Item | Title | Actions |
---|---|---|
0740 | Num shalai ai lam (The elephant grass used in the Kachin marriage) with English translation | View |
0741 | Wunpawng sha ni yu hkrat wa ai lam (The Kachin migration) with English translation | View |
0743 | Ga malai (Some Kachin proverbs) | View |
0744 | Maji bum ga shagawp (A poetry about the Maji mountain) | View |
0747 | Hkang Hpoi Hpoi song | View |
0749 | Numla dam wam yang numla lalaw ai ga (Recalling the soul left the body) | View |
0750 | Mying shachyen yang amyu mying tsun ra ai lam (The Kachin clan names) with English translation | View |
0751 | Share ai ma (The brave boy) with English translation | View |
0752 | Machyi mayam a lam (Woman chased by gnome) with English translation | View |
0753 | Magaw ai hte malang ai lam (The straight and the bent) with English translation | View |
0754 | Matsan ai kahpu kanau (Origin of the Nsu Nat spirit) with English translation | View |
0755 | Chyahkyawn hte hkam hkam u (The wolf and the Hkam Hkam bird) with English translation | View |
0756 | Nga masum a lam (The three fish that believe in the luck, strength and intelligence) with English translation | View |
0757 | Kaw si ai brang tai masum a lam (The three hungry rabbits) with English translation | View |
0758 | Gaya n chye ai hpaga la a lam (The shameless trader) with English translation | View |
0759 | Num lahkawng lu ai la (The man with two women) with English translation | View |
0760 | Gwi rung n tu mat ai lam (How dogs lost their horns) with English translation | View |
0761 | Hkaipyek ni hka hpung yawt chye wa ai lam (Small duckling which wants to be bigger) with English translation | View |
0762 | Grai tsawra ai sumtsaw 2 a lam (The girl who died of longing for her boyfriend) with English translation | View |
0763 | Dumsi brung a lam (The porcupine quill) with English translation | View |
0764 | Dumsa (The nat priest) with English translation | View |
0765 | Ga Dan La myi bawn wa ai lam (The mantis and the cricket) with English translation | View |
0766 | Tanghpre mare na sara a lam (A story of a teacher of the Tang Hpre village) with English translation | View |
0767 | Hkan hte galang a lam (The wild cat and the eagle) with English translation | View |
0768 | N law ai ma gumra (The single daughter and the horse) with English translation | View |
0769 | Gumra lauban a lam (A horse and its lame owner) with English translation | View |
0770 | Hpaji chye ai la a lam (The wise man) with English translation | View |
0771 | Hpa nra amyu a lam (The origin of the Hpa Nra people) with English translation | View |
0772 | Hpyi su ai la a lam (The man possessed by a spirit) with English translation | View |
0773 | Madu wa hte madu jan (The husband and the wife) with English translation | View |
0774 | Ja hpai mi sha (The lazy mother) with English translation | View |
0775 | Kataw u hte Sinwa u a lam (The Kataw bird and the Sinwa bird) with English translation | View |
0776 | La langai a lam (The origin of the name Lhaovo) with English translation | View |
0777 | N tara ai masha ladi shamat (The man who lost his nose) with English translation | View |
0778 | Masu ai sharaw a lam (The lying tiger) with English translation | View |
0779 | Ma Htu hte Ma Lu (Ma Htu and Ma Lu) with English translation | View |
0780 | Masha a ga madat ai wa masha a mayam (The one who listens to others will become a slave) with English translation | View |
0781 | Nga rem numsha (The cowgirl) with English translation | View |
0782 | N kaja ai masha a lam (The bully) with English translation | View |
0783 | Nu a lam (The mother's will) with English translation | View |
0784 | Sanam num (The gnome) with English translation | View |
0785 | Seng lawt (The precious stone) with English translation | View |
0786 | Shing chyut a lam (The woman who fears caterpillars) | View |
0787 | U hka chyang ai lam (How crows became black) | View |
0788 | Angawk ai (The most foolish man) | View |
0789 | Lai lawng Bum Ba (The origin of the Lailawng Bumba mountain) | View |
0790 | Masha n tsawm tim, myit masin tsawm na grau ahkyak ai (It is more important to have a pure heart despite being ugly.) with English translation | View |
0791 | Yi yup yup ga ngu na nmai masu ai lam (The woman surprised by a spirit in the swidden) with English translation | View |
0792 | Ma yen wa hte mam nsi a lam (The Father, the Child, and the Rice Stalks) with English translation | View |
0793 | Hkau na galaw sha ai gaidan hkan nu a lam (The farmer widow and her son) with English translation | View |
0794 | Matsan ma hte hkawhkam (The snail girl) with English translation | View |
