 | View | |
PG1-467 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 65 | 2022-06-20 | View | |
PG1-481 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 39 | 2022-06-22 | View | |
PG1-485 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 61 | 2022-06-22 | View | |
PG1-487 | Photographs | Paul Geraghty | Fiji | 51 | 2022-06-22 | View | |
PG1-500 | Interview/reading | Paul Geraghty | Fiji | 4 | 2022-06-22 | View | |
PG1-502 | Interview/reading | Paul Geraghty | Fiji | 6 | 2022-06-22 | View | |
PG1-506 | Interview/reading | Paul Geraghty | Fiji | 2 | 2022-06-22 | View | |
PG1-508 | Transcript/story | Paul Geraghty | Fiji | 2 | 2022-06-22 | View | |
PG1-510 | Transcript/story | Paul Geraghty | Fiji | 2 | 2022-06-22 | View | |
NLA1-SPCmf04 | A Roviana Grammar | Nick Thieberger | Solomon Islands | 1 | 2020-12-08 | View | |
NLA1-SPCmf07 | A French-Gilbertese Dictionary, 1917. Ts | Nick Thieberger | Kiribati | 1 | 2020-12-08 | View | |
NLA1-SPCmf41 | Koe fika koe koliji ko Tubou koe gaiti fua | Nick Thieberger | Tonga | 1 | 2020-12-08 | View | |
NLA1-SPCmf42 | Ko hono uluaki oe tohi "oe". Tu'i koe fai ae faifekau ko M. Balauni | Nick Thieberger | Tonga | 1 | 2020-12-08 | View | |
NLA1-SPCmf54 | Report of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Tendo, New Caledonia, 1920 | Nick Thieberger | New Caledonia | 1 | 2020-12-08 | View | |
NLA1-SPCmf59 | A French-Venan (New Hebrides) Word List. | Nick Thieberger | Vanuatu | 1 | 2020-09-25 | View | |
NLA1-SPCmf69 | A Ngella-English Dictionary. 1955. | Nick Thieberger | 1 | 2020-12-08 | View | ||
NLA1-SPCmf80 | Whegnai-French Dictionary. c. 1900. | Nick Thieberger | New Caledonia | 1 | 2020-09-25 | View | |
WDVA1-MIR_31 | Introduction to Western Desert Verbal Arts Storytelling | Inge Kral | Ngaanyatjarra | Australia | 2 | 2020-09-29 | View |
KK1-1865 | Chyahkyawn hte malitau u (Wolf and strok) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK1-1870 | Ja sumla kaw na num sha (Girl from a golden picture) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK1-1872 | Kahkum si masum (Three pumpkins) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK1-1877 | Myit magaw rawng ai hkan (Wicked animal) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK1-1886 | Hpun kaba langai hte du sat masum (Big tree and three animals) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1896 | N-gun ja wa (Strong man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK1-1902 | Nyan daw chye ai chahkyawn (Tricky wolf) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-1927 | Wa hte u (Pig and bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1929 | Hkaida jan hte kasha (Widow and her son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-26 | View |
KK1-1930 | Hkawhkam aya tat kau ai hkanghki hte chahki (Deer and lion who fell from his position as king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1934 | Jahkraima hte hka u (Orphan and water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-09 | View |
KK1-1938 | Hkawhkam ma langai (The young king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-26 | View |
KK1-1939 | Myit n kaja wa hte myit kaja wa (The kind and the Unkind) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-05-07 | View |
KK1-1943 | Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1947 | Gitnen tu a maumwi (Honeybee) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1949 | Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies who cleared a road) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-26 | View |
KK1-1950 | Bu hkawm la lahkawng (What the bear whispered in his ear) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK1-1951 | Galang hka n lu ai lam (Why eagles do not drink water) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-08 | View |
KK1-1955 | Nbu tsip (Nbu tsip) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-11 | View |
KK1-1960 | Nbu shaka (Nbu shaka) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1962 | Shagrip shanem ra ai lam (Why you shoud be humble) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1973 | Gawng karuk (Gawng karuk) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-29 | View |
KK1-1974 | Hpaji ngu chye wa ai lam (Man who understood what knowledge is all about) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1979 | Ma yup yang sin yu ra ai (Why you shoud watch kids when sleeping) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-1981 | Ban hte ban (Royal treasure) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-1986 | Majoi lu ai rai n mai la ai (Old woman and rooster) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-1989 | Tsawra myit majan (War of love) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-25 | View |
KK1-1990 | Hkawhkam wa hte nga rem sha wa (King and snake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-2004 | Chyan yu yang kadawng bang ai lam (Man who stretched and fell over) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-2008 | Kasha ni a majaw si mat ai kawa a lam (The father who hid fish) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-08 | View |
KK1-2035 | Nu yi sha yi (Nu yi sha yi) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-12 | View |
KK1-2039 | Hpu Lum Htu hte la lahkawng (Hpu Lum Htu and two boys) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-08 | View |
KK1-2041 | Baren kasha lahkawng hte shan-nga shayi sha (The twin mythical serpents and the female deer) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2047 | Lagut la sha (Robber) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-17 | View |
KK1-2049 | Sak kung hka (Salween River) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-04 | View |
KK1-2052 | Sumbra shabrang lu ai num (Girl whose boyfriend was a caterpillar) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-2061 | Myit san seng ai jahkrai ma (Pure-hearted orphan) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-04 | View |
KK1-2068 | La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-30 | View |
KK1-2070 | Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-05 | View |
KK1-2074 | N-gun ja wa (Strong man) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-17 | View |
KK1-2079 | Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2086 | Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2091 | Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2092 | Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-06 | View |
KK1-2093 | Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-07-02 | View |
KK1-2100 | Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-08-19 | View |
KK1-2107 | Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK1-2123 | Hkaida yan nu (Widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-03 | View |
KK1-2126 | Kanu nyet ai num (Girl who denied her mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-30 | View |
KK1-2133 | Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2150 | Yu hte nyau (Rat and cat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2154 | Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2166 | Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2169 | Lagawn ai masha num (Lazy woman) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2173 | Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2174 | Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-02 | View |
KK1-2178 | Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2179 | Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2180 | Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-26 | View |
