Items

33132 search results (46 ms)

Content Languages
'Are'are (19)
Abadi (3)
Abanyom (2)
Abau (6)
Abkhaz (2)
Abu (3)
Abui (38)
Aceh (109)
Adabe (1)
Adang (5)
Adi (17)
Adi, Galo (18)
Adnyamathanha (2)
Adonara (27)
Adyghe (2)
Adzera (31)
Aekyom (11)
Agarabi (1)
Agob (855)
Agta, Casiguran Dumagat (1)
Agta, Central Cagayan (5)
Agta, Dupaninan (68)
Ahtena (79)
Ahwai (1)
Aiklep (1)
Aimele (1)
Aiome (2)
Aiton (8)
Ajië (3)
Ak (5)
Akei (6)
Akrukay (2)
Alamblak (1)
Alekano (3)
Alor (5)
Alta, Northern (1)
Alyawarr (17)
Amaimon (2)
Amanab (2)
Amarag (1)
Amarasi (206)
Amba (retired) (2)
Ambae, East (53)
Ambae, West (28)
Ambakich (1)
Ambrym, North (13)
Ambrym, Southeast (16)
Ambulas (4)
Amele (4)
Amharic (2)
Ami (3)
Amto (1)
Andai (1)
Andegerebinha (1)
Andra-Hus (4)
Aneityum (48)
Angal (2)
Angal Enen (2)
Angal Heneng (2)
Angor (2)
Angoram (11)
Anguthimri (1)
Anindilyakwa (138)
Anmatyerre (3)
Anor (2)
Ansus (2)
Ap Ma (5)
Apali (3)
Apma (67)
Arabana (270)
Arabic, Standard (2)
Araki (3)
Arammba (2)
Aranda, Lower Southern (63)
Arandai (3)
Arapesh, Bumbita (6)
Are (3)
Aribwatsa (10)
Aribwaung (9)
Arifama-Miniafia (2)
Arop-Sissano (2)
Arosi (25)
Arrarnta, Western (2)
Arrernte, Eastern (193)
Aruamu (2)
Askopan (2)
Asmat, Central (197)
Assamese (4)
Asumboa (2)
Atemble (33)
Au (2)
Aulua (39)
Auslan (78)
Austral (2)
Avatime (5)
Avava (14)
Awa (39)
Awyi (4)
Axamb (19)
Ayerrerenge (2)
Babatana (29)
Badui (69)
Baeggu (9)
Baelelea (11)
Baetora (47)
Bahinemo (399)
Bai, Southern (9)
Baikeno (7)
Bajau, Indonesian (7)
Baki (13)
Bali (228)
Baluan-Pam (106)
Banam Bay (7)
Banaro (3)
Banggai (2)
Bangka (2)
Banjar (12)
Bannoni (13)
Barai (8)
Bariai (2)
Baruga (2)
Bata (4)
Batak Karo (22)
Batak Simalungun (3)
Batak Toba (3)
Bau (4)
Bauro (7)
Bauwaki (3)
Bavarian (2)
Beami (9)
Bena (2)
Bengali (11)
Benyadu' (3)
Bete-Bendi (2)
Biak (10)
Bidyara (20)
Biem (2)
Bierebo (2)
Bieria (4)
Bilakura (4)
Bilba (16)
Bilua (30)
Bima (14)
Binahari (2)
Binandere (4)
Bine (10)
Binumarien (2)
Bislama (728)
Bisu (4)
Biwat (21)
Blablanga (22)
Blafe (12)
Bo-Ung (97)
Boikin (5)
Bola (3)
Bongu (34)
Borong (3)
Bosmun (3)
Brokpake (32)
Buang, Mangga (2)
Bugawac (5)
Bughotu (24)
Buhutu (2)
Bulgarian (3)
Buli (retired) (2)
Buna (2)
Bunak (10)
Bungain (2)
Burarra (106)
Burmese (155)
Buru (retired) (4)
Burum-Mindik (8)
Bwaidoka (2)
Bwanabwana (4)
Cakfem-Mushere (2)
Cebuano (30)
Cemuhî (2)
Chambri (3)
Chamorro (78)
Changriwa (3)
Cheke Holo (31)
Cheq Wong (16)
Chin, Lautu (6)
Chin, Mro (47)
Chinese (7)
Chinese, Hakka (3)
Chinese, Mandarin (530)
Chinese, Min Nan (26)
Chinese, Yue (161)
Chuvash (149)
Cinda-Regi-Tiyal (5)
Czech (2)
Daga (3)
Dakaka (45)
Dani, Western (7)
Danish (2)
Dano (2)
Dargwa (5)
Darling (2)
Dawawa (3)
Dedua (4)
Degexit'an (11)
Dehu (25)
Dela-Oenale (114)
Dengka (2)
Dera (10)
Desiya (21)
Dhangu (3)
Dhao (3)
Dhuwal (2)
Dima (2)
Dixon Reef (2)
Djambarrpuyngu (2)
Djeebbana (28)
Djinang (42)
Djinba (5)
Djingili (2)
Dobu (16)
Doga (2)
Dom (2)
Domu (2)
Doromu-Koki (2)
Duguri (2)
Duna (23)
Dusun Malang (5)
Dusun, Central (18)
Dutch (5)
Duwet (12)
Efate, North (87)
Efate, South (636)
Efik (3)
Efutop (2)
Ekajuk (3)
Ekari (26)
Emae (21)
Embaloh (10)
Enga (231)
English (6743)
Ese (4)
Eskayan (26)
Estonian (2)
Eton (57)
Ewage-Notu (3)
Faita (71)
Faiwol (2)
Fas (74)
Fataleka (4)
Fataluku (10)
Fijian (129)
Filipino (70)
Finnish (2)
Foi (81)
Fore (14)
French (123)
Frisian, Northern (2)
Futuna, East (3)
Futuna-Aniwa (27)
Gadaba, Bodo (23)
Gadsup (2)
Gaelic, Scottish (2)
Gal (15)
Galela (3)
Galoli (3)
Gamilaraay (2)
Ganda (2)
Ganggalida (3)
Ganglau (2)
Gangulu (2)
Gants (26)
Gao (8)
Gapapaiwa (2)
Garig-Ilgar (17)
Garrwa (20)
Garus (4)
Gata' (10)
Gayo (14)
Gedaged (3)
Gela (12)
Georgian (2)
German, Standard (10)
Ghanongga (64)
Ghari (5)
Ghayavi (58)
Gobasi (3)
Gogodala (5)
Greek (3)
Greek, Ancient (2)
Gudanji (22)
Gugadj (10)
Gugubera (12)
Gungabula (29)
Guntai (84)
Gunwinggu (200)
Gunya (12)
Gupapuyngu (2)
Gurdjar (3)
Guriaso (60)
Gurindji Kriol (2045)
Gurinji (827)
Guwamu (4)
Gwak (3)
Habun (2)
Hakö (6)
Halia (8)
Hanga Hundi (2)
Hano (187)
Hatam (2)
Hausa (3)
Hawaiian (2)
Helambu Sherpa (207)
Helong (14)
Heyo (36)
Hindi (2)
Hindustani, Fijian (17)
Hmong Daw (3)
Hmong Njua (3)
Hoava (2)
Hula (12)
Huli (2)
Hungarian (3)
Hyam (2)
Iaai (4)
Iatmul (21)
Iban (83)
Ibatan (81)
Ibu (2)
Icelandic (3)
Idaté (7)
Idi (266)
Ifo (3)
Igbo (2)
Ilocano (135)
Indo-Portuguese (18)
Indonesian (675)
Ipili (3)
Isaka (2)
Italian (293)
Itawit (4)
Iwaidja (13)
Iwal (2)
Iwam, Sepik (7)
Iyo (4)
Japanese (185)
Jaru (2)
Javanese (27)
Jilim (291)
Jingpho (2895)
Juwal (2)
Kabardian (3)
Kadara (2)
Kafoa (7)
Kagate (147)
Kahua (6)
Kaiep (4)
Kairiru (4)
Kairui-Midiki (3)
Kaki Ae (10)
Kala Lagaw Ya (10)
Kalam (75)
Kalanga (2)
Kalasha (27)
Kamano (2)
Kambaata (125)
Kambera (2)
Kamu (67)
Kanasi (3)
Kanga (193)
Kanum, Bädi (6)
Kanum, Ngkâlmpw (23)
Kanum, Smärky (21)
Kanum, Sota (8)
Kap (7)
Kapingamarangi (3)
Karnai (4)
Karuwali (10)
Kaur (7)
Kayan, Baram (10)
Kaytetye (3)
Ke'o (13)
Keapara (4)
Kelon (18)
Kemak (16)
Kendayan (12)
Kerewo (3)
Kewa, East (3)
Kewa, West (2)
Khamti (33)
Khamyang (6)
Khehek (10)
Khmer, Central (2)
Khwe (2)
Kilivila (31)
Kilmeri (3)
Kimaragang (49)
Kinalakna (2)
Kiowa (3)
Kiribati (12)
Kis (2)
Kiwai, Northeast (79)
Kiwai, Southern (10)
Kodi (4)
Koiali, Mountain (7)
Koiari, Grass (16)
Koitabu (23)
Kok-Nar (6)
Kokota (28)
Komba (2)
Kopar (9)
Korean (4)
Koro (retired) (2)
Koromira (3)
Kosena (2)
Kosraean (2)
Kovai (2)
Kpasam (2)
Kriol (948)
Kua-nsi (4)
Kuanua (75)
Kube (5)
Kubo (2)
Kui (2)
Kukatja (7)
Kulon-Pazeh (12)
Kulung (2)
Kuman (15)
Kumukio (2)
Kunbarlang (28)
Kunggari (13)
Kungkari (6)
Kuni (5)
Kuni-Boazi (2)
Kunimaipa (2)
Kunjen (2)
Kuri (3)
Kurti (6)
Kusaghe (2)
Kuthant (7)
Kwaio (3)
Kwamera (46)
Kwanga (2)
Kwara'ae (21)
Kwoma (73)
Kyenele (3)
Kâte (11)
Labu (9)
Laghu (10)
Lakon (3)
Lala (3)
Lamaholot (7)
Lamenu (5)
Lamma (9)
Lamu-Lamu (4)
Langam (30)
Lanima (2)
Lao (4)
Larevat (5)
Latvian (4)
Lau (141)
Lauan (7)
Lavukaleve (8)
Lawunuia (4)
Lehali (2)
Leipon (5)
Lele (51)
Lelepa (146)
Lenakel (29)
Lengo (4)
Letemboi (29)
Lewo (35)
Li'o (32)
Lihir (3)
Likum (3)
Lithuanian (2)
Litzlitz (16)
Lo-Toga (8)
Lole (7)
Loloda (3)
Longgu (4)
Loniu (5)
Lonwolwol (10)
Lote (2)
Lou (7)
Loun (2)
Lovono (2)
Lungga (36)
Ma'anyan (7)
Macedonian (2)
Madngele (23)
Madura (4)
Mae (32)
Maewo, Central (42)
Mafea (70)
Magori (6)
Mah Meri (19)
Mai Brat (7)
Maia (6)
Maiani (4)
Mailu (9)
Maisin (7)
Maiwa (3)
Makasae (9)
Makasar (4)
Makian, West (35)
Maklew (12)
Makuv'a (7)
Mala (4)
Malagasy (2)
Malango (3)
Malas (6)
Malay (94)
Malay, Ambonese (2)
Malay, Central (159)
Malay, Kedah (2)
Malay, Kupang (36)
Malay, North Moluccan (48)
Malay, Papuan (31)
Malay, Standard (4)
Malayalam (2)
Maldivian (5)
Male (39)
Maleu-Kilenge (2)
Mali (131)
Malo (48)
Malol (6)
Malua Bay (12)
Mambae (30)
Manam (10)
Manambu (2)
Manangkari (19)
Manem (14)
Mangala (9)
Mangareva (5)
Mangerr (2)
Manggarai (5)
Manikion (5)
Manombai (5)
Maori (13)
Mape (3)
Maragus (10)
Marangis (2)
Maranunggu (40)
Marathi (2)
Margany (11)
Margu (12)
Mari (13)
Maria (2)
Maridjabin (8)
Marimanindji (5)
Marind (41)
Maring (38)
Maringarr (41)
Marino (32)
Marithiel (23)
Marovo (8)
Marquesan, North (28)
Marshallese (6)
Marti Ke (7)
Martu Wangka (33)
Maskelynes (12)
Matukar (198)
Maung (71)
Mawak (4)
Maya, Yucatec (5)
Mayaguduna (2)
Mayi-Kulan (2)
Mayi-Thakurti (2)
Mbula (3)
Mbula-Bwazza (9)
Meche (23)
Mekeo (16)
Mekmek (4)
Mele-Fila (16)
Melpa (19)
Mengen (4)
Mian (60)
Migabac (2)
Misima-Paneati (9)
Modang (7)
Modole (3)
Moi (retired) (9)
Mokerang (12)
Molima (3)
Momare (2)
Mondropolon (5)
Mongol (5)
Moni (4)
Mono (retired) (5)
Mor (retired) (2)
Morisyen (35)
Morori (70)
Moskona (2)
Mota (19)
Motu (145)
Motu, Hiri (107)
Mpotovoro (2)
Mpur (5)
Mudburra (56)
Muduapa (2)
Mullukmulluk (42)
Multiple languages (70)
Mum (8)
Muna (20)
Mundari (11)
Murik (5)
Murrinh-Patha (124)
Murupi (4)
Musak (64)
Musar (4)
Musom (13)
Mussau-Emira (3)
Mutu (2)
Mwaghavul (3)
Mwerlap (9)
Mwotlap (3)
Naasioi (14)
Nabak (3)
Nafi (11)
Nafri (2)
Naga, Makuri (3)
Naga, Sumi (262)
Naga, Tase (169)
Naga, Wancho (25)
Naha'ai (27)
Nahavaq (409)
Nakara (20)
Nali (7)
Nalögo (19)
Nama (70)
Namakura (129)
Namat (5)
Nambo (64)
Namia (2)
Nangikurrunggurr (29)
Nanubae (4)
Napoletano-Calabrese (7)
Nasal (28)
Nasarian (18)
Natügu (76)
Nauna (4)
Nauruan (5)
Navajo (3)
Nde-Nsele-Nta (4)
Nehan (4)
Neme (2)
Nen (106)
Nend (4)
Nengone (4)
Nepali (47)
Neve'ei (17)
Ngaanyatjarra (112)
Ngad'a (2)
Ngaing (4)
Ngala (3)
Ngalkbun (55)
Ngalum (2)
Ngamini (6)
Ngarinyin (2)
Ngarluma (2)
Ngawun (6)
Nias (2)
Nii (39)
Ninde (34)
Ningera (2)
Ninggerum (3)
Nisu, Southern (6)
Niue (3)
Nkem-Nkum (3)
No linguistic content (2021)
Nobonob (7)
Nokuku (7)
Nomu (2)
Norwegian (3)
Notsi (4)
Nukumanu (2)
Numbami (6)
Nupe-Nupe-Tako (2)
Nyangumarta (5)
Nyindrou (10)
Nyiyaparli (6)
Nyunga (8)
Obanliku (7)
Oirata (2)
Oksapmin (35)
Olkol (2)
Olo (3)
One, Molmo (12)
Onjob (3)
Ono (3)
Ontong Java (5)
Oriya (7)
Ormu (2)
Oroha (3)
Orokolo (13)
Otank (2)
Ouma (2)
Owa (4)
Paama (31)
Pagu (3)
Pak-Tong (6)
Paku (8)
Palauan (4)
Paluan (2)
Panim (6)
Panytyima (9)
Papapana (2)
Papua New Guinean Sign Language (PNGSL) (73)
Pare (13)
Pashto, Northern (2)
Pasi (4)
Pawaia (2)
Paynamar (49)
Penchal (7)
Petats (18)
Phake (5)
Phola (645)
Phuthi (2)
Pijin (650)
Pintiini (21)
Pintupi-Luritja (28)
Pirriya (5)
Pitjantjatjara (169)
Pitta Pitta (38)
Piu (10)
Pohnpeian (6)
Polish (2)
Pom (3)
Ponam (2)
Port Sandwich (9)
Puare (8)
Puinave (3)
Pukapuka (6)
Pulabu (9)
Pumi, Southern (6)
Punthamara (2)
Purari (13)
Putukwam (14)
Qaqet (2)
Rajbanshi (5)
Rakahanga-Manihiki (33)
Ramoaaina (8)
Rangpuri (9)
Rao (5)
Rapa (3)
Rapa Nui (25)
Rapoisi (3)
Rarotongan (181)
Rawa (4)
Rawo (7)
Rembarunga (8)
Rennell-Bellona (10)
Repanbitip (2)
Rerau (8)
Rerep (15)
Ringgou (9)
Ririo (12)
Romanian (3)
Romansch (2)
Roon (2)
Rotokas (8)
Rotuman (5)
Roviana (36)
Rumu (2)
Russian (150)
Sa (15)
Sa'a (4)
Sabu (147)
Saek (42)
Safaliba (13)
Sahu (9)
Sakao (15)
Saliba (14)
Sam (2)
Samo (10)
Samoan (129)
Sanskrit (5)
Saposa (3)
Sarasira (11)
Sasak (9)
Savosavo (5)
Saweru (5)
Sawi (2)
Seimat (2)
Seke (2)
Semai (5)
Sene (2)
Sepen (4)
Sera (2)
Serbian (2)
Sewa Bay (3)
She (3)
Sialum (3)
Siane (4)
Siar-Lak (4)
Sibe (4)
Sicilian (4)
Sie (40)
Sihan (4)
Sika (3)
Sikaiana (11)
Sileibi (28)
Siliput (8)
Simbo (7)
Sinasina (2)
Sinaugoro (16)
Singpho (15)
Sio (6)
Siwai (29)
Skou (2)
Sobei (3)
Solos (4)
Som (67)
Sora (7)
Sori-Harengan (9)
Sorsoganon, Southern (10)
Spanish (14)
Suau (10)
Sudest (6)
Suki (2)
Sukurum (14)
Sumbawa (2)
Sunda (12)
Surjapuri (2)
Sursurunga (3)
Swedish (2)
Tabaru (2)
Tabriak (3)
Tagalog (28)
Tahitian (16)
Taiap (84)
Taikat (3)
Tairora, North (3)
Talise (6)
Tami (38)
Tamil (3)
Tanahmerah (2)
Tangoa (17)
Tanna, North (12)
Tanna, Southwest (14)
Tapei (5)
Taroko (4)
Taupota (2)
Tawala (6)
Teiwa (3)
Telefol (7)
Telugu (2)
Teop (19)
Terei (29)
Termanu (51)
Ternate (3)
Tetun (60)
Thai (9)
Thai, Northern (3)
Tibetan (38)
Tidore (3)
Tii (4)
Tikopia (12)
Tinputz (2)
Titan (331)
Tiwi (20)
To'abaita (143)
Toaripi (9)
Tobati (3)
Tobelo (7)
Tobo (3)
Tok Pisin (1866)
Tolomako (6)
Tombulu (7)
Tomoip (2)
Tongan (16)
Tonsawang (14)
Tonsea (14)
Torau (28)
Torres Strait Creole (2)
Torricelli (19)
Touo (10)
Toura (2)
Triqui, Chicahuaxtla (2)
Triqui, Copala (2)
Triqui, San Martín Itunyoso (2)
Tuamotuan (6)
Tukudede (4)
Tulu-Bohuai (8)
Tumleo (7)
Turkish (2)
Turung (26)
Tutong (65)
Uab Meto (299)
Uare (4)
Ubir (6)
Ugong (52)
Uisai (5)
Ujir (6)
Ukrainian (2)
Ulau-Suain (5)
Ulithian (3)
Umanakaina (4)
Umbugarla (24)
Una (11)
Undetermined language (423)
Unserdeutsch (3)
Unua (19)
Ura (retired) (18)
Urat (3)
Urdu (4)
Uri (39)
Uripiv-Wala-Rano-Atchin (43)
Uruava (7)
Usarufa (2)
Uvean, West (3)
V'ënen Taut (20)
Vaeakau-Taumako (12)
Valman (3)
Vanimo (8)
Vao (21)
Varisi (8)
Vietnamese (6)
Vurës (41)
Waboda (3)
Wadjiginy (4)
Wagaya (27)
Wahgi (6)
Waima (5)
Waioli (3)
Wala (2)
Wallisian (7)
Walmajarri (19)
Wambaya (68)
Wampar (76)
Wampur (11)
Wanambre (4)
Wandamen (98)
Wanggamala (12)
Wangkayutyuru (16)
Wanman (3)
Wantoat (4)
Wanyi (9)
Warapu (49)
Waris (3)
Warkay-Bipim (2)
Warlmanpa (115)
Warlpiri (166)
Warluwara (29)
Waropen (2)
Warumungu (7)
Warungu (146)
Warwar Feni (2)
Wasembo (233)
Waskia (7)
Watubela (2)
Watut, Middle (10)
Watut, South (14)
Wedau (12)
Wejewa (49)
Welsh (2)
Whitesands (52)
Wiarumus (2)
Wik-Mungkan (3)
Wiru (208)
Wogamusin (2)
Wogeo (2)
Woi (3)
Wolani (2)
Wom (3)
Wulna (42)
Wutung (32)
Wuvulu-Aua (17)
Wára (24)
Xaragure (4)
Xhosa (3)
Xârâcùù (6)
Yabem (6)
Yaben (4)
Yagaria (7)
Yagwoia (158)
Yanyuwa (7)
Yapese (6)
Yareba (2)
Yau (49)
Yaul (5)
Yawa (2)
Yei (11)
Yele (9)
Yelmek (187)
Yendang (3)
Yerakai (2)
Yimas (15)
Yindjilandji (16)
Yir Yoront (14)
Yonggom (10)
Yopno (2)
Yotti (2)
Yugur, West (5)
Yuracare (7)
Zabana (7)
Zazao (17)
Zhuang, Guibian (3)
Zimakani (2)
Zulu (3)
Äiwoo (70)
Ömie (25)
Countries
Afghanistan (2)
American Samoa (5)
Australia (6592)
Austria (2)
Azerbaijan (3)
Bangladesh (32)
Benin (1)
Bhutan (32)
Bolivia (7)
Botswana (2)
Brunei (65)
Bulgaria (3)
Cambodia (4)
Cameroon (19)
Chad (4)
Chile (25)
China (933)
Congo (2)
Cook Islands (173)
Czech Republic (2)
Côte d'Ivoire (1)
Denmark (2)
East Timor (118)
Egypt (1)
Estonia (2)
Ethiopia (142)
Fiji (705)
Finland (2)
France (2)
French Polynesia (58)
Georgia (3)
Germany (4)
Ghana (20)
Greece (3)
Greenland (1)
Guam (2)
Hong Kong (2)
Hungary (3)
Iceland (3)
India (574)
Indonesia (3452)
Iran (1)
Italy (303)
Japan (190)
Kenya (36)
Kiribati (15)
Korea, North (2)
Korea, South (3)
Laos (43)
Latvia (4)
Lebanon (2)
Libya (1)
Lithuania (2)
Macedonia (2)
Madagascar (2)
Malaysia (238)
Maldives (5)
Marshall Islands (9)
Mauritius (35)
Mexico (6)
Micronesia (24)
Myanmar (3241)
Nauru (5)
Nepal (435)
Netherlands (2)
New Caledonia (79)
New Zealand (77)
Niger (1)
Nigeria (121)
Niue (3)
Northern Mariana Islands (31)