0795 | Chyinraw ja sha ai yan la a lam (The lucky fish) with English translation | View |
0796 | Lup hka (The origin of the ditch of graves) with English translation | View |
0797 | Jinghpaw nta hte Myen hpara bung ai lam (The Kachin house and the Burmese pagoda) with English translation | View |
0798 | Jinghpaw lup hte miwa singgoi bung ai lam (The similarity between Chinese cradles basket and Kachin graves) with English translation | View |
0800 | Nhkum ni nat dama lu ai lam (The Nhkum people who got spirits as their wife-takers) | View |
0801 | Shinggyim la hte sanam num (The hunter and the witch) with English translation | View |
0802 | Kanu taukawk byin mat ai lam (Mother who turned into a tortoise) with English translation | View |
0803 | Lagu lagut ai wa a lam (The thief) with English translation | View |
0804 | Lapu kaja kaw na n kaja byin wa ai lam (Why snakes became bad) | View |
0805 | U nhpye da ai lam (The weaver bird) with English translation | View |
0806 | Myit malang ai wa hte myit magaw ai wa (The honest and the dishonest) with English translation | View |
0807 | Sadi ndung ai wa (Kum Sang and Kaw Shawng) with English translation | View |
0808 | Lagat hpun byin wa ai lam (The origin of the Banyan tree) with English translation | View |
0809 | Masha kaw na magwi byin ai num (Woman who transformed into an elephant) with English translation | View |
0810 | Mu nat jaw na baren hpe sat ai lam (Killing a dragon with lightning) with English translation | View |
0811 | Kani hte hpa hka pu (The opium and the bitter tea) with English translation | View |
0812 | Sara shagrau poi ga shagawp (Praising Poem) with English translation | View |
0813 | Jinghpaw ga malai (Some Jinghpaw proverbs) | View |
0814 | Dingla hte kasha masum (Three brothers looking for medicinal water) with English translation | View |
0815 | Hkra pu n rawng ai lam (Why cicadas do not have intestines) with English translation | View |
0816 | Kahtan kaw mi tai mi sha tu ai nat (A baby whose face should not be seen) with English translation | View |
0817 | Mana la a lam (The fool man) with English translation | View |
0818 | Nawng lut byin wa ai lam (The origin of the Indaw Lay and Indaw Gyi lakes) with English translation | View |
0819 | Shaba wawt ai la a lam (The fortune teller) with English translation | View |
0820 | Dumsa a lam (The shaman) with English translation | View |
0821 | Hka yawng si ai num a lam (The woman who drowned to death) with English translation | View |
0822 | Baw nu n rawng ai hkawhkam (Brainless king) with English translation | View |
0823 | Ga n madat ai la kasha (Naughty girl and witch) with English translation | View |
0824 | Lahkawn chye ai mare salang (Good leader) with English translation | View |
0825 | Myit n su ai kahpu (Older brother who was mean to his younger brother) with English translation | View |
0826 | Shangai ai kaw na ga n shaga ai ma (Prince who wouldn't speak) with English translation | View |
0827 | Woi awn chye ai wa (Pig leader) with English translation | View |
0828 | Woi hte masha a lam (The man who was carried by monkeys) with English translation | View |
0829 | Yu hte lanyau (The rat and the cat) | View |
0830 | Brang Mai hte Brang Zet (Brang Mai and Brang Zet) with English translation | View |
0831 | Grai lagawn ai la a lam (Ladder to the moon) with English translation | View |
0832 | Grai lagu ai ma (The thief child) with English translation | View |
0833 | Jahkrai yan nau a lam (The orphan brothers) with English translation | View |
0834 | Jaugawng a lam (Deer horn that killed a hunter) with English translation | View |
0835 | Mali hka hte Nmai hka (The Mali river and the Nmai river) with English translation | View |
0836 | Marip ni mahkri n mai sha ai lam (Why the Marip people cannot eat fermented bamboo shoots) with English translation | View |
0837 | Mayu hte dama (The wife-giver's clan and the wife-taker's clan) with English translation | View |
0838 | Num wa kasha hpe sha ai lam (The woman who ate her child) with English translation | View |
0839 | Sam hte Jinghpaw (The Shan and the Jinghpaw) | View |
0840 | Sawa num hte sumtsaw tsaw ai la (The man who loved a spirit) with English translation | View |
0841 | Masha ra ai shu kasha (The frog who married the king's daughter) with English translation | View |
0842 | Yi sa jan du ai num (Faceless ghosts) with English translation and notes | View |
0843 | Da da ai lam (Why Kachin women needs to know how to weave) with English translation | View |
0844 | La lata jang kaning re ai la hpe lata ra ai lam (We have been looking at their hands when we choose the men) with English translation | View |