KK1-2185 | Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2187 | Hkaida kasha (Son of a widow) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2189 | Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2191 | Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2193 | Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2194 | How the Indaw lake made | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK1-2202 | Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2204 | Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2205 | Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK1-2212 | Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2215 | Masha a-ngawk masum (Three fool men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2217 | Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2222 | Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2224 | Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2228 | Masha shan la (Couple that doesn't get along) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-2238 | La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2239 | Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-15 | View |
KK1-2240 | Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-05-15 | View |
KK1-2262 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-20 | View |
KK1-2281 | Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2283 | Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-23 | View |
KK1-2292 | Masu maumwi (Liar) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-12 | View |
KK1-2293 | Masu sahte (Rich liar) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2295 | Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2296 | Num kaji hte num kaba (First and second wife) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-30 | View |
KK1-2303 | Madat mara ra ai lam (Lazy man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2304 | Shu kanu a lam (Frog mother) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2306 | Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2309 | Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-02 | View |
KK1-2320 | Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-06-07 | View |
KK1-2324 | Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2326 | Gat nen hka yai (Domesticated bee) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2327 | Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2354 | La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-19 | View |
KK1-2356 | Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-07 | View |
KK1-2364 | Mali hka a lam (Origin of the Mali river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-09 | View |
KK1-2372 | Masha si hpang ai npawt (Origin of death) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-22 | View |
KK1-2385 | Nlung baren a lam (Stone dragon) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-2406 | Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-30 | View |
KK1-2420 | Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-12-30 | View |
KK1-2421 | U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the goat-sucker has a red head) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-10 | View |
KK1-2423 | Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2434 | U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-01 | View |
KK1-2438 | lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-12 | View |
KK1-2456 | Gaida hkan nu ni masum (Widow family) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-12 | View |
KK1-2459 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2463 | Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2464 | Sharaw hte nyau (Cat and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-03 | View |
KK1-2477 | Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-05 | View |
KK1-2479 | Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-05 | View |
KK1-2480 | Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2483 | Baw tau (Fool man Baw Tau) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-14 | View |
KK1-2488 | Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2489 | Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-05 | View |
KK1-2500 | Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2501 | Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-29 | View |
KK1-2558 | La jahku sha a lam (Nine men) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2560 | Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2582 | Mam hprawng ai lam (Escaped rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2596 | Nlung si mai (Stone food) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2608 | La langai hte hka u (Man and water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2613 | Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-07 | View |
KK1-2614 | Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2625 | Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-18 | View |
KK1-2638 | Hka u hte jahkan (Crab and water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2644 | Bainam mali a lam (Four goats) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2650 | Gamba wa (Strong Gamba) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2651 | Hka u a lam (Water bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-12 | View |
KK1-2687 | Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2690 | Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK1-2714 | Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-05-25 | View |
KK1-2717 | Brangtai yen nu mali (Four rabbits) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-11 | View |
KK1-2784 | Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2785 | Hpawra wa (Hpawra wa) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2786 | Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-16 | View |
KK1-2845 | Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-14 | View |
KK1-2849 | Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-14 | View |
KK1-2850 | Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-14 | View |
KK1-2852 | Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-14 | View |
KK1-2857 | Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-15 | View |
KK2-0001 | Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-13 | View |
KK2-0007 | Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0010 | Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-05 | View |
KK2-0022 | Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0024 | Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-09-02 | View |
KK2-0025 | Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-30 | View |
KK2-0028 | Marang shaga ai lam (Praying for rain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0031 | Shagan a lam (Beliefs related to stars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-14 | View |
KK2-0046 | Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-04 | View |
KK2-0053 | Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0064 | Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0065 | Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0068 | Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0078 | Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0079 | Putao ginwang a lam (Putao area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0081 | Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0083 | Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0095 | Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0101 | Nga hkinram (Fishing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0106 | Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0111 | Tingrat a lam (Tube to drink liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-29 | View |
KK2-0113 | Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0117 | Ga makoi a lam (Secret words) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0124 | Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0131 | Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0132 | Mu nat (How people officiate the thunder spirit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0135 | Num wawn num la (Marriage ceremony) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0137 | Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0139 | Mayu dama (Kachin kinship system) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0156 | Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0161 | Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0165 | Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0169 | Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-31 | View |