Norway (3)
Pakistan (27)
Palau (5)
Palestinian West Bank and Gaza (1)
Papua New Guinea (8747)
Philippines (341)
Poland (2)
Romania (2)
Russian Federation (156)
Samoa (139)
Singapore (32)
Slovakia (2)
Solomon Islands (2031)
South Africa (7)
Spain (2)
Sri Lanka (18)
Sudan (195)
Sweden (2)
Switzerland (3)
Taiwan (36)
Thailand (71)
Togo (1)
Tonga (87)
Tuvalu (1)
Uganda (2)
United Kingdom (4)
United States (204)
Vanuatu (3487)
Viet Nam (7)
Wallis and Futuna (10)
Top 100 Collectors
Embergah Te Abo (1)
Alexander Adelaar (33)
Raymond Agber (1)
Brigitte Agnew (4)
Barry Alpher (13)
Jing An (6)
Gregory Anderson (41)
I Wayan Arka (70)
Mary Ayres (20)
Louise Baird (39)
Keira Ballantyne (1)
Chris Ballard (3)
Russell Barlow (46)
Danielle Barth (209)
Wolfgang Barth (42)
Linda Barwick (322)
Prafulla Basumatary (23)
Bristone Bayeso (1)
Jill Beckman (69)
James Bednall (136)
Bettina Beer (1)
Neil Bell (47)
Roger Bell (1)
Andrea Berez (90)
Sandrine Bessis (51)
Rosey Billington (224)
Steven Bird (1)
Barry Blake (19)
Roger Blench (37)
Ian Blue (4)
Robert Blust (10)
Krishna Boro (15)
Claire Bowern (2)
David Bradley (55)
Joel Bradshaw (5)
Eva Brandl (10)
Gavan Breen (566)
Seino Van Breugel (1)
Tim Brickell (21)
Amanda Brotchie (12)
Reuben Brown (74)
Mitchell Browne (112)
Buba (1)
John Burton (46)
Henri Campagnolo (1)
Ian Campbell (3)
Lauren Campbell (14)
Amy Cao (157)
Arthur Capell (1275)
Margaret Carew (136)
Mae Carroll (265)
J. K. (Jack) Chambers (3)
Kate Charlwood (1)
Simon Christie (9)
Sandra Chung (65)
Claudia Cialone (14)
Ross Clark (5)
John M Clifton (8)
Adrian Clynes (65)
Susan Cochrane (73)
Antonio Comin (27)
Ann Cooreman (8)
Miriam Corris (36)
Fanny Cottet (3)
Peter Crowe (67)
Terry Crowley (58)
Melissa Crowther (12)
Kirsten Culhane (18)
Mary Dalrymple (1)
Damulak (1)
Don Daniels (1279)
Virginia Dawson (26)
Simon Devylder (70)
Thomas Diaz (36)
Greg Dickson (1)
Daniela Diedrich (8)
Laura Dimock (392)
Samantha Disbray (1342)
Rikker Dockum (32)
Christian Doehler (2)
Mark Donohue (5)
Tara Douglas (25)
Wilf Douglas (11)
Andrey Drinfeld (18)
Marie France Duhamel (134)
Ros Dunlop (63)
Mark Durie (98)
Tom Dutton (298)
Wayne Dye (394)
Domenyk Eades (9)
Robert Early (26)
Shiho Ebihara (4)
Owen Edwards (158)
Niall Edwards-FitzSimons (84)
Gertrude Elai (34)
A.P. Elkin (88)
George Elliott (1)
Thomas Ennever (147)
Joseph Errington (15)
DeAndre Espree-Conaway (7)
Bethwyn Evans (1)
Nicholas Evans (330)
Ellen Facey (17)
Cathy Falk (7)
Sebastian Fedden (32)
Rick Feinberg (3)
Hugh de Ferranti (159)
Hans Fischer (62)
Janet Fletcher (19)
William Foley (43)
Linda Ford (20)
Diana Forker (5)
Zygmunt Frajzyngier (65)
Ian Frazer (374)
Cameron Fruit (3)
Kristina Gallego (150)
Paul Gardissart (13)
Don Gardner (27)
Emily Gasser (108)
Volker Gast (1)
Lauren Gawne (285)
Paul Geraghty (510)
John Giacon (1)
Benjamin Gimba (1)
Sonja Gipper (7)
Marie Bembie Girado (13)
David Goldsworthy (701)
Henry Goronwy (1)
George Grace (1)
Andrew Gray (1)
James Gray (8)
Ian Green (187)
Tina Gregor (200)
Murray Groves (36)
Valerie Guerin (143)
Brian Hadfield (20)
James Hafford (12)
Amanda Hamilton-Hollaway (51)
Jeremy Hammond (38)
Wei Han (39)
Marcus Hansley (2)
Anne-Marie Hari (20)
John Harris (78)
Salome Harris (5)
Mark Harvey (332)
Yasunori Hayashi (2)
Michael Heppell (83)
Luise Hercus (1)
Stephen Hill (6)
Anglican History (8)
Gabrielle Hodge (10)
Monika Hoehlig (10)
Darja Hoenigman (72)
David Holm (3)
Gary Holton (87)
Susanne Holzknecht (160)
Fiona Honeyman (43)
Tom Honeyman (39)
Brian Harvey Hodgson Hooker (2)
Christina Hornéy (47)
Huade Huang (4)
Joyce Hudson (14)
Grace Hull (2)
Celeste Humphris (41)
Qandeel Hussain (27)
Catherine 英倩蕾 Ingram (1)
Jackse (1)
Kari James (2)
Dorothy Jauncey (35)
Gerd Jendraschek (16)
John Jensen (2)
James Martin Johansson (1)
Wesley Kuhron Jones (260)
Tarcisius Tara Kabutaulaka (2)
Gray Kaltapau (21)
Eri Kashima (47)
Jodie Kell (67)
Piers Kelly (62)
Tim Kemp (1)
Kierien (1)
Yukinori Kimoto (3)
Stuart Kirsch (8)
Norikazu Kogura (1)
Ana Krajinovic (166)
Inge Kral (123)
Daniel Krausse (76)
Paul Kroeger (48)
Nicole Kruspe (35)
Don Kulick (82)
Keita Kurabe (2895)
Randy LaPolla (1)
Wolfgang Laade (1)
Roderic Lacey (106)
Sebastien Lacrampe (53)
Renée Lambert-Brétière (75)
Mary Laughren (1)
Ralph Lawton (14)
Don Laycock (133)
Jerry Wayne Leach (1)
Jenny Lee (12)
E. Leroux (1)
Shubo Li (57)
Ying-che Li (12)
Ismael Lieberherr (1)
Piet Lincoln (3)
Kate L. Lindsey (1016)
Lamont Lindstrom (24)
David Lloyd (181)
Robyn Loughnane (35)
Joseph Lovestrand (6)
David Luders (56)
Jonathon Lum (5)
John Lynch (1)
ACADEMIE MARQUISIENNE (24)
Bob MacLennan (2)
Neil Maclean (36)
Carol Magnusson (1)
Alex Maikarfi (1)
Catriona Malau (42)
John Mansfield (57)
Allan Marett (25)
Anna Margetts (31)
Alexandra Marley (89)
Doug Marmion (28)
Marieke Martin (3)
Graham McDonald (9)
Lynne McDonald (27)
Bradley McDonnell (192)
Debra McDougall (96)
Ken McElhanon (57)
James McElvenny (23)
Andrew McIntyre (15)
Bonnie McLean (11)
Felicity Meakins (2057)
Sabrina C. Meier (1)
Weijian Meng (42)
Julia Colleen Miller (2)
Jadran Mimica (158)
Emil Mittag (1)
Mark W. Post and Yankee Modi (36)
Kylie Moloney (28)
Kate E Mooney (38)
Megan Morais (150)
Stephen Morey (300)
Ulrike Mosel (46)
Claire Moyse-Faurie (12)
Mijke Mulder (60)
Keira Mullan (48)
John Muniru (4)
Solomons Museum (229)
Kate Naitoro (14)
David Nash (3)
Nazarudin Nazarudin (5)
Mother Tongue Centre Nepal (78)
John Newman (5)
Sally Akevai Nicholas (170)
Hiroki Nomoto (17)
Rachel Nordlinger (224)
Åshild Næss (6)
Kazuko Obata (12)
Aslak Vaag Olesen (36)
Bruno Olsson (38)
Catalina Torres Orjuela (9)
Adam Paliwala (40)
Bill Palmer (61)
Mary Patterson (5)
Andrew Pawley (86)
Elizabeth Pearce (8)
Dalan Mehuli Perangin-Angin (24)
Manuel David Gonzalez Perez (670)
Anthony Phillips (4)
Roslyn Poignant (10)
Mark Post (2)
Desak Putu Eka Pratiwi (12)
Colin Price (1)
Kilu von Prince (78)
Evelyn Ramsay (1)
Md Mostafa Rashel (18)
Marie Reay (58)
Lauren Reed (168)
Kenneth Rehg (1)
Nicholas Reid (24)
Sonja Riesberg (72)
Jean-Claude Rivierre (1)
Laura Robinson (80)
Calvin Roesler (136)
Marta Rohatynskyj (24)
Lila San Roque (31)
Malcolm Ross (99)
Mike Rueck (25)
Alan Rumsey (16)
Philipp Rönchen (60)
Leonard Sam (11)
Giordana Santosuosso (53)
Hannah Sarvasy (48)
Samuel Saul (1)
Yusuf Sawaki (3)
Catherine Scanlon (29)
Andrea C. Schalley (2)
Meinrad Scheller (29)
Anne van Schie (9)
Cindy Schneider (62)
Dineke Schokkin (339)
Theodore Schwartz (543)
Albert Schütz (73)
Ari Sherris (13)
Vong Tsuh Shi (44)
Aviva MPI Shimelman (243)
Richard Shing (42)
Asako Shiohara (9)
Aung Si (20)
Jeff Siegel (106)
Jane Simpson (62)
Ruth Singer (41)
Sixtus (1)
Hedvig Skirgård (74)
Rebekah Slade (4)
Rebekha Slade (31)
Olaf Smedal (2)
Geoff Smith (92)
Ian Russell Smith (18)
Nannah Soji (1)
Hilário de Sousa (8)
Wolfgang Sperlich (29)
Natasha Stacey (7)
Tonya Stebbins (130)
Chester Street (25)
Laurence Stubbs (14)
S.P. Symonds (1)
Thersia Tamelan (113)
Tamisha Tan (88)
Apay Tang (4)
Allen Tanko (1)
Ian Tedder (27)
Amos Teo (264)
Tote Tepano (22)
Nick Thieberger (575)
Martin Thomas (1)
Johnny Tjia (5)
Robert Tonkinson (58)
Matthew Toulmin (19)
Yvonne Treis (140)
Darrell Tryon (14)
Atsuko Utsumi (15)
VKS (140)
Various Various (17)
Tonjes Veenstra (35)
Eline Visser (1)
Radu Voica (610)
Bert Voorhoeve (205)
Israel Wade (1)
Omonor Wade (1)
Alan Walker (45)
Mary Walworth (4)
Xiyao Wang (4)
Pema Wangdi (32)
Michael Webb (110)
Tom Webb (39)
James Weiner (79)
Geoffrey White (26)
Made Wijaya (Michael White) (210)
Sasha Wilmoth (197)
Aidan Wilson (18)
Stephen (S.A.) Wurm (212)
LI-CHEN YEH (12)
Yanti (351)
Asako Shiohara, Yanti (5)
Zachariah Yoder (35)
Kamaludin Yusra (1)
Muhammad Zakaria (6)
John Zgraggen (377)
Yarjis Xueqing Zhong (5)
myfany turpin (215)
zacha (1)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
BR2-024 Story about island with no men Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR2-027 Wordlist part 8 (video) Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-030 Interview Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-031 Phrases Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-035 Description of sea-snake Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-037 Phrases Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-041 Animals of the reef Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-042 How different animals find food Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-043 Story about laak Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR2-049 Description of different edible plants grown in the garden Rosey Billington Vanuatu 4 2021-04-13 View
BR1-094 Music in Vanuatu Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-096 Utterance types Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
BR1-098 Phonological contrasts Rosey Billington Vanuatu 3 2021-04-13 View
BR1-099 Diphthong wordlist Rosey Billington Vanuatu 2 2021-04-13 View
LJL2019-CON003 conversation Yanti Lio Indonesia 15 2020-10-13 View
LJL2019-MON009 monologue Yanti Lio Indonesia 7 2020-10-13 View
LJL2019-INS002 instrument Yanti Lio Indonesia 3 2020-10-13 View
DLM1998-69 Interview, Nason Beikera, Poneveimola Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-01 Stories, Oct-November 1998, Pienuna village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-04 Children's Day church service, Pienuna Debra McDougall Kubokota; Pijin; Roviana Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-06 Christmas Eve and New Year's Eve services, Pienuna Debra McDougall Kubokota; Pijin; Roviana Solomon Islands 2 2022-02-11 View
DLM1998-10 Closing service, Week of Prayer, Pienuna (cont): Wedding in Obobulu village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-13 WWF Meeting Feb, Pienuna village Debra McDougall Kubokota; Pijin Solomon Islands 8 2022-02-11 View
DLM1998-17 Reconciliation meeting, Kudu village Debra McDougall Luqa Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-19 Interview, James Su'afa and Ela, New Mala village Debra McDougall Pijin Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-24 WWF Meeting July, Obobulu Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-29 Interview, Isaac, Obobulu village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-30 Interview, Andrew Savia, Taquaba hamlet near Suava village Debra McDougall Luqa; Pijin Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-32 Interview, Loti and Paul Edi, Suava village Debra McDougall Luqa Solomon Islands 2 2022-02-11 View
DLM1998-35 Interview, Abel, Opi, Enoch Pina, Koriovuku village Debra McDougall Kubokota Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-45 Interview with Chief Rimu, Maravari village, Vella Lavella Debra McDougall Pijin Solomon Islands 12 2024-02-16 View
DLM1998-49 Genealogy and history, Geoffrey Panakera and Ruben Magi Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
DLM1998-52 Interview, Simion Beto, Sabala village Debra McDougall Solomon Islands 16 2022-02-11 View
DLM1998-55 Interviews, Manase, Maka, and Molton, Kudu village Debra McDougall Solomon Islands 4 2022-02-11 View
TG1-JEL20150124 Marselino in Leipzig Tina Gregor Yelmek 2020-05-25 View
TG1-JEL20150803 Prayers Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-25 View
TG1-JEL20150922 Elicitation: Adjectives Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-25 View
TG1-JEL20150930 Elicitation: Give Tina Gregor Yelmek Indonesia 2020-05-25 View
TG1-NorthWindSun_Libe The Northwind and the sun story by Libe Tina Gregor Yelmek Indonesia 4 2020-07-31 View
SDM50-nstkot20181231_01SMH_Kotlum About Kotlum Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20181231_02SMH_WordList Kotlum Word List Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20181231_08SMH_WordList Kotlum Word List Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20181231_13SMH_ClanNames Clan Names Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_03SMH_Prepare Preparing to tell story Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_06SMH_Story Explanation of the Story of the Aki Clan Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_07SMH_Translate Translation of story of the Aki Clan Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_08SMH_Translate Translation of story of the Aki Clan Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_11SMH_Translate Translation of story of the Aki Clan Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM50-nstkot20190104_12SMH_SongDance About Songs and dances in Kotlum villages Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_03SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_06SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM52-nstmik20181231_10SMH_WordList Miku Word List Stephen Morey Miku Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM55-nstras20190111_02SMJ_JawHarp About the Jaw Harp Stephen Morey Yasäwa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM56-nstrin20190111_04SMJ_Musical About musical instruments Stephen Morey Rinkhu Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
SDM56-nstrin20181226_02SMH_Saqwi Meaning of Saqwi Song Stephen Morey Rinkhu Tangsa (Song Language) Myanmar 2 2020-12-22 View
WDVA1-SIGN_01 Hand signs Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 10 2020-09-23 View
WDVA1-SIGN_11 Hand signs Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 10 2020-09-23 View
MMT1-20180504MKT MK Turner myfany turpin Australia 2 2022-06-17 View
MMT1-20181015GA Geoff Allen myfany turpin Australia 6 2022-06-17 View
SINM-M1 Maleai, WWII story Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
SINM-M6 Maleai, WWII story, movement, Tion Tanutau Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
SINM-M8 Maleai chief stories Solomons Museum Solomon Islands 4 2021-04-13 View
SINM-MABO9 MABO - Maleai shortlands tape 9 1991 Solomons Museum Solomon Islands 2 2021-04-13 View
