Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of January 14, 2026, the collection includes 2,491 stories, 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,780 translations.


Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

This research was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, JP25H00465), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122

Map not displayed for automated requests

Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
2170 Magwi hte jinghpaw dinggai (The Widow and the Elephant) with English translation View
2171 Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (The Boy Who Returned to the Reed Grass Field) with English translation View
2172 Masha num hte masha la (The Widow Who Fanned the Grave) with English translation View
2173 Palam hte nambya (Butterfly and Nambya) with English translation View
2174 Woi byin mat ai la (The Boy Who Turned into a Monkey) with English translation View
2175 Matsan la wa grau matsan jat ai (The Poor Get Poorer) with English translation View
2176 Gabum htu ai la (A Man Who Digs a Soil Mound) with English translation View
2177 Hkai pyek hte hkrangma mayu ga wa (The Duck Who Forgot Her Eggs) with English translation View
2178 Jahtung nat (The Trader Who Became a Jungle Nat) with English translation View
2179 Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother) with English translation View
2180 Lapawp daru nna si ai la (The man killed by a snail bump) with English translation View
2181 Lapu mawmwi (The Snake with the Shining Tail) with English translation View
2182 Mang sha ai num (Ogress who ate bodies) with English translation View
2183 Miwa ni zau nat jaw wa ai (How Chinese began to the officiate Zau spirit) with English translation View
2184 Myi htan tu tai mat ai num (The Origin of the Firefly) with English translation View
2185 Shinggyim hkrang hkrang ai nahtam (The Taro with a Human Face) with English translation View
2186 Alawng maumwi (The Semi-Divine General) with English translation View
2187 Hkaida kasha (The Widow’s Daughter) with English translation View
2188 Lagawn ai jahkrai ma (The Fish Wife) with English translation View
2189 Bu hpun palawng grai galai ai hkawhkam (The Invisible Garment) with English translation View
2190 Ga garan jaw ai nat shayi (The Fairy’s Bag of Languages) with English translation View
2191 Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (he Son Who Filled the Room with Light) with English translation View
2192 Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Written in Sand, Carved in Stone) with English translation View
2193 Kanu hpe nyet ai gam ba (Gam Ba who denied his mother) with English translation View
2194 In-daw nawng hpe de ai lam (How the Indaw lake was built) with English translation View
2195 Bau dum bum a lam (Bau Dum Mountain) with English translation View
2196 Bu hkawm la wa a maumwi (The Traveller and the Naming Curse) with English translation View
2198 Dusat dumyeng ni a lam (Wisdom Saves the Rabbit) with English translation View
2199 Hpaga la maumwi (The Three Traders) with English translation View
2200 Lagawn ai wa (The Lazy Man and the Hardworking Man) with English translation View
2202 Nhkai bum a hku (The Dragon Holes of Nhkai Bum Mountain) with English translation View
2203 Gadai hpe mahtang shagrau na kun (The Three Skillful Brothers) with English translation View
2204 Lawhpa ai wa hpang jahtum rai na re (Greed Comes Last) with English translation View
2205 Mali Hku Roi Ja (Mali Hku Roi Ja and the Snow Nat) with English translation View
2206 Manu dan dik htum (The Most Precious Thing) with English translation View
2207 Matsan masha wa hkawhkam tai (The Boy Destined to Be King) with English translation View
2208 Nat dang ai gum zet li (Gum Zet Li who defeated the spirit) with English translation View
2209 Nbung e jaw ai kumhpa (The Old Man, the Wind, and the Magic Gifts) with English translation View
2210 Num nnan jan (Why We Must Not Tap the Rice Pot) with English translation View
2211 Dingla hte shi a kasha (Old man and his child) with English translation View
2212 Dingman ai masha lahkawng (Two honest man) View
2213 Ja sharaw (Golden tiger) with English translation View
2214 Lapu e shawng kawa sat ai masha ni (The first man who was bitten by the snake) with English translation View
2215 Masha a-ngawk masum (Three fool men) View
2216 Masha tai mayu ai woi (Monkey who wants to be human) with English translation View
2217 Nam yu hte nta yu (Forest rat and house rat) View
2218 Nga dawn ai dingla (Fish and old man) with English translation View
2219 Nyan daw ai sharaw (Tiger which always thinking of an idea) with English translation View
2220 Shinggyim masha ni wan hkru si hpang wa ai lam (The first burnt to death) with English translation View
2221 Yu rim ai hkanghkyi a sak sum ai (Fox that wants to be a lion) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491