Item | Title | Actions |
---|---|---|
2170 | Magwi hte jinghpaw dinggai (Elephant and old man) | View |
2171 | Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (Widow who lives in the reed-grass) | View |
2172 | Masha num hte masha la (Bad widow) | View |
2173 | Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation | View |
2174 | Woi byin mat ai la (Man who became a monkey) | View |
2175 | Matsan la wa grau matsan jat ai (Poor man who became poorer) | View |
2176 | Gabum htu ai la (Young man who dug an earth mound) | View |
2177 | Hkai pyek hte hkrangma mayu ga wa (The duck and the goose that went back to their parents) with English translation | View |
2178 | Jahtung nat (Cruel terrestrial spirit) | View |
2179 | Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) | View |
2180 | Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation | View |
2181 | Lapu mawmwi (Snake) with English translation | View |
2182 | Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) | View |
2183 | Miwa ni zau nat jaw wa ai (How Chinese began to the officiate Zau spirit) | View |
2184 | Myi htan tu tai mat ai num (Woman who became a firefly) | View |
2185 | Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (Human-shaped yam) | View |
2186 | Alawng maumwi (Alawng) | View |
2187 | Hkaida kasha (Son of a widow) | View |
2188 | Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan) | View |
2189 | Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (King who changes his clothes frequently.) | View |
2190 | Ga garan jaw ai nat shayi (Spirit girl who gave a half of the land) | View |
2191 | Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money) | View |
2192 | Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers) | View |
2193 | Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) | View |
2194 | How the Indaw lake made | View |
2195 | Bau dum bum a lam (Why we call it Drum-beating mountain) | View |
2196 | Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler) | View |
2198 | Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion) | View |
2199 | Hpaga la maumwi (Traders) | View |
2200 | Lagawn ai wa (Lazy man) | View |
2202 | Nhkai bum a hku (Holes in Mount Nhkai) | View |
2203 | Gadai hpe mahtang shagrau na kun (Daughter taken by the ogress) | View |
2204 | Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greedy man) | View |
2205 | Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja) | View |
2206 | Manu dan dik htum (The most valuable thing) | View |
2207 | Matsan masha wa hkawhkam tai (Poor man who became king) | View |
2208 | Nat dang ai gum zet li (Gum Zet Li who defeated the spirit) | View |
2209 | Nbung e jaw ai kumhpa (Gift given by the wind) | View |
2210 | Num nnan jan (Bride) | View |
2211 | Dingla hte shi a kasha (Old man and his child) | View |
2212 | Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) | View |
2213 | Ja sharaw (Golden tiger) with English translation | View |
2214 | Lapu e shawng kawa sat ai masha ni (The first man who was bitten by the snake) with English translation | View |
2215 | Masha a-ngawk masum (Three fool men) | View |
2216 | Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) | View |
2217 | Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) | View |
2218 | Nga dawn ai dingla (Fish and old man) | View |
2219 | Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation | View |
2220 | Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation | View |
2221 | Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation | View |
2222 | Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) | View |
2223 | Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation | View |
2224 | Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) | View |
2225 | La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) | View |
2226 | Ahkying yam a npawt (Origin of the fruit-salt) | View |
2227 | Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) | View |
2228 | Masha shan la (Couple that doesn't get along) | View |
2229 | Matsan jahkrai ma (Poor orphan) | View |
2230 | Myit kaja ai wa hte myit magaw ai wa (Honest and hishonest men) | View |
2231 | Baw nu kaja ai brangtai (Smart rabbit) with English translation | View |
2232 | Gwi shana myi mu ai (Why dogs can see at night) | View |
2233 | Hkindu pu pu jang (Lizard) | View |
2234 | Jahkan kanu a lam hkawm (Mother crab who taught the baby crab how to walk) with notes | View |
2235 | Jahkrai ma bungli tam (Orphan looking for a job) | View |
2236 | Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) | View |
2237 | Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter) | View |
2238 | La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) | View |
2239 | Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) | View |
2240 | Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) | View |
2242 | U tu a mun lu ndum (Goat-sucker) | View |
2243 | Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) | View |
2244 | La kasha shannau (Brothers) | View |
2245 | Nambya hte jahkrai ma (Orphan and Nambya) | View |
2246 | Nat shachyut (Woman chased by a spirit) | View |
2253 | Nga ni myi hpaw na si ai lam (Why fish die with their eyes open) | View |
2255 | Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird) | View |
2259 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor) | View |
2261 | Si hkrung si htang hpang ai lam (Origin of death) | View |
2262 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) | View |
2264 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (Why the rice grain came to be hulled) | View |
2265 | Bum sen bum kaw Nhkum Hkawn Lung hpe shapoi la kau ai lam (Nhkum Hkawn Lung) | View |
2266 | Jahkyi baw kaw hpraw mat ai lam (Why the deer's heads turned white) | View |
2267 | Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) | View |
2268 | Kataw u a lam (Kataw bird) | View |
2269 | Sharaw matsan aga sha shinggyim matsan anum lam ai lam (Hungry tiger who ate the soil) | View |
2270 | U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird) | View |
2271 | Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) | View |
2272 | Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men) | View |
2273 | Hpaji rawng ai kaji hte kashu a lam (Clever grandfather and his grandchild) | View |
2274 | Maw hpyi lahkawng a lam (Two beggers) | View |
2275 | Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) | View |
2276 | Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) | View |
2277 | Yin hpaw a lam (Clever grandson) | View |
2280 | Jahkrai ma a lam (Orphan) | View |
2281 | Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) | View |
2282 | Mayam kasha (Servent boy) | View |
2283 | Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) | View |
2285 | Nlung baren a lam (Stone dragon) | View |
2286 | Chyeju hkam la ai lam (Those who are kind benefit themselves) | View |
2287 | Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties) | View |