ALM-009 To te herua enuna. Vaetia Mohopu ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 2 2024-03-13 View
ALM-024 Site archéologique de Kamuihei á Hatiheu aux Marquises ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 2 2024-03-13 View
ALM-025 Site archéologique de Hoho'i á Ua Pou aux Marquises ACADEMIE MARQUISIENNE Èo Ènana French Polynesia 2 2024-03-13 View
ALM-005 Teima Vahuka Maurice 2006 haakakai ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 4 2024-03-13 View
ALM-010 Maurice/Uti 2006 Va Huka ACADEMIE MARQUISIENNE French Polynesia 2 2024-03-13 View
MMT1-20160711Bililuna Jack Gordon, Marie Gordon, Patrick Smith & Marie Mudgell myfany turpin Australia 110 2022-09-13 View
KVP1-SB_Daakaka_Bill_Filip Storyboard elicitation "Bill and the weather" 1 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_ChoreGirl_Seebu Storyboard elicitation "Chore girl" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Angela Storyboard elicitation "Fatfat pig" 1 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Mata Storyboard elicitation "Fatfat pig" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_FatPig_Seebu Storyboard elicitation "Fatfat pig" 4 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Lafet_Angela Storyboard elicitation "Lafet wantaem" 1 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Lafet_Mata Storyboard elicitation "Lafet wantaem" 3 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_RedYam_Filip Storyboard elicitation "Red Yam" 2 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Tamat_Seebu Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 4 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 2 2021-03-18 View
KVP1-SB_Daakaka_Woodchopper_Filip Storyboard elicitation "The Woodchopper" 2 Kilu von Prince Daakaka Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_ChoreGirl_Amos Storyboard elicitation "Chore girl" 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_RedYam_Belang Storyboard elicitation "Red yam " 2 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_RedYam_Jonas Storyboard elicitation "Red yam " 4 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Tamat_Belang Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 2 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_Tamat_Jonas Storyboard elicitation "Tomato and Pumpkin" 4 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_TomPuskat_Amos Storyboard elicitation "Tom and Mittens" 1 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
KVP2-SB_Dalkalaen_TomPuskat_Belang Storyboard elicitation "Tom and Mittens" 2 Kilu von Prince Dalkalaen Vanuatu 3 2021-03-18 View
VG2-VG20171059 Woodchopper Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171064 Family problems Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171060 Fortune teller Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171018 Fat pig Valerie Guerin Mavea Vanuatu 2 2021-04-13 View
VG2-VG20171019 Chore girl Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171021 Red yam Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
VG2-VG20171056 Fat Pig Valerie Guerin Mavea Vanuatu 4 2021-04-13 View
TG2-20150728_Greetings Greetings Tina Gregor Maklew Indonesia 6 2021-04-16 View
TG2-20150915 Number and gender Tina Gregor Maklew Indonesia 2 2021-04-16 View
TG2-20150924_01 Pronouns Tina Gregor Maklew Indonesia 2 2021-04-16 View
TG2-20151007 Tense, negation and coordination Tina Gregor Maklew Indonesia 4 2021-04-16 View
TG2-20150924_02 Jackal and crow story Tina Gregor Maklew Indonesia 2021-04-16 View
KVP2-SB_Dalkalaen_FortuneTeller_Jo Storyboard elicitation "The fortune teller" 4 Kilu von Prince Vanuatu 3 2021-03-18 View
MMT1-20171109 Iluwanti Ken, Rene Kulitja, Josephine Mick & Tinpulya Mervyn myfany turpin Australia 27 2022-06-17 View
MMT1-20180522ML Pamela Tolsen Nakamarra & Napurla Scobie Napurrurla myfany turpin Australia 6 2022-06-17 View
SB01-20190812_Nivenuhe_Lewo Nivenuhe's Lewo Sandrine Bessis Lewo Vanuatu 8 2020-10-07 View
SB01-20190815_Ngala_Silucian_Onak Ngala's Silucian Onak Sandrine Bessis Silucian Onak Vanuatu 6 2020-10-07 View
SB01-20190815_Lepa Lepa Sandrine Bessis Lepa Vanuatu 6 2020-10-07 View
SB01-20190815_Mate_wan_Lokojalo Lokojalo Sandrine Bessis Lokojalo Vanuatu 6 2020-10-07 View
SB01-20190815_Nouvi_Lewo Nouvi's Lewo Sandrine Bessis Lewo Vanuatu 8 2020-10-07 View
SB01-20190921_Tomali Tomali Sandrine Bessis Jowo Vanuatu 10 2020-10-07 View
SB01-20190923_Lopika Lopika Sandrine Bessis Tasiko Vanuatu 12 2020-10-07 View
SB01-20190924_Taolia Taolia Sandrine Bessis Tasiko Vanuatu 10 2020-10-07 View
SB01-20190926_Nalema_Nakanamang Nalema Sandrine Bessis nakanamang Vanuatu 16 2020-10-07 View
MMT1-20190426MS Marina Strocchi, at Alice Springs myfany turpin Australia 4 2022-06-17 View
GM1-GRS_6 Bambatana - This is the Day of Grace I and II Graham McDonald Bambatana Solomon Islands 8 2022-11-04 View
GM1-GRS_7 Bambatana - One Mediator...and The Two Births Graham McDonald Bambatana Solomon Islands 8 2022-11-04 View
GM1-GRS_8 Bambatana - What the Christian Believes I and II Graham McDonald Bambatana Solomon Islands 8 2022-11-04 View
BMK1-20190619CL1 Wordlist natural world Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 9 2024-03-01 View
BMK1-20190620G4 Verbs of motion Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 6 2024-03-01 View
BMK1-20190624CL1 body parts, possessive pronouns Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 9 2024-03-01 View
BMK1-20190625CL1 Character traits Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 15 2024-03-01 View
BMK1-20190626G2 Kinship terms Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 8 2024-03-01 View
BMK1-20190705G3 Further emotion and character words Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 14 2024-03-01 View
BMK1-20190709CL1 Structure of verb phrases Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 5 2024-03-01 View
BMK1-20190710G3 Noun morphology Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190711G1 Short text Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190716G3 Transcription and translation session Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190718CL1 Serial verb constructions, possessive classifier Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 6 2024-03-01 View
BMK1-20190719G1 Possessives Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BMK1-20190719G3 Transcription and translation session; reduplication; numerals Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 4 2024-03-01 View
BJM01-030 Transcription session for BJM01-026 and BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM01-032 A conversation between a downriver family Bradley McDonnell Besemah Indonesia 20 2020-08-26 View
BJM01-036 A conversation between two former village heads Bradley McDonnell Besemah Indonesia 11 2020-08-26 View
BJM01-037 An elicitation session on binding and reflexives Bradley McDonnell Besemah Indonesia 2 2020-08-26 View
BJM01-039 Transcription session for BJM01-026 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-041 A conversation between three friends at the rice paddy Bradley McDonnell Besemah Indonesia 10 2020-08-26 View
BJM01-045 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-051 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-060 Transcription session for BJM01-011 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-062 Transcription session for BJM01-004 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-066 Transcription session for BJM01-004 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM01-073 A conversation between two sisters and a daughter Bradley McDonnell Besemah Indonesia 10 2020-08-26 View
BJM01-074 Transcription session for BJM01-004 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 12 2020-08-26 View
BJM01-077 Transcription session for BJM01-010 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-078 Transcription session for BJM01-010 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-087 Transcription session for BJM01-010 Bradley McDonnell Besemah 4 2020-08-26 View
BJM01-100 Transcription session for BJM01-036 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 16 2020-08-26 View
BJM01-110 Transcription session for BJM01-008 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-111 Transcription session for BJM01-008 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 4 2020-08-26 View
BJM01-115 Transcription session for BJM01-098 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM01-118 Transcription session for BJM01-098 Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM01-133 Elicitation of Crow and Jackal picture task, Pear Story, Frog Story, and the North Wind and the Sun Bradley McDonnell Besemah Indonesia 18 2020-08-26 View
BJM01-140 Elicitation of Generalized Noun Modifying Clause Constructions Bradley McDonnell Besemah Indonesia 20 2020-08-26 View
BJM01-146 Elicitation of basic voice alternations and universal quantifier constructions Bradley McDonnell Besemah Indonesia 24 2021-09-30 View
BJM01-149 Elicitation of prosody wordlist, Crow and Jackal picture task, Pear Story, and the North Wind and the Sun Bradley McDonnell Besemah Indonesia 35 2020-08-26 View
BJM01-156 Elicitation of prosody wordlist Bradley McDonnell Besemah Indonesia 8 2020-08-26 View
SDM50-nstkot20181231_14SMH_Sentences Kotlum Sentences Stephen Morey Kotlum Tangsa Myanmar 2 2020-12-22 View
BMK1-20190627CL1 Verbs of Motion Mae Carroll Ghayavi Papua New Guinea 9 2024-03-01 View
TNS1-2002Anon17 A man carries his fish from the river Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002AgGe01 Dear Rosemary Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2006FrLe01 Earlybird stories Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2006PeSa01 Earlybird stories Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2002Anon14 Feast songs: Guest songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2002Anon11 Firedancers' songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2002FiLe01 Grandmother Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 5 2020-10-07 View
TNS1-2002GeKu01 Man fight with pig Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 4 2020-10-07 View
TNS1-2002Anon04 Siracha's two songs Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2002GeSe01 Story about how the small people rolled a stone at Peter Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002FrSe01 Story about the carrier who killed a Japanese man during the war Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002BeMe03 Story about the other people, Malis who call themselves the grandchildren of the goddess Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002MaPa01 The cat and the rat Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2002Anon24 The fish that jumps out of the water Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002Anon16 The frog's cry Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 3 2020-10-07 View
TNS1-2002LeKa01 Wizard man and wife Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2001FiLe01 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2006MiSe02 Wordlist Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 2 2020-10-07 View
TNS1-2006Wdlist01 Wordlist for elicitation Tonya Stebbins Mali (Baining) Papua New Guinea 1 2020-10-07 View
RUIL-50WORDS_N60_Dalabon RUIL 50 Words Elicitation in Dalabon Nick Thieberger Dalabon Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_Y186_Mpakwithi RUIL 50 Words Elicitation in Mpakwithi Nick Thieberger Mpakwithi Australia 4 2023-09-21 View
RUIL-50WORDS_C10_Pintupi RUIL 50 Words Elicitation in Pintupi Nick Thieberger Pintupi Australia 4 2023-09-21 View
EAG1-Yawa Yawa Unat elicitation Emily Gasser Yawa Unat Indonesia 6 2020-11-03 View
EAG1-Pom Pom elicitation Emily Gasser Pom Indonesia 12 2020-11-03 View
EAG1-Serewen Serewen elicitation Emily Gasser Serewen Indonesia 7 2020-11-03 View
EAG1-Roon Roon Elicitation Emily Gasser Roon Indonesia 28 2020-11-03 View
EAG1-Waropen Waropen elicitation Emily Gasser Waropen Indonesia 38 2020-11-03 View
AP5-T3_Md02 Md02_Hd02t09 (Folks) Adam Paliwala Papua New Guinea 2 2020-09-14 View
AHM01-plant_03 Plant: mandudjmi Alexandra Marley Kunwinjku Australia 9 2022-08-18 View
AHM01-plant_05 Plant: kunboy Alexandra Marley Kunwinjku Australia 8 2022-08-18 View
AHM01-plant_11 Plant: manngukmanj Alexandra Marley Kunwinjku Australia 12 2022-08-18 View
AHM01-plant_20 Plant: mandak 02 Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-18 View
AHM01-plant_22 Plant: mankolh Alexandra Marley Kunwinjku Australia 10 2022-08-18 View
AHM01-plant_24 Plant: manbarndarr Alexandra Marley Kunwinjku Australia 10 2022-08-18 View
AHM01-plant_26 Plant: mandjarduk 01 Alexandra Marley Kunwinjku Australia 14 2022-08-18 View
AHM01-plant_30 Plant: mandjarduk 03 Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-18 View
AHM01-plant_31 Plant: manbedje Alexandra Marley Kunwinjku Australia 8 2022-08-18 View
SB01-20190812_LamansBay_Lewo Laman's bay Lewo Sandrine Bessis Lewo Vanuatu 4 2020-10-07 View
BJM02-003 Conversation recorded at Bahrul's house between two acquaintances Tanjung Betuah Bradley McDonnell Nasal Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM02-020 Elicitation of morphology template and deictic paradigm with Johan and Nuzirwan Bradley McDonnell Nasal Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM02-025 Elicitation of phonology and wordlist in Nasal with Wawan Bradley McDonnell Nasal Indonesia 8 2020-08-26 View
BJM02-026 Conversation between three friends at Arpen's house in Batu Lungun Bradley McDonnell Kaur Indonesia 16 2020-08-26 View