KK2-0173 | Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-01 | View |
KK2-0179 | Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-01 | View |
KK2-0181 | Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-09 | View |
KK2-0183 | Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0186 | Gawngri ri ai lam (Thread rolling) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0194 | Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0195 | Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0203 | Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK2-0208 | Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 5 | 2021-08-21 | View |
KK2-0212 | Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-21 | View |
KK2-0216 | Wa dumsa (Nat-priest) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-22 | View |
KK2-0218 | Matawng mare a lam (Matawng village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-22 | View |
KK2-0220 | Masha myit jasat (Proverb) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-22 | View |
KK2-0228 | Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-22 | View |
KK2-0232 | Grinru ginsa a lachyum (Migration) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0237 | Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-05-28 | View |
KK2-0241 | Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-16 | View |
KK2-0252 | Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-16 | View |
KK2-0253 | Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-16 | View |
KK2-0255 | Myu sha labau (History of the Kachin) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-21 | View |
KK2-0257 | Manmaw de ai lam (History of Bhamo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-27 | View |
KK2-0258 | Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-27 | View |
KK2-0259 | Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-27 | View |
KK2-0273 | Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-04 | View |
MBG1-001 | Tiger | Marie Bembie Girado | Bisakol | Philippines | 3 | 2020-11-16 | View |
MBG1-007 | A Bisakol Food Guide | Marie Bembie Girado | Bisakol | Philippines | 2 | 2020-11-16 | View |
MBG1-009 | Bisakol Mad Libs | Marie Bembie Girado | Bisakol | Philippines | 1 | 2020-11-16 | View |
RT1-050 | South East Ambrym and Maat Efate | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
LC01-PGOC07 | Lesson 7 Ngana-warla nyantu? | Lauren Campbell | Australia | 33 | 2022-06-22 | View | |
RT1-051 | South East Ambrym 1967 Guitar Bands, L&M's wedding | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-052 | South East Ambrym 1967 Custom Songs, Guitars, Hymns , L&M's wedding (start) | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-056 | NH 66 Maat village | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-001 | Vanuatu 1991 Utas, Tape I | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
SW01-20190610_01 | Irititja | Sasha Wilmoth | Pitjantjatjara | Australia | 10 | 2022-06-22 | View |
MMT1-20190927aMimili | Margaret and Sammy Dodd | myfany turpin | Australia | 12 | 2022-06-17 | View | |
MMT1-20191002GC | Glen Cooke | myfany turpin | Australia | 12 | 2022-06-17 | View | |
KK2-0235 | Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0040 | Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
RT1-007 | Vanuatu 1991 Utas, Tape VII | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-009 | SE Ambrym 1973 Tape A | Robert Tonkinson | Southeast Ambrym, English, Pidgin | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View |
RT1-012 | SE Ambrym 1973 Tape D | Robert Tonkinson | Southeast Ambrym, Pidgin | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View |
RT1-019 | SE Ambrym 2002 Tape 5 | Robert Tonkinson | Vanuatu | 2 | 2021-03-24 | View | |
RT1-029 | SE Ambrym 1977 Tokolau string band I | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-037 | SE Ambrym 1984 church services Tape 2 | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
RT1-045 | SE Ambrym 1984 celebrations and interviews | Robert Tonkinson | Vanuatu | 4 | 2021-03-24 | View | |
CT1-Declaratives_April | Simple declarative utterances | Catalina Torres Orjuela | Drehu | New Caledonia | 48 | 2022-06-22 | View |
CT1-Koko_Read | Story read aloud | Catalina Torres Orjuela | Drehu | New Caledonia | 18 | 2022-06-22 | View |
SB02-TGK03_nk_rat_STE09_MA | Narrative in Namakura (6) | Sandrine Bessis | Namakura | Vanuatu | 3 | 2021-09-07 | View |
SB02-TGK04_nk_manikon_STE21_SM | Narrative in Namakura (7) | Sandrine Bessis | Namakura | Vanuatu | 3 | 2021-09-07 | View |
SB02-TGK11_nk_Sin_STE10_LM | Narrative in Namakura (15) | Sandrine Bessis | Namakura | Vanuatu | 3 | 2021-09-07 | View |
TB1-01 | Tonsea monologue 1 (2011) | Tim Brickell | Indonesia | 5 | 2022-08-13 | View | |
TB1-04 | Tonsea monologue 4 (2011) | Tim Brickell | Indonesia | 3 | 2022-08-13 | View | |
TB1-08 | Tonsea procedural narrative 3 (2012) | Tim Brickell | Indonesia | 7 | 2022-08-13 | View | |
SDM59-jmn20190114_01SMJ_Dance | Makury (Makuri) Dance from Phucu | Stephen Morey | Makury | Myanmar | 2 | 2023-04-06 | View |
MMR1-trpUS2017_006MR_marriage | Marriage customs | Md Mostafa Rashel | Tripura | Bangladesh | 2 | 2021-04-14 | View |
MMR1-trpUS2017_010MR_animals_1 | Animals-1 | Md Mostafa Rashel | Tripura | Bangladesh | 2 | 2021-04-14 | View |
MMR1-trpUS2017_013MR_house | house | Md Mostafa Rashel | Tripura | Bangladesh | 2 | 2021-04-14 | View |
AP4-AN_1965_2 | Notebook: Sal kobon notes | Andrew Pawley | Papua New Guinea | 87 | 2022-06-17 | View | |
AP4-KPL_Box002_4 | Kalam Plant Lore: Pandamus family | Andrew Pawley | Papua New Guinea | 91 | 2022-06-17 | View | |
AP4-KPL_Box003_2 | Kalam Plant Lore: draft of some trees chapter | Andrew Pawley | Papua New Guinea | 2 | 2022-06-17 | View | |
AP4-KPL_Box004_1 | Kalam Plant Lore: Ficus | Andrew Pawley | Papua New Guinea | 2 | 2022-06-17 | View | |
AP4-KPL_Box004_4 | Kalam Plant Lore: Sugun family | Andrew Pawley | Papua New Guinea | 1 | 2022-06-17 | View | |
RV1-PhD_Thesis | PhD Thesis | Radu Voica | Solomon Islands | 1 | 2023-08-03 | View | |
DKH01-001_abis | abis 'Shrimp' | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-002_aiwa | aiwa ‘White cockatoo’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-003_ambay | ambay ‘Goura pigeon’ (Victoria crowned pigeon) | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 8 | 2022-06-22 | View |
DKH01-004_amiao | Amiao 'The Yuat River' | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 2 | 2022-06-22 | View |
DKH01-010_kamang | Kamaŋ ‘Crocodile’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-017_kas_mundia | Kas mundia ‘Ripe bananas’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
DKH01-019_kiakay_kunda | Kiakay kunda ‘Wild pandanus roots’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-022_kokosik | Kokosik anda kamboya ‘A stone axe with the blade facing down’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
DKH01-024_koy_kukuplakay | Koy kukuplakay ‘Scraping coconut’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
DKH01-025_kuna_pasa | Kuna pasa (Tapuka nambay isipon) ‘The front fringe of a grass skirt’ (‘An old woman peeing’) | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 8 | 2022-06-22 | View |
DKH01-028_manjime_kausanga | Manjime kausaŋa ‘The ladder of a fig-tree spirit’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
DKH01-034_sisis | Sisis ‘Scissors’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
DKH01-035_nam_kombonga | Nam komboŋa ‘The female mussel’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-040_oluk_kombonga | Oluk komboŋa ‘Male mussel’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 6 | 2022-06-22 | View |
DKH01-050_tapuka_2 | Tapuka oluka pokomba mokonan ‘Bent-over old man’ | Darja Hoenigman | Awiakay | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View |