PG1-001 Notebook R9 Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-015 Notebook - "Viseisei" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-016 Notebook - "Vuda, Navala, Savatu" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-028 Notebook - (VB) texts 3 Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-032 Notebook - Consonant alternation, vowel alternation Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-037 Notebook - R6 FS paper notes Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-042 Notebook - Lisi II Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-043 Notebook - (Lau) [VB] [P], [f], VL Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-044 Notebook - Vosa Talaci Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-048 Notebook - VB plant and fish specification, notes kaunitoni Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-049 Notebook - Nasilai (Rewa) Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-055 Notebook - Nakoroboya Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-063 Notebook - Namaqumaqua Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-070 Notebook - Kabara Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-071 Notebook - Lakeba Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-075 Notebook - "Nabukebuke, Muairaa, Mauu+" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-079 Notebook - "Nukui, Nukutubu, Nabuli, Drekaji, Noco, Tokatoka, Nakelo" Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-084 Notebook - Namasimasi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-085 Notebook - (Totoya) Tukuni Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-097 Notebook - Qomaa I Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-098 Notebook - Kaba Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-106 Maps - Lexical variation - bariø through beti-ø Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-108 Maps - Lexical variation - bobo-k through bona Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-119 Maps - Lexical variation - codom through toqali Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-120 Maps - Lexical variation - tauloto through veisalai, colovu through corocoroa Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-122 Maps - Lexical variation - da through davuke Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-124 Maps - Lexical variation - dawai through dusi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-127 Maps - Lexical variation - øe through esi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-128 Maps - Lexical variation - ia through iro Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-134 Maps - Lexical variation - vakana, na through nunu Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-142 Maps - Lexical variation - se through sodrega Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-149 Maps - Lexical variation - vnomodi through vari Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-159 Maps - Lexical variation Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-163 Maps - Lexical variation, flora and fauna - shark species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-164 Maps - Lexical variation, flora and fauna - stingray species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-166 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-167 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-190 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-192 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fish species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-211 Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-213 Maps - Lexical variation, flora and fauna - plant species Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-220 Maps - Lexical variation - subject unknown Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-224 Maps - Lexical variation, flora and fauna - mango (mangifera indica) Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-228 Maps - Lexical variation, flora and fauna - fruit Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-231 Maps - Lexical variation, flora and fauna Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-232 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-246 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-250 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-251 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-254 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-257 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-266 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-268 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-275 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-286 Maps - Lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-296 Maps - morphemic/lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-297 Maps - morphemic/lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-299 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-304 Maps - lexical variation, subject unknown. Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-317 Maps - lexical variation - various sea creatures Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-323 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-324 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-325 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-330 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-334 Maps - lexical variation - unknown subject Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-346 Maps - Lexical variation - grasshoppers Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-347 Maps - Lexical variation - insects and bugs Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-353 Maps - Lexical variation - subject unknown Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-362 100 words list - Nadrogu Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-363 100 words list - Yasawa Paul Geraghty Fiji 2 2022-06-20 View
PG1-369 100 word lists - Varata, Naurosi Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-376 100 word lists - Lau Paul Geraghty Fiji 1 2022-06-20 View
PG1-388 Photographs Paul Geraghty Fiji 77 2022-06-20 View
PG1-400 Photographs Paul Geraghty Fiji 23 2022-06-20 View
PG1-409 Photographs Paul Geraghty Fiji 57 2022-06-20 View
PG1-416 Photographs Paul Geraghty Fiji 51 2022-06-20 View
PG1-419 Photographs Paul Geraghty Fiji 53 2022-06-20 View
PG1-420 Photographs Paul Geraghty Fiji 76 2022-06-20 View
PG1-423 Photographs Paul Geraghty Fiji 43 2022-06-20 View
PG1-425 Photographs Paul Geraghty Fiji 49 2022-06-20 View
PG1-430 Photographs Paul Geraghty Fiji 27 2022-06-20 View
PG1-434 Photographs Paul Geraghty Fiji 73 2022-06-20 View
PG1-450 Photographs Paul Geraghty Fiji 31 2022-06-20 View
PG1-453 Photographs Paul Geraghty Fiji 56 2022-06-20 View
PG1-467 Photographs Paul Geraghty Fiji 65 2022-06-20 View
PG1-481 Photographs Paul Geraghty Fiji 39 2022-06-22 View
PG1-485 Photographs Paul Geraghty Fiji 61 2022-06-22 View
PG1-487 Photographs Paul Geraghty Fiji 51 2022-06-22 View
PG1-500 Interview/reading Paul Geraghty Fiji 4 2022-06-22 View
PG1-502 Interview/reading Paul Geraghty Fiji 6 2022-06-22 View
PG1-506 Interview/reading Paul Geraghty Fiji 2 2022-06-22 View
PG1-508 Transcript/story Paul Geraghty Fiji 2 2022-06-22 View
PG1-510 Transcript/story Paul Geraghty Fiji 2 2022-06-22 View
NLA1-SPCmf04 A Roviana Grammar Nick Thieberger Solomon Islands 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf07 A French-Gilbertese Dictionary, 1917. Ts Nick Thieberger Kiribati 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf41 Koe fika koe koliji ko Tubou koe gaiti fua Nick Thieberger Tonga 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf42 Ko hono uluaki oe tohi "oe". Tu'i koe fai ae faifekau ko M. Balauni Nick Thieberger Tonga 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf54 Report of a Conference of Protestant Mission Native Pastors held at Tendo, New Caledonia, 1920 Nick Thieberger New Caledonia 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf59 A French-Venan (New Hebrides) Word List. Nick Thieberger Vanuatu 1 2020-09-25 View
NLA1-SPCmf69 A Ngella-English Dictionary. 1955. Nick Thieberger 1 2020-12-08 View
NLA1-SPCmf80 Whegnai-French Dictionary. c. 1900. Nick Thieberger New Caledonia 1 2020-09-25 View
WDVA1-MIR_31 Introduction to Western Desert Verbal Arts Storytelling Inge Kral Ngaanyatjarra Australia 2 2020-09-29 View
KK1-1865 Chyahkyawn hte malitau u (Wolf and strok) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-1870 Ja sumla kaw na num sha (Girl from a golden picture) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1872 Kahkum si masum (Three pumpkins) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK1-1877 Myit magaw rawng ai hkan (Wicked animal) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1886 Hpun kaba langai hte du sat masum (Big tree and three animals) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1896 N-gun ja wa (Strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK1-1902 Nyan daw chye ai chahkyawn (Tricky wolf) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-06 View
KK1-1927 Wa hte u (Pig and bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1929 Hkaida jan hte kasha (Widow and her son) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-26 View
KK1-1930 Hkawhkam aya tat kau ai hkanghki hte chahki (Deer and lion who fell from his position as king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1934 Jahkraima hte hka u (Orphan and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-09 View
KK1-1938 Hkawhkam ma langai (The young king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-26 View
KK1-1939 Myit n kaja wa hte myit kaja wa (The kind and the Unkind) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-05-07 View
KK1-1943 Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK1-1947 Gitnen tu a maumwi (Honeybee) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1949 Jahkraima hte lalaw ma (Orphan and bullies who cleared a road) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-26 View
KK1-1950 Bu hkawm la lahkawng (What the bear whispered in his ear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK1-1951 Galang hka n lu ai lam (Why eagles do not drink water) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-08 View
KK1-1955 Nbu tsip (Nbu tsip) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-11 View
KK1-1960 Nbu shaka (Nbu shaka) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1962 Shagrip shanem ra ai lam (Why you shoud be humble) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1973 Gawng karuk (Gawng karuk) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-29 View
KK1-1974 Hpaji ngu chye wa ai lam (Man who understood what knowledge is all about) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1979 Ma yup yang sin yu ra ai (Why you shoud watch kids when sleeping) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-1981 Ban hte ban (Royal treasure) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-1986 Majoi lu ai rai n mai la ai (Old woman and rooster) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-1989 Tsawra myit majan (War of love) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-25 View
KK1-1990 Hkawhkam wa hte nga rem sha wa (King and snake) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2004 Chyan yu yang kadawng bang ai lam (Man who stretched and fell over) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-2008 Kasha ni a majaw si mat ai kawa a lam (The father who hid fish) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-08 View
KK1-2035 Nu yi sha yi (Nu yi sha yi) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-12 View
KK1-2039 Hpu Lum Htu hte la lahkawng (Hpu Lum Htu and two boys) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-08 View
KK1-2041 Baren kasha lahkawng hte shan-nga shayi sha (The twin mythical serpents and the female deer) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2047 Lagut la sha (Robber) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-10-17 View
KK1-2049 Sak kung hka (Salween River) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-04 View
KK1-2052 Sumbra shabrang lu ai num (Girl whose boyfriend was a caterpillar) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2061 Myit san seng ai jahkrai ma (Pure-hearted orphan) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-04 View
KK1-2068 La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-2070 Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-06-05 View
KK1-2074 N-gun ja wa (Strong man) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-17 View
KK1-2079 Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2086 Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2091 Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2092 Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2023-02-06 View
KK1-2093 Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-07-02 View
KK1-2100 Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-08-19 View
KK1-2107 Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK1-2123 Hkaida yan nu (Widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-03 View
KK1-2126 Kanu nyet ai num (Girl who denied her mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-30 View
KK1-2133 Madu jan sanit lu ai hkawhkam (King who got seven wives) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2150 Yu hte nyau (Rat and cat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2154 Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2166 Atsap a hkainu lung htingga n lu lagat mu yang lahpaw n lu (Basket of the bear) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2169 Lagawn ai masha num (Lazy woman) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2173 Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2174 Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-02 View
KK1-2178 Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2179 Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2180 Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-26 View
KK1-2185 Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2187 Hkaida kasha (Son of a widow) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2189 Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2191 Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2193 Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2194 How the Indaw lake made Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK1-2202 Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2204 Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2205 Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK1-2212 Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2215 Masha a-ngawk masum (Three fool men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2217 Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2222 Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2224 Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2228 Masha shan la (Couple that doesn't get along) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-12 View
KK1-2238 La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2239 Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-15 View
KK1-2240 Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-05-15 View
KK1-2262 Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-20 View
KK1-2281 Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2283 Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-23 View
KK1-2292 Masu maumwi (Liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-12 View
KK1-2293 Masu sahte (Rich liar) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2295 Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2296 Num kaji hte num kaba (First and second wife) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-30 View
KK1-2303 Madat mara ra ai lam (Lazy man) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2304 Shu kanu a lam (Frog mother) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2306 Lalawma hte wa hkyi (Bullies and pig shit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2309 Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-02 View
KK1-2320 Tsa byin wa ai lam (Origin of the liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-06-07 View
KK1-2324 Ndawng Bum Zau Ra (Great spirit Ndawng Bum Zau Ra) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2326 Gat nen hka yai (Domesticated bee) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2327 Shatan nhkan n mai ai (Why it is not good to slander others) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2354 La lahkawng wuloi kashun ai lam (Men who stole a buffalo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-19 View
KK1-2356 Mang hta sha shalawa (Man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-07 View
KK1-2364 Mali hka a lam (Origin of the Mali river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-09 View
KK1-2372 Masha si hpang ai npawt (Origin of death) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-22 View
KK1-2385 Nlung baren a lam (Stone dragon) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-25 View
KK1-2406 Mana ai ni hpe n mai asawng ai lam (Fool and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-30 View
KK1-2420 Nawng lut mare hta kawa nhtang hku tu mat ai lam (Why bamboo in Indaw Lake grew opposite) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-12-30 View
KK1-2421 U tu baw hkyeng mat ai lam (Why the goat-sucker has a red head) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-10 View
KK1-2423 Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2434 U hkan nu ni hte wa hkan nu ni a lam (Bird family and pig family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-01 View
KK1-2438 lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-12 View
KK1-2456 Gaida hkan nu ni masum (Widow family) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-12 View
KK1-2459 Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2463 Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2464 Sharaw hte nyau (Cat and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-03 View
KK1-2477 Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-05 View
KK1-2479 Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-05 View
KK1-2480 Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2483 Baw tau (Fool man Baw Tau) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-14 View
KK1-2488 Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2489 Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-05 View
KK1-2500 Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2501 Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-29 View
KK1-2558 La jahku sha a lam (Nine men) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2560 Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2582 Mam hprawng ai lam (Escaped rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2596 Nlung si mai (Stone food) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2608 La langai hte hka u (Man and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2613 Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-07 View
KK1-2614 Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2625 Hkawhkam shayi lahkawng (Two princesses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-06-18 View
KK1-2638 Hka u hte jahkan (Crab and water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2644 Bainam mali a lam (Four goats) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2650 Gamba wa (Strong Gamba) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2651 Hka u a lam (Water bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-12 View
KK1-2687 Matsan kasha nga hkwi sha (Poor boy who went fishing) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2690 Grai lawhpa ai la langai (Greedy man) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK1-2714 Gambrang rau nawdi (Gambrang Rau Nawdi) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-05-25 View
KK1-2717 Brangtai yen nu mali (Four rabbits) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-11 View
KK1-2784 Hpaga ga yang myit hkrum ra ai (Why we should cooperate when trading) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2785 Hpawra wa (Hpawra wa) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2786 Jahkrai ma dawau u tai mat ai (Orphan who became a dawau bird) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-16 View
KK1-2845 Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-14 View
KK1-2849 Kabai dat na jahkrat dat na (Throwing and dropping) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-14 View
KK1-2850 Kanam hte kanam kaji (Daughters-in-law) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-14 View
KK1-2852 Magwi hte hkanghki (Elephant and lion) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-12-14 View
KK1-2857 Jahkyi a lahtan kaw mu achye ai lam (Why the deer's forehead is white) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-15 View
KK2-0001 Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-13 View
KK2-0007 Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0010 Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-05 View
KK2-0022 Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0024 Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0025 Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0028 Marang shaga ai lam (Praying for rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0031 Shagan a lam (Beliefs related to stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-14 View
KK2-0046 Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-04 View
KK2-0053 Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0064 Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0065 Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0068 Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0078 Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0079 Putao ginwang a lam (Putao area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0081 Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0083 Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0095 Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0101 Nga hkinram (Fishing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0106 Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0111 Tingrat a lam (Tube to drink liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0113 Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0117 Ga makoi a lam (Secret words) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0124 Gumchying gumsa hte gumrawng gumsa a lam (Political system of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0131 Htingnai bu ga na aga a lam (Htingnai dialect) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0132 Mu nat (How people officiate the thunder spirit) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0135 Num wawn num la (Marriage ceremony) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0137 Bum nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0139 Mayu dama (Kachin kinship system) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0156 Jinghpaw ga shagawp (Jinghpaw poems) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0161 Mahkri sum jap htu (Pickled bamboo sprout jap htu) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0165 Nawnghkying makau lwi ai hka hte hka shi ni (Rivers in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0169 Nawnghkying na duhkra ladaw (Weather in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-31 View
KK2-0173 Nawnghkying sut masa lam (Economics in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-01 View
KK2-0179 Nawnghkying kaw moi ma si ai (Funeral in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-01 View
KK2-0181 Dinghku ngu ai gaw kumshu sha ai zawn (Why families should be like sugar cane) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-09 View
KK2-0183 Shagrim ga a dusat yamnga (Animals in Shagrim) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0186 Gawngri ri ai lam (Thread rolling) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0194 Shamyen taw ginsup ai lam (How to play Shamyen) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0195 Tsa shadu sha ai lam (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0203 Hkai lu hkai sha lam (Agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-18 View
KK2-0208 Mangpru poi galaw ai lam (Funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 5 2021-08-21 View
KK2-0212 Nat Jaw prat na nta gap ai lam (How to build houses) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-21 View
KK2-0216 Wa dumsa (Nat-priest) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-22 View
KK2-0218 Matawng mare a lam (Matawng village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-22 View
KK2-0220 Masha myit jasat (Proverb) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-22 View
KK2-0228 Shagyi yagyi a lam (Millet cultivation) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-22 View
KK2-0232 Grinru ginsa a lachyum (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0237 Japan majan hte seng ai lam (Japanese war) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2022-05-28 View
KK2-0241 Machyang baw hte Duleng ni a lam (Duleng and Machanbaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-16 View
KK2-0252 Putao ga na sasana lam (History of the mission to Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-16 View
KK2-0253 Laklai ai du wa ni a lam (Great chiefs with a miracle power) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-16 View
KK2-0255 Myu sha labau (History of the Kachin) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-21 View
KK2-0257 Manmaw de ai lam (History of Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK2-0258 Manmaw kaw Jinghpaw du ai lam (Jinghpaw settlement in Bhamo) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK2-0259 Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (Migration) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-27 View
KK2-0273 Nawnghkying de Myen shang wa ai lam (History of Burmese settlement in Nawnghkying) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-04 View
MBG1-001 Tiger Marie Bembie Girado Bisakol Philippines 3 2020-11-16 View
MBG1-007 A Bisakol Food Guide Marie Bembie Girado Bisakol Philippines 2 2020-11-16 View
MBG1-009 Bisakol Mad Libs Marie Bembie Girado Bisakol Philippines 1 2020-11-16 View
RT1-050 South East Ambrym and Maat Efate Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
LC01-PGOC07 Lesson 7 Ngana-warla nyantu? Lauren Campbell Australia 33 2022-06-22 View
RT1-051 South East Ambrym 1967 Guitar Bands, L&M's wedding Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-052 South East Ambrym 1967 Custom Songs, Guitars, Hymns , L&M's wedding (start) Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-056 NH 66 Maat village Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-001 Vanuatu 1991 Utas, Tape I Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
SW01-20190610_01 Irititja Sasha Wilmoth Pitjantjatjara Australia 10 2022-06-22 View
MMT1-20190927aMimili Margaret and Sammy Dodd myfany turpin Australia 12 2022-06-17 View
MMT1-20191002GC Glen Cooke myfany turpin Australia 12 2022-06-17 View
KK2-0235 Myu shayi rida maka jawng labau (History of the Myitkyina weaving school) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0040 Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
RT1-007 Vanuatu 1991 Utas, Tape VII Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-009 SE Ambrym 1973 Tape A Robert Tonkinson Southeast Ambrym, English, Pidgin Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-012 SE Ambrym 1973 Tape D Robert Tonkinson Southeast Ambrym, Pidgin Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-019 SE Ambrym 2002 Tape 5 Robert Tonkinson Vanuatu 2 2021-03-24 View