AILIB-PEOPLE_007 | PEOPLE: boy 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_009 | PEOPLE: white man | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_010 | PEOPLE: white woman | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_011 | PEOPLE: old woman 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_021 | PEOPLE: two babies | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_040 | PEOPLE: policeman 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_042 | PEOPLE: pregnant woman | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_046 | PEOPLE: stranger | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_048 | PEOPLE: bearded man | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_061 | PEOPLE: newborn baby | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_062 | PEOPLE: man 5 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_064 | PEOPLE: boy 3 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_068 | PEOPLE: doctor | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_071 | PEOPLE: man 6 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PEOPLE_073 | PEOPLE: two women | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-CEREMONY_007 | CEREMONY: traditional dance | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-CEREMONY_011 | CEREMONY: three boys dancing | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_006 | BODY: woman's head | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_008 | BODY: chest and shoulders | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_020 | BODY: front 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_022 | BODY: skeleton 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_023 | BODY: back | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_026 | BODY: eyebrow | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_032 | BODY: fingernails | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_034 | BODY: breast | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_038 | BODY: lap | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_040 | BODY: nipple | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BODY_043 | BODY: fat body | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-HANDSIGNS_000 | HANDSIGNS: guide | Samantha Disbray | Australia | 1 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-HANDSIGNS_005 | HANDSIGNS_005 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-HANDSIGNS_018 | HANDSIGNS_018 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-EXPRESSIONS_000 | EXPRESSIONS: guide | Samantha Disbray | Australia | 1 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-EXPRESSIONS_010 | EXPRESSIONS: who doer to? 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_004 | PRONOUNS: 1st pers. I | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_006 | PRONOUNS: 1st pers. I doer | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_012 | PRONOUNS: 1st pers. to us two | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_015 | PRONOUNS: 1st pers. we (3) doer to | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_023 | PRONOUNS: 2nd pers. to you (three) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_028 | PRONOUNS: 2nd pers. you (two) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_044 | PRONOUNS: 3rd pers. hers/his | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_051 | PRONOUNS: 3rd pers. they two (done to) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_054 | PRONOUNS: 3rd pers. to them (more than two) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PRONOUNS_055 | PRONOUNS: 3rd pers. to them (two) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_001 | NATURE: stony ground | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_002 | NATURE: flat rock | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_004 | NATURE: billabong | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_008 | NATURE: water | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_021 | NATURE: cave | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_033 | NATURE: gorge | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_040 | NATURE: river red gum country | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_043 | NATURE: soakage | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_044 | NATURE: wind 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_047 | NATURE: sun | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_049 | NATURE: flame | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NATURE_057 | NATURE: lightning 3 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-AQUATIC_004 | AQUATIC: fish | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-AQUATIC_006 | AQUATIC: frog eggs | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-AQUATIC_008 | AQUATIC: short-necked turtle | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-AQUATIC_010 | AQUATIC: shell | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-AQUATIC_011 | AQUATIC: murray cod fish | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_011 | ANIMAL: kangaroo (Macropus rufus) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_020 | ANIMAL: burrowing bettong (Bettongia lesueur graii) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_027 | ANIMAL: tracks | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_031 | ANIMAL: kangaroo with joey in pouch | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_035 | ANIMAL: wombat | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_037 | ANIMAL: ringtail possum (Pseudocheirus peregrine) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_041 | ANIMAL: golden bandicoot (Isoodon auratus) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_043 | ANIMAL: numbat (Myrmecobius fasciatus rufus) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ANIMAL_046 | ANIMAL: goat | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_020 | BIRD: mopoke, southern boobook owl (Ninox novaeseelandia) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_023 | BIRD: brown falcon (Falco berigora) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_025 | BIRD: red-backed kingfisher (Todiramphus pyrrhopygius) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_027 | BIRD: barn owl (Tyto alba) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_030 | BIRD: white-necked heron (Ardea pacifica) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_037 | BIRD: little crow (Corvus bennetti) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_039 | BIRD: magpie-lark (Grallina cyanoleuca) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_049 | BIRD: heron white-faced 3 (Egretta novaehollandiae) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_056 | BIRD: apostle bird (Struthidea cinerea) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_057 | BIRD: chook | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_059 | BIRD: common bronzewing (Phaps chalcoptera) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_069 | BIRD: yellow-rumped thornbill (Acanthiza chrysorrhoa) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_070 | BIRD: malleefowl (Leipoa ocellata) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_073 | BIRD: willie wagtail (Rhipidura leucophrys) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-BIRD_080 | BIRD: common coot, Australian coot, Eurasian coot (Fulica atra) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LIZARD_001 | LIZARD: type of skink | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SNAKE_002 | SNAKE: king brown snake, mulga snake (Pseudechis australis) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SNAKE_003 | SNAKE: desert death adder (Acanthopis pyrrhus) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SNAKE_004 | SNAKE: snake scales | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_002 | INSECT: scorpion | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_004 | INSECT: centipede | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_011 | INSECT: blowfly | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_016 | INSECT: leech 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_020 | INSECT: caterpillar | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_025 | INSECT: horsefly | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_028 | INSECT: lice | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_033 | INSECT: wasp | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-INSECT_037 | INSECT: itchy grub (Ochrogaster contraria) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_000 | PLANT: guide | Samantha Disbray | Australia | 1 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_005 | PLANT: native pear (Cynanchum floribundum) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_007 | PLANT: bush coconuts or galls on a bloodwood tree | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_010 | PLANT: banana-flavoured bush tomato (Solanum cleistogamum) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_012 | PLANT: ironwood wattle (Acacia excelsa) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_014 | PLANT: coolabah (Eucalyptus coolabah) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_016 | PLANT: mayall, boree (Acacia pendual) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_022 | PLANT: bimble box (Eucalyptus populnea) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_029 | PLANT: common reed | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_038 | PLANT: false sandalwood 2 (Eremophila mitchellii) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_045 | PLANT: moss | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_047 | PLANT: clover | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_051 | PLANT: orchid | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_058 | PLANT: type of bush tomato (Solanum chippendalei) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_066 | PLANT: wild fig, desert fig (Ficus platypoda var. minor) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_067 | PLANT: type of mistletoe (Lysiana spp. and Amyema spp.) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_069 | PLANT: bush banana, silky pear (Marsdenia australis) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_073 | PLANT: wild onion, onion grass (Cyperus bulbosus) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_080 | PLANT: honey grevillea (Grevillea juncifolia ssp. juncifolia) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_091 | PLANT: emu bush (Eremophila longifolia) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_110 | PLANT: seed pod - acacia bush (elegant acacia) (Acacia victoriae) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_115 | PLANT: native fuchsia (Eremophila alternifolia) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_116 | PLANT: rats tails (Dysphania kalpari) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_117 | PLANT: pencil yam 1 (Vigna lanceolata) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_134 | PLANT: wattle (Acacia phyllodes) | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_014 | ACTION: collect, gather | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_020 | ACTION: carve or chisel something | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_023 | ACTION: lie resting on elbow | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_024 | ACTION: bite [dog biting a man] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_028 | ACTION: kiss 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_048 | ACTION: fix tyre | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_051 | ACTION: lie on back with knees up | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_054 | ACTION: go in | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_059 | ACTION: lick, suck | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_064 | ACTION: pour | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_065 | ACTION: cut, break [for kangaroo] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_070 | ACTION: kick [kick football] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_073 | ACTION: throw out, tip out | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_086 | ACTION: paint on self | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_092 | ACTION: eat | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_096 | ACTION: spear something | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_103 | ACTION: feel hot | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_105 | ACTION: be alone | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_106 | ACTION: go alone | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_110 | ACTION: girls going fishing b | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_134 | ACTION: go fishing c | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_136 | ACTION: cutting paperbark a | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_141 | ACTION: getting ready a | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_144 | ACTION: bogged car b | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_146 | ACTION: going shopping in town b | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_170 | ACTION: point | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_171 | ACTION: talk to | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_175 | ACTION: wake up | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_179 | ACTION: stand 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_183 | ACTION: walk 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_188 | ACTION: kiss 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_192 | ACTION: shout | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_194 | ACTION: wave | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_201 | ACTION: put up [hang painting] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_204 | ACTION: take off clothes | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_208 | ACTION: cut [paper with scissors] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_212 | ACTION: look | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_222 | ACTION: boil [a kettle] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_225 | ACTION: play a game | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_228 | ACTION: tickle | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_240 | ACTION: chase away | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_253 | ACTION: scratch 1 [dog scratching at door] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_254 | ACTION: shake self [dog shaking itself] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_262 | ACTION: run 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_264 | ACTION: throw ball | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_270 | ACTION: whisper | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_282 | ACTION: go back | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_294 | ACTION: fall down | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_300 | ACTION: brush hair | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_302 | ACTION: listen 3 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_303 | ACTION: glide [bird] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_309 | ACTION: sit [legs out] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_310 | ACTION: write 2 [Alyawarr language from Central Australia] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_316 | ACTION: sitting in windbreak | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ACTION_317 | ACTION: dog biting boy | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_000 | SHELTER: guide | Samantha Disbray | Australia | 1 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_003 | SHELTER: windbreak 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_004 | SHELTER: cubbyhouse | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_008 | SHELTER: house 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_009 | SHELTER: verandah | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-SHELTER_013 | SHELTER: door | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_000 | ARTEFACT: guide | Samantha Disbray | Australia | 1 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_007 | ARTEFACT: hairstring | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_019 | ARTEFACT: coolamon, carrying dish | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_020 | ARTEFACT: water dish, coolamon | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_022 | ARTEFACT: carved tree 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_024 | ARTEFACT: firestick 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_031 | ARTEFACT: boomerang 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ARTEFACT_045 | ARTEFACT: wooden stick | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_001 | OBJECT: clothes [washing hanging on line] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_003 | OBJECT: hat 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_007 | OBJECT: coins, small change | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_012 | OBJECT: old Toyota | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_014 | OBJECT: gate | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_015 | OBJECT: mug | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_017 | OBJECT: iron | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_018 | OBJECT: medicine | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_022 | OBJECT: gluestick | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_036 | OBJECT: shirt | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_037 | OBJECT: trousers | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_054 | OBJECT: needle and thread | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_063 | OBJECT: poison | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_064 | OBJECT: watch | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_068 | OBJECT: tobacco | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_072 | OBJECT: saddle | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_087 | OBJECT: fishnet | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_088 | OBJECT: table | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_092 | OBJECT: pins | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_094 | OBJECT: brown boot | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_097 | OBJECT: headband | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_099 | OBJECT: crowbar | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_104 | OBJECT: blanket | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_109 | OBJECT: bandaid | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-OBJECT_110 | OBJECT: bag [woman carrying a bag] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_002 | FOOD: cooked damper | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_013 | FOOD: cooking kangaroo c | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_018 | FOOD: make damper 3 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_023 | FOOD: vegetables 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_029 | FOOD: cup of coffee | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_039 | FOOD: cooked rice | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-FOOD_042 | FOOD: xmas pudding | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-TIME_006 | TIME: sun up | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-TIME_012 | TIME: watch | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-TIME_013 | TIME: midday 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-TIME_016 | TIME: daytime | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_002 | NUMBER: one | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_003 | NUMBER: three, a few, several | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_004 | NUMBER: no, nothing [handsign for no, nothing] | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_005 | NUMBER: many, lots | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_006 | NUMBER: one person | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-NUMBER_007 | NUMBER: two women | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_005 | ADJECTIVE: small, little | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_007 | ADJECTIVE: short 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_011 | ADJECTIVE: sad | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_014 | ADJECTIVE: young woman | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_022 | ADJECTIVE: big and little 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_028 | ADJECTIVE: humped | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_040 | ADJECTIVE: good | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_041 | ADJECTIVE: big and little 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-ADJECTIVE_046 | ADJECTIVE: long | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_008 | LOCATION: on top, up high | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_014 | LOCATION: trip to Darwin a | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_024 | LOCATION: here | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_025 | LOCATION: this side 1 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_026 | LOCATION: other side | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_037 | LOCATION: that side | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-LOCATION_038 | LOCATION: this side 2 | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
AILIB-PLANT_032 | PLANT: native spinach | Samantha Disbray | Australia | 2 | 2024-03-13 | View | |
SNC1-20200702_CL1 | Recording Permission and background interview | Mae Carroll | Papua New Guinea | 4 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200703_CL1 | Body Parts | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200706_G1_02 | Locational phrases and strategies | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200713_G1_01 | 1-minute text | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200715_G2_02 | 1 Minute text, adjectives | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200720_G1_02 | Interrogative strategies and numeral system | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200720_G3_03 | Embedded sentences | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
SNC1-20200723_G2_02 | Text, adjectives | Mae Carroll | Papua New Guinea | 5 | 2022-06-22 | View | |
ARD1-B01S03W01 | arata | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W17 | irpi | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S05W17 | irpi | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W12 | thirriwa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W27 | kapirri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W27 | kapirri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S05W27 | kapirri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W05 | kardiyapu | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S02W24 | kungarra | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S01W29 | palthiri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S02W29 | palthiri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W29 | palthiri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S01W22 | kaparra | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W22 | kaparra | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W22 | kaparra | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W04 | karaRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S02W02 | warrantha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W02 | warrantha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W13 | arkapa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S05W13 | arkapa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S01W18 | kirki | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W18 | kirki | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S05W07 | karrawaRa thidna | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S01W19 | pirpi- | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W06 | karra- | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S01W10 | wirri- | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W10 | wirri- | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S05W08 | wiRimpiri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S02W09 | wirinja | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S04W09 | wirinja | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B01S03W25 | mankarra | Mark Harvey | Arabana | Australia | 4 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S01W03 | WaRanha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S01W10 | parraRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S01W16 | Kaltruka | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S01W19 | pirrinti | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W15 | ngataru | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W10 | parraRa (parrarnda token 1 only) | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W07 | palthiri; palthari | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W25 | arata | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W08 | ngaRa; ngaRagaRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W13 | patrungka | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W02 | wirrirnda | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S02W14 | wiRimpiri | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S03W04 | ilypirdirnda; ilypirnda | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S03W03 | waRanha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S03W28 | warangku-warangku; waRangka-waRangka | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S03W17 | warrantha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S03W02 | wirrirnda | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S04W10 | parraRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S04W20 | kaRada | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S04W18 | wirinya | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S04W22 | pararnda; paRarnda | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W04 | ilypirdirnda; ilypirnda | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W10 | parraRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W27 | karaRa; karadu | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W08 | ngaRa; ngaRangaRa | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W17 | warrantha | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
ARD1-B03S05W24 | mathapurda parnta | Mark Harvey | Arabana | Australia | 5 | 2022-06-22 | View |
AHM01-elicitation_04 | Rosemary discussing pronominal prefixes | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_09 | Jeff discussing kinterms and pronominal prefixes | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_11 | Dominic discussing kinterms and pronominal prefixes | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_14 | Tinnesha discussing kinterms | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_15 | Susannah discussing kinterms and pronominal prefixes | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 2 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_21 | women discussing kinterms | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-elicitation_26 | KN1 discussing kinterms and pronominal prefixes | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 3 | 2022-08-18 | View |
AHM01-narrative_05 | Conrad telling story | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 2 | 2022-08-18 | View |
AHM01-narrative_11 | Children telling a story | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 4 | 2022-08-18 | View |
AHM01-narrative_12 | Children telling a story | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 6 | 2022-08-18 | View |
AHM01-Discussion_05 | Conrad discussing language | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 3 | 2022-08-18 | View |
AHM01-Discussion_06 | RD1 discussing language | Alexandra Marley | Kunwinjku | Australia | 7 | 2022-08-18 | View |
NB1-ROSS | Taliparnta | Neil Bell | Australia | 4 | 2023-05-20 | View | |
ROHP2-92506 | Various stories from Panakera, Jekop Kolin, Timote Nake, Alekera | Laurence Stubbs | Solomon Islands | 4 | 2024-02-16 | View | |
ROHP2-92510 | Apusae Bei describing traditional practices | Laurence Stubbs | Solomon Islands | 4 | 2023-05-17 | View | |
ROHP2-92512 | Apusae Bei on descent, captives, and other topics | Laurence Stubbs | Solomon Islands | 2 | 2023-05-17 | View | |
PC1-AOBA1971a | Aoba 1971a | Peter Crowe | New Zealand Vanuatu | 30 | 2023-06-08 | View | |
NT15-001 | Charlie Moir recorded in Esperance | Nick Thieberger | Australia | 4 | 2022-11-01 | View | |
JRB1-037_01 | ST CW Elicitation of tense aspect inflectional morphology | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 11 | 2022-10-24 | View |
JRB1-047_06 | JL ST CW Hunting for crabs documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-047_08 | JL ST CW Hunting for crabs documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-052_02 | JL ST CW Looking for necklace seeds documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-055_02 | JL ST CW Looking for crabs documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-060_01 | JL Verb Inflectional morphology elicitation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 7 | 2022-10-24 | View |
JRB1-061_01 | JL MM ST CW Looking for meluwa documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-061_04 | JL MM ST CW Cooking meluwa documentation | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 2 | 2022-10-24 | View |
JRB1-081_01 | JL CW Imperative and hortative inflectional marking | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 9 | 2022-10-24 | View |
JRB1-096_01 | JL Narrative | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 6 | 2022-10-24 | View |
JRB1-098_02 | AW Elicitation of grammatical relations | James Bednall | Anindilyakwa | Australia | 3 | 2022-10-24 | View |
HSS01-20161207_TF21L | Samoan audio from 2016 - 21-year-old woman in Tufutafoe | Hedvig Skirgård | Sāmoan | Samoa | 11 | 2022-12-14 | View |
HSS01-20161206_TF30T | Samoan audio from 2016 - 30-year-old woman in Tufutafoe | Hedvig Skirgård | Sāmoan | Samoa | 11 | 2022-12-14 | View |
HSS01-20161203_TM64M | Samoan audio from 2016 - 64-year-old man in Tufutafoe | Hedvig Skirgård | Sāmoan | Samoa | 30 | 2022-12-14 | View |
YPG1-20181215_05 | Personal Story 2 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20181217_03 | Pear story 7 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20181218_07 | Yi song 2 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20181220_08 | Yi script story 2 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190122_04 | Elicitation sentences 4 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190123_04 | Elicitation sentences 9 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_01 | Elicitation sentences 12 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 8 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_02 | Elicitation sentences 13 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_04 | Elicitation sentences 15 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_07 | Fallen man cliff story | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_09 | Mittens storyboard | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190124_10 | Elicitation sentences 16 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190127_06 | Elicitation sentences 24 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190128_01 | Transcription 2.4 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190128_03 | Transcription 2.6 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190129_05 | Elicitation sentences 26 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190130_01 | A day in your life 2 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190130_03 | Transcription 2.10 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190130_04 | Granny talk | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190130_07 | Frogstory | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190131_05 | Fallen Men Cliff Story 4 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 7 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190131_14 | Elicitation sentences 33 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190201_02 | Elicitation sentences 34 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190201_06 | Elicitation sentences 36 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190201_07 | Elicitation sentences 37 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190202_04 | Elicitation sentences 38 | Manuel David Gonzalez Perez | phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190511_06 | Granny talk (Restricted) | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190830_01 | Yuanjiang transcription 23 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190904_02 | Yuanjiang transcription 25 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 14 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190907_01 | Yuanjiang transcription 30 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 14 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190919_01 | Yuanjiang transcription 38 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190919_02 | Yuanjiang transcription 39 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20190922_01 | Yuanjiang transcription 44 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191118_01 | Fieldwork setup | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191118_03 | Luodie transcription 1 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191119_05 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191121_01 | Luodie transcription 4 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191121_02 | Granny talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191122_01 | Luodie transcription 7 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 14 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191122_02 | Luodie life (Restricted) | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191123_01 | Fireplace talks | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191123_02 | Luodie transcription 10 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191123_05 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191124_10 | Ghost story | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 12 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191124_11 | Family story | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191125_04 | Luodie Transcription 18 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191125_05 | Grandpas talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 12 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191125_06 | Luodie Transcription 19 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191125_08 | Altar talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191126_11 | Altar talk 3 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 30 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191126_13 | Luodie Transcription 23 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-04 | View |
YPG1-20191127_02 | Family talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191127_03 | Luodie transcription 27 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191128_03 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191129_01 | Luodie Transcription 31 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191130_02 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191130_04 | Extentive paradigm 9 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191201_03 | House tools | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191202_01 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191203_05 | Luodie life | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191203_07 | Luodie Transcription 40 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191204_02 | BLW teachings 1 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 20 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191204_06 | Extentive videoclips 1.10 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 30 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191211_02 | Luodie Transcription 44 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 12 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191213_01 | Luodie Transcription 48 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191213_04 | Luodie Transcription 49 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191214_03 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191214_06 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191216_01 | Luodie Life | Manuel David Gonzalez Perez | China | 2 | 2022-10-05 | View | |
YPG1-20191218_05 | Luodie Transcription 53 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 12 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191220_01 | Luodie Transcription 56 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191220_02 | Luodie Transcription 57 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191221_07 | Dinner talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191221_09 | Balcony talks | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191222_03 | Lunch talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 18 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191222_07 | BLW talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191224_01 | Luodie Transcription 66 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191224_02 | BLW talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191225_01 | BLW talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191225_04 | Luodie Transcription 69 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 14 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191227_04 | BLW stories 5 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 6 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191228_05 | Luodie transcription 75 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 14 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191229_02 | Neighbour talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20191229_04 | Sister songs/talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 12 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20200109_01 | Yuanjiang transcription 2.7 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20200109_04 | Yuanjiang transcription 2.8 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20200109_05 | Uncle talk | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20200110_02 | Yuanjiang transcription 12 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 8 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20200111_02 | Yuanjiang transcription 14 | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 4 | 2022-10-05 | View |
YPG1-20210225_01 | Wechat consultations | Manuel David Gonzalez Perez | Phola | China | 2 | 2022-10-05 | View |
BJM01-162 | Checking universal quantifier constructions | Bradley McDonnell | Indonesia | 5 | 2021-09-30 | View | |
CM4-dictionnaire | Dictionnaire en langue de Tyéta (hmwaveke) | Jean-Claude Rivierre | New Caledonia | 2 | 2022-06-22 | View | |
JLOT1-03 | Tape 3 Makina Rukau // Makina and Gilbertese | Ian Tedder | Solomon Islands | 6 | 2022-06-22 | View | |
JLOT1-16 | UNPLAYABLE - DESTROYED | Ian Tedder | Solomon Islands | 2 | 2022-06-22 | View | |
TMT01-row20170126 | White person | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-22 | View |
TMT01-row20170320 | Eloping | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170329_02 | Stealing and fighting | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 4 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170413_01 | Halukama and Telukama | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170415 | A mouse deer | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170417_01 | Sending children to school | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170417_02 | In the past | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20170417_06 | Travelling | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |
TMT01-row20181230_02 | traditional medicine | Thersia Tamelan | Dela | Indonesia | 2 | 2022-06-23 | View |