RT1-029 SE Ambrym 1977 Tokolau string band I Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-037 SE Ambrym 1984 church services Tape 2 Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
RT1-045 SE Ambrym 1984 celebrations and interviews Robert Tonkinson Vanuatu 4 2021-03-24 View
CT1-Declaratives_April Simple declarative utterances Catalina Torres Orjuela Drehu New Caledonia 48 2022-06-22 View
CT1-Koko_Read Story read aloud Catalina Torres Orjuela Drehu New Caledonia 18 2022-06-22 View
SB02-TGK03_nk_rat_STE09_MA Narrative in Namakura (6) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-TGK04_nk_manikon_STE21_SM Narrative in Namakura (7) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
SB02-TGK11_nk_Sin_STE10_LM Narrative in Namakura (15) Sandrine Bessis Namakura Vanuatu 3 2021-09-07 View
TB1-01 Tonsea monologue 1 (2011) Tim Brickell Indonesia 5 2022-08-13 View
TB1-04 Tonsea monologue 4 (2011) Tim Brickell Indonesia 3 2022-08-13 View
TB1-08 Tonsea procedural narrative 3 (2012) Tim Brickell Indonesia 7 2022-08-13 View
SDM59-jmn20190114_01SMJ_Dance Makury (Makuri) Dance from Phucu Stephen Morey Makury Myanmar 2 2023-04-06 View
MMR1-trpUS2017_006MR_marriage Marriage customs Md Mostafa Rashel Tripura Bangladesh 2 2021-04-14 View
MMR1-trpUS2017_010MR_animals_1 Animals-1 Md Mostafa Rashel Tripura Bangladesh 2 2021-04-14 View
MMR1-trpUS2017_013MR_house house Md Mostafa Rashel Tripura Bangladesh 2 2021-04-14 View
AP4-AN_1965_2 Notebook: Sal kobon notes Andrew Pawley Papua New Guinea 87 2022-06-17 View
AP4-KPL_Box002_4 Kalam Plant Lore: Pandamus family Andrew Pawley Papua New Guinea 91 2022-06-17 View
AP4-KPL_Box003_2 Kalam Plant Lore: draft of some trees chapter Andrew Pawley Papua New Guinea 2 2022-06-17 View
AP4-KPL_Box004_1 Kalam Plant Lore: Ficus Andrew Pawley Papua New Guinea 2 2022-06-17 View
AP4-KPL_Box004_4 Kalam Plant Lore: Sugun family Andrew Pawley Papua New Guinea 1 2022-06-17 View
RV1-PhD_Thesis PhD Thesis Radu Voica Solomon Islands 1 2023-08-03 View
DKH01-001_abis abis 'Shrimp' Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-002_aiwa aiwa ‘White cockatoo’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-003_ambay ambay ‘Goura pigeon’ (Victoria crowned pigeon) Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 8 2022-06-22 View
DKH01-004_amiao Amiao 'The Yuat River' Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 2 2022-06-22 View
DKH01-010_kamang Kamaŋ ‘Crocodile’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-017_kas_mundia Kas mundia ‘Ripe bananas’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
DKH01-019_kiakay_kunda Kiakay kunda ‘Wild pandanus roots’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-022_kokosik Kokosik anda kamboya ‘A stone axe with the blade facing down’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
DKH01-024_koy_kukuplakay Koy kukuplakay ‘Scraping coconut’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
DKH01-025_kuna_pasa Kuna pasa (Tapuka nambay isipon) ‘The front fringe of a grass skirt’ (‘An old woman peeing’) Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 8 2022-06-22 View
DKH01-028_manjime_kausanga Manjime kausaŋa ‘The ladder of a fig-tree spirit’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
DKH01-034_sisis Sisis ‘Scissors’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
DKH01-035_nam_kombonga Nam komboŋa ‘The female mussel’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-040_oluk_kombonga Oluk komboŋa ‘Male mussel’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 6 2022-06-22 View
DKH01-050_tapuka_2 Tapuka oluka pokomba mokonan ‘Bent-over old man’ Darja Hoenigman Awiakay Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
AILIB-PEOPLE_007 PEOPLE: boy 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_009 PEOPLE: white man Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_010 PEOPLE: white woman Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_011 PEOPLE: old woman 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_021 PEOPLE: two babies Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_040 PEOPLE: policeman 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_042 PEOPLE: pregnant woman Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_046 PEOPLE: stranger Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_048 PEOPLE: bearded man Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_061 PEOPLE: newborn baby Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_062 PEOPLE: man 5 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_064 PEOPLE: boy 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_068 PEOPLE: doctor Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_071 PEOPLE: man 6 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PEOPLE_073 PEOPLE: two women Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_007 CEREMONY: traditional dance Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-CEREMONY_011 CEREMONY: three boys dancing Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_006 BODY: woman's head Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_008 BODY: chest and shoulders Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_020 BODY: front 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_022 BODY: skeleton 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_023 BODY: back Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_026 BODY: eyebrow Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_032 BODY: fingernails Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_034 BODY: breast Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_038 BODY: lap Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_040 BODY: nipple Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BODY_043 BODY: fat body Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-HANDSIGNS_000 HANDSIGNS: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-HANDSIGNS_005 HANDSIGNS_005 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-HANDSIGNS_018 HANDSIGNS_018 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-EXPRESSIONS_000 EXPRESSIONS: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-EXPRESSIONS_010 EXPRESSIONS: who doer to? 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_004 PRONOUNS: 1st pers. I Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_006 PRONOUNS: 1st pers. I doer Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_012 PRONOUNS: 1st pers. to us two Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_015 PRONOUNS: 1st pers. we (3) doer to Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_023 PRONOUNS: 2nd pers. to you (three) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_028 PRONOUNS: 2nd pers. you (two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_044 PRONOUNS: 3rd pers. hers/his Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_051 PRONOUNS: 3rd pers. they two (done to) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_054 PRONOUNS: 3rd pers. to them (more than two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PRONOUNS_055 PRONOUNS: 3rd pers. to them (two) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_001 NATURE: stony ground Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_002 NATURE: flat rock Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_004 NATURE: billabong Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_008 NATURE: water Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_021 NATURE: cave Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_033 NATURE: gorge Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_040 NATURE: river red gum country Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_043 NATURE: soakage Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_044 NATURE: wind 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_047 NATURE: sun Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_049 NATURE: flame Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NATURE_057 NATURE: lightning 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_004 AQUATIC: fish Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_006 AQUATIC: frog eggs Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_008 AQUATIC: short-necked turtle Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_010 AQUATIC: shell Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-AQUATIC_011 AQUATIC: murray cod fish Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_011 ANIMAL: kangaroo (Macropus rufus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_020 ANIMAL: burrowing bettong (Bettongia lesueur graii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_027 ANIMAL: tracks Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_031 ANIMAL: kangaroo with joey in pouch Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_035 ANIMAL: wombat Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_037 ANIMAL: ringtail possum (Pseudocheirus peregrine) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_041 ANIMAL: golden bandicoot (Isoodon auratus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_043 ANIMAL: numbat (Myrmecobius fasciatus rufus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ANIMAL_046 ANIMAL: goat Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_020 BIRD: mopoke, southern boobook owl (Ninox novaeseelandia) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_023 BIRD: brown falcon (Falco berigora) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_025 BIRD: red-backed kingfisher (Todiramphus pyrrhopygius) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_027 BIRD: barn owl (Tyto alba) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_030 BIRD: white-necked heron (Ardea pacifica) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_037 BIRD: little crow (Corvus bennetti) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_039 BIRD: magpie-lark (Grallina cyanoleuca) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_049 BIRD: heron white-faced 3 (Egretta novaehollandiae) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_056 BIRD: apostle bird (Struthidea cinerea) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_057 BIRD: chook Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_059 BIRD: common bronzewing (Phaps chalcoptera) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_069 BIRD: yellow-rumped thornbill (Acanthiza chrysorrhoa) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_070 BIRD: malleefowl (Leipoa ocellata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_073 BIRD: willie wagtail (Rhipidura leucophrys) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-BIRD_080 BIRD: common coot, Australian coot, Eurasian coot (Fulica atra) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LIZARD_001 LIZARD: type of skink Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SNAKE_002 SNAKE: king brown snake, mulga snake (Pseudechis australis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SNAKE_003 SNAKE: desert death adder (Acanthopis pyrrhus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SNAKE_004 SNAKE: snake scales Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_002 INSECT: scorpion Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_004 INSECT: centipede Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_011 INSECT: blowfly Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_016 INSECT: leech 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_020 INSECT: caterpillar Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_025 INSECT: horsefly Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_028 INSECT: lice Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_033 INSECT: wasp Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-INSECT_037 INSECT: itchy grub (Ochrogaster contraria) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_000 PLANT: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_005 PLANT: native pear (Cynanchum floribundum) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_007 PLANT: bush coconuts or galls on a bloodwood tree Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_010 PLANT: banana-flavoured bush tomato (Solanum cleistogamum) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_012 PLANT: ironwood wattle (Acacia excelsa) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_014 PLANT: coolabah (Eucalyptus coolabah) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_016 PLANT: mayall, boree (Acacia pendual) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_022 PLANT: bimble box (Eucalyptus populnea) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_029 PLANT: common reed Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_038 PLANT: false sandalwood 2 (Eremophila mitchellii) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_045 PLANT: moss Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_047 PLANT: clover Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_051 PLANT: orchid Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_058 PLANT: type of bush tomato (Solanum chippendalei) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_066 PLANT: wild fig, desert fig (Ficus platypoda var. minor) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_067 PLANT: type of mistletoe (Lysiana spp. and Amyema spp.) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_069 PLANT: bush banana, silky pear (Marsdenia australis) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_073 PLANT: wild onion, onion grass (Cyperus bulbosus) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_080 PLANT: honey grevillea (Grevillea juncifolia ssp. juncifolia) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_091 PLANT: emu bush (Eremophila longifolia) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_110 PLANT: seed pod - acacia bush (elegant acacia) (Acacia victoriae) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_115 PLANT: native fuchsia (Eremophila alternifolia) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_116 PLANT: rats tails (Dysphania kalpari) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_117 PLANT: pencil yam 1 (Vigna lanceolata) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_134 PLANT: wattle (Acacia phyllodes) Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_014 ACTION: collect, gather Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_020 ACTION: carve or chisel something Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_023 ACTION: lie resting on elbow Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_024 ACTION: bite [dog biting a man] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_028 ACTION: kiss 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_048 ACTION: fix tyre Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_051 ACTION: lie on back with knees up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_054 ACTION: go in Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_059 ACTION: lick, suck Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_064 ACTION: pour Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_065 ACTION: cut, break [for kangaroo] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_070 ACTION: kick [kick football] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_073 ACTION: throw out, tip out Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_086 ACTION: paint on self Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_092 ACTION: eat Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_096 ACTION: spear something Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_103 ACTION: feel hot Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_105 ACTION: be alone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_106 ACTION: go alone Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_110 ACTION: girls going fishing b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_134 ACTION: go fishing c Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_136 ACTION: cutting paperbark a Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_141 ACTION: getting ready a Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_144 ACTION: bogged car b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_146 ACTION: going shopping in town b Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_170 ACTION: point Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_171 ACTION: talk to Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_175 ACTION: wake up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_179 ACTION: stand 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_183 ACTION: walk 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_188 ACTION: kiss 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_192 ACTION: shout Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_194 ACTION: wave Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_201 ACTION: put up [hang painting] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_204 ACTION: take off clothes Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_208 ACTION: cut [paper with scissors] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_212 ACTION: look Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_222 ACTION: boil [a kettle] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_225 ACTION: play a game Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_228 ACTION: tickle Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_240 ACTION: chase away Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_253 ACTION: scratch 1 [dog scratching at door] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_254 ACTION: shake self [dog shaking itself] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_262 ACTION: run 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_264 ACTION: throw ball Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_270 ACTION: whisper Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_282 ACTION: go back Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_294 ACTION: fall down Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_300 ACTION: brush hair Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_302 ACTION: listen 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_303 ACTION: glide [bird] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_309 ACTION: sit [legs out] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_310 ACTION: write 2 [Alyawarr language from Central Australia] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_316 ACTION: sitting in windbreak Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ACTION_317 ACTION: dog biting boy Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_000 SHELTER: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_003 SHELTER: windbreak 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_004 SHELTER: cubbyhouse Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_008 SHELTER: house 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_009 SHELTER: verandah Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-SHELTER_013 SHELTER: door Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_000 ARTEFACT: guide Samantha Disbray Australia 1 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_007 ARTEFACT: hairstring Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_019 ARTEFACT: coolamon, carrying dish Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_020 ARTEFACT: water dish, coolamon Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_022 ARTEFACT: carved tree 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_024 ARTEFACT: firestick 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_031 ARTEFACT: boomerang 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ARTEFACT_045 ARTEFACT: wooden stick Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_001 OBJECT: clothes [washing hanging on line] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_003 OBJECT: hat 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_007 OBJECT: coins, small change Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_012 OBJECT: old Toyota Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_014 OBJECT: gate Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_015 OBJECT: mug Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_017 OBJECT: iron Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_018 OBJECT: medicine Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_022 OBJECT: gluestick Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_036 OBJECT: shirt Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_037 OBJECT: trousers Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_054 OBJECT: needle and thread Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_063 OBJECT: poison Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_064 OBJECT: watch Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_068 OBJECT: tobacco Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_072 OBJECT: saddle Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_087 OBJECT: fishnet Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_088 OBJECT: table Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_092 OBJECT: pins Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_094 OBJECT: brown boot Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_097 OBJECT: headband Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_099 OBJECT: crowbar Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_104 OBJECT: blanket Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_109 OBJECT: bandaid Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-OBJECT_110 OBJECT: bag [woman carrying a bag] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_002 FOOD: cooked damper Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_013 FOOD: cooking kangaroo c Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_018 FOOD: make damper 3 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_023 FOOD: vegetables 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_029 FOOD: cup of coffee Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_039 FOOD: cooked rice Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-FOOD_042 FOOD: xmas pudding Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_006 TIME: sun up Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_012 TIME: watch Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_013 TIME: midday 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-TIME_016 TIME: daytime Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_002 NUMBER: one Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_003 NUMBER: three, a few, several Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_004 NUMBER: no, nothing [handsign for no, nothing] Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_005 NUMBER: many, lots Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_006 NUMBER: one person Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-NUMBER_007 NUMBER: two women Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_005 ADJECTIVE: small, little Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_007 ADJECTIVE: short 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_011 ADJECTIVE: sad Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_014 ADJECTIVE: young woman Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_022 ADJECTIVE: big and little 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_028 ADJECTIVE: humped Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_040 ADJECTIVE: good Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_041 ADJECTIVE: big and little 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-ADJECTIVE_046 ADJECTIVE: long Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_008 LOCATION: on top, up high Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_014 LOCATION: trip to Darwin a Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_024 LOCATION: here Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_025 LOCATION: this side 1 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_026 LOCATION: other side Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_037 LOCATION: that side Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-LOCATION_038 LOCATION: this side 2 Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
AILIB-PLANT_032 PLANT: native spinach Samantha Disbray Australia 2 2024-03-13 View
SNC1-20200702_CL1 Recording Permission and background interview Mae Carroll Papua New Guinea 4 2022-06-22 View
SNC1-20200703_CL1 Body Parts Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200706_G1_02 Locational phrases and strategies Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200713_G1_01 1-minute text Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200715_G2_02 1 Minute text, adjectives Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200720_G1_02 Interrogative strategies and numeral system Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200720_G3_03 Embedded sentences Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
SNC1-20200723_G2_02 Text, adjectives Mae Carroll Papua New Guinea 5 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W01 arata Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W17 irpi Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S05W17 irpi Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W12 thirriwa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W27 kapirri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W27 kapirri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S05W27 kapirri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W05 kardiyapu Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S02W24 kungarra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S01W29 palthiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S02W29 palthiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W29 palthiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S01W22 kaparra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W22 kaparra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W22 kaparra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W04 karaRa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S02W02 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W02 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W13 arkapa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S05W13 arkapa Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S01W18 kirki Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W18 kirki Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S05W07 karrawaRa thidna Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S01W19 pirpi- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W06 karra- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S01W10 wirri- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W10 wirri- Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S05W08 wiRimpiri Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S02W09 wirinja Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S04W09 wirinja Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B01S03W25 mankarra Mark Harvey Arabana Australia 4 2022-06-22 View
ARD1-B03S01W03 WaRanha Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S01W10 parraRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S01W16 Kaltruka Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S01W19 pirrinti Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W15 ngataru Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W10 parraRa (parrarnda token 1 only) Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W07 palthiri; palthari Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W25 arata Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W08 ngaRa; ngaRagaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W13 patrungka Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W02 wirrirnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S02W14 wiRimpiri Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S03W04 ilypirdirnda; ilypirnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S03W03 waRanha Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S03W28 warangku-warangku; waRangka-waRangka Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S03W17 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S03W02 wirrirnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S04W10 parraRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S04W20 kaRada Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S04W18 wirinya Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S04W22 pararnda; paRarnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W04 ilypirdirnda; ilypirnda Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W10 parraRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W27 karaRa; karadu Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W08 ngaRa; ngaRangaRa Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W17 warrantha Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
ARD1-B03S05W24 mathapurda parnta Mark Harvey Arabana Australia 5 2022-06-22 View
AHM01-elicitation_04 Rosemary discussing pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_09 Jeff discussing kinterms and pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_11 Dominic discussing kinterms and pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_14 Tinnesha discussing kinterms Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_15 Susannah discussing kinterms and pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_21 women discussing kinterms Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-elicitation_26 KN1 discussing kinterms and pronominal prefixes Alexandra Marley Kunwinjku Australia 3 2022-08-18 View
AHM01-narrative_05 Conrad telling story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 2 2022-08-18 View
AHM01-narrative_11 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 4 2022-08-18 View
AHM01-narrative_12 Children telling a story Alexandra Marley Kunwinjku Australia 6 2022-08-18 View
AHM01-Discussion_05 Conrad discussing language Alexandra Marley Kunwinjku Australia 3 2022-08-18 View
AHM01-Discussion_06 RD1 discussing language Alexandra Marley Kunwinjku Australia 7 2022-08-18 View
NB1-ROSS Taliparnta Neil Bell Australia 4 2023-05-20 View
ROHP2-92506 Various stories from Panakera, Jekop Kolin, Timote Nake, Alekera Laurence Stubbs Solomon Islands 4 2024-02-16 View
ROHP2-92510 Apusae Bei describing traditional practices Laurence Stubbs Solomon Islands 4 2023-05-17 View
ROHP2-92512 Apusae Bei on descent, captives, and other topics Laurence Stubbs Solomon Islands 2 2023-05-17 View
PC1-AOBA1971a Aoba 1971a Peter Crowe New Zealand Vanuatu 30 2023-06-08 View
NT15-001 Charlie Moir recorded in Esperance Nick Thieberger Australia 4 2022-11-01 View
JRB1-037_01 ST CW Elicitation of tense aspect inflectional morphology James Bednall Anindilyakwa Australia 11 2022-10-24 View
JRB1-047_06 JL ST CW Hunting for crabs documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-047_08 JL ST CW Hunting for crabs documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-052_02 JL ST CW Looking for necklace seeds documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-055_02 JL ST CW Looking for crabs documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-060_01 JL Verb Inflectional morphology elicitation James Bednall Anindilyakwa Australia 7 2022-10-24 View
JRB1-061_01 JL MM ST CW Looking for meluwa documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-061_04 JL MM ST CW Cooking meluwa documentation James Bednall Anindilyakwa Australia 2 2022-10-24 View
JRB1-081_01 JL CW Imperative and hortative inflectional marking James Bednall Anindilyakwa Australia 9 2022-10-24 View
JRB1-096_01 JL Narrative James Bednall Anindilyakwa Australia 6 2022-10-24 View
JRB1-098_02 AW Elicitation of grammatical relations James Bednall Anindilyakwa Australia 3 2022-10-24 View
HSS01-20161207_TF21L Samoan audio from 2016 - 21-year-old woman in Tufutafoe Hedvig Skirgård Sāmoan Samoa 11 2022-12-14 View
HSS01-20161206_TF30T Samoan audio from 2016 - 30-year-old woman in Tufutafoe Hedvig Skirgård Sāmoan Samoa 11 2022-12-14 View
HSS01-20161203_TM64M Samoan audio from 2016 - 64-year-old man in Tufutafoe Hedvig Skirgård Sāmoan Samoa 30 2022-12-14 View
YPG1-20181215_05 Personal Story 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20181217_03 Pear story 7 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20181218_07 Yi song 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20181220_08 Yi script story 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190122_04 Elicitation sentences 4 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190123_04 Elicitation sentences 9 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190124_01 Elicitation sentences 12 Manuel David Gonzalez Perez phola China 8 2022-10-04 View
YPG1-20190124_02 Elicitation sentences 13 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190124_04 Elicitation sentences 15 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190124_07 Fallen man cliff story Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190124_09 Mittens storyboard Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190124_10 Elicitation sentences 16 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190127_06 Elicitation sentences 24 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190128_01 Transcription 2.4 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190128_03 Transcription 2.6 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190129_05 Elicitation sentences 26 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190130_01 A day in your life 2 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190130_03 Transcription 2.10 Manuel David Gonzalez Perez phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20190130_04 Granny talk Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190130_07 Frogstory Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190131_05 Fallen Men Cliff Story 4 Manuel David Gonzalez Perez phola China 7 2022-10-04 View
YPG1-20190131_14 Elicitation sentences 33 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190201_02 Elicitation sentences 34 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190201_06 Elicitation sentences 36 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190201_07 Elicitation sentences 37 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190202_04 Elicitation sentences 38 Manuel David Gonzalez Perez phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20190511_06 Granny talk (Restricted) Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20190830_01 Yuanjiang transcription 23 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-04 View
YPG1-20190904_02 Yuanjiang transcription 25 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-04 View
YPG1-20190907_01 Yuanjiang transcription 30 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-04 View
YPG1-20190919_01 Yuanjiang transcription 38 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20190919_02 Yuanjiang transcription 39 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20190922_01 Yuanjiang transcription 44 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20191118_01 Fieldwork setup Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191118_03 Luodie transcription 1 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191119_05 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191121_01 Luodie transcription 4 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20191121_02 Granny talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20191122_01 Luodie transcription 7 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-04 View
YPG1-20191122_02 Luodie life (Restricted) Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191123_01 Fireplace talks Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20191123_02 Luodie transcription 10 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-04 View
YPG1-20191123_05 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191124_10 Ghost story Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-04 View
YPG1-20191124_11 Family story Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-04 View
YPG1-20191125_04 Luodie Transcription 18 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-04 View
YPG1-20191125_05 Grandpas talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-04 View
YPG1-20191125_06 Luodie Transcription 19 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20191125_08 Altar talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-04 View
YPG1-20191126_11 Altar talk 3 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 30 2022-10-04 View
YPG1-20191126_13 Luodie Transcription 23 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-04 View
YPG1-20191127_02 Family talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191127_03 Luodie transcription 27 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191128_03 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191129_01 Luodie Transcription 31 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191130_02 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191130_04 Extentive paradigm 9 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191201_03 House tools Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191202_01 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191203_05 Luodie life Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191203_07 Luodie Transcription 40 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191204_02 BLW teachings 1 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 20 2022-10-05 View
YPG1-20191204_06 Extentive videoclips 1.10 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 30 2022-10-05 View
YPG1-20191211_02 Luodie Transcription 44 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-05 View
YPG1-20191213_01 Luodie Transcription 48 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191213_04 Luodie Transcription 49 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191214_03 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191214_06 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191216_01 Luodie Life Manuel David Gonzalez Perez China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191218_05 Luodie Transcription 53 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-05 View
YPG1-20191220_01 Luodie Transcription 56 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191220_02 Luodie Transcription 57 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191221_07 Dinner talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191221_09 Balcony talks Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20191222_03 Lunch talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 18 2022-10-05 View
YPG1-20191222_07 BLW talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191224_01 Luodie Transcription 66 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20191224_02 BLW talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191225_01 BLW talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191225_04 Luodie Transcription 69 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-05 View
YPG1-20191227_04 BLW stories 5 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 6 2022-10-05 View
YPG1-20191228_05 Luodie transcription 75 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 14 2022-10-05 View
YPG1-20191229_02 Neighbour talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
YPG1-20191229_04 Sister songs/talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 12 2022-10-05 View
YPG1-20200109_01 Yuanjiang transcription 2.7 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20200109_04 Yuanjiang transcription 2.8 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20200109_05 Uncle talk Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20200110_02 Yuanjiang transcription 12 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 8 2022-10-05 View
YPG1-20200111_02 Yuanjiang transcription 14 Manuel David Gonzalez Perez Phola China 4 2022-10-05 View
YPG1-20210225_01 Wechat consultations Manuel David Gonzalez Perez Phola China 2 2022-10-05 View
BJM01-162 Checking universal quantifier constructions Bradley McDonnell Indonesia 5 2021-09-30 View
CM4-dictionnaire Dictionnaire en langue de Tyéta (hmwaveke) Jean-Claude Rivierre New Caledonia 2 2022-06-22 View
JLOT1-03 Tape 3 Makina Rukau // Makina and Gilbertese Ian Tedder Solomon Islands 6 2022-06-22 View
JLOT1-16 UNPLAYABLE - DESTROYED Ian Tedder Solomon Islands 2 2022-06-22 View
TMT01-row20170126 White person Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-22 View
TMT01-row20170320 Eloping Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20170329_02 Stealing and fighting Thersia Tamelan Dela Indonesia 4 2022-06-23 View
TMT01-row20170413_01 Halukama and Telukama Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20170415 A mouse deer Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20170417_01 Sending children to school Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20170417_02 In the past Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20170417_06 Travelling Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
TMT01-row20181230_02 traditional medicine Thersia Tamelan Dela Indonesia 2 2022-06-23 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000