Item | Title | Actions |
---|---|---|
0001 | Mu achye yang grai shareng ai lam (How people officiate when struck by lightning) with English translation | View |
0002 | Wan hkru yang galaw ra ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcription and English translation | View |
0003 | Shata shu mayu (Lunar eclipse) with English translation | View |
0004 | Laika n nga ten na shiga ladat (How to send messages without using text) | View |
0005 | Reng ai mayen a lam (Powerful saliva) | View |
0006 | Si hpan mali a lam (Four types of death) with English translation | View |
0007 | Nat na hpan (Types of the spirit) with English translation | View |
0008 | Jiwoi jiwa nat (Ancestral spirits) with English translation | View |
0009 | Nat hte seng ai dusat (Animals offered to the spirit) with English translation | View |
0010 | Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) | View |
0011 | Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation | View |
0012 | Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation | View |
0013 | Lep a lam (Ogress) with transcription | View |
0014 | Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) | View |
0015 | Bum ga na nta (Houses in the mountain) | View |
0016 | Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) | View |
0017 | Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) | View |
0018 | Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation | View |
0019 | Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation | View |
0020 | Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation | View |
0021 | Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation | View |
0022 | Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation | View |
0023 | Hpalap (Tea) with transcription | View |
0024 | Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) | View |
0025 | Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation | View |
0026 | Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) | View |
0027 | Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) | View |
0028 | Marang shaga ai lam (Praying for rain) | View |
0029 | N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) | View |
0030 | N kaja ai marang (Red rain after funeral) | View |
0031 | Shagan a lam (Beliefs related to stars) | View |
0032 | Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation | View |
0033 | Nlung chyu (Breast stone) with transcription | View |
0034 | Wan bum a lam (Volcano) | View |
0035 | Bum ga na ana (Sickness in the mountain) | View |
0036 | Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription | View |
0037 | Mayam a lam (Slavery) with transcription | View |
0038 | Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) | View |
0039 | Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) | View |
0040 | Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) | View |
0041 | Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) | View |
0042 | Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) | View |
0043 | Ma gun sharit (What the egg in the load means) | View |
0044 | Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription | View |
0045 | Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription | View |
0046 | Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription | View |
0047 | Mu nat (Thunder spirit) with transcription | View |
0048 | Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription | View |
0050 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript | View |
0051 | Manau a hpan (Types of Manau) with transcription | View |
0052 | Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription | View |
0053 | Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) | View |
0054 | Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) | View |
0055 | Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) | View |
0056 | Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) | View |
0057 | Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) | View |
0058 | Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) | View |
0059 | Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) | View |
0060 | Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) | View |
0061 | Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) | View |
0062 | Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) | View |
0063 | Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) | View |
0064 | Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) | View |
0065 | Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) | View |
0066 | Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) | View |
0067 | Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) | View |
0068 | Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) | View |
0069 | Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) | View |
0070 | Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) | View |
0071 | Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) | View |
0072 | Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) | View |
0073 | Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) | View |
0074 | Putao ga na bum (Mountains in Putao) | View |
0075 | Putao ga na dusat (Animals in Putao) | View |
0076 | Putao ga na mare ni (Villages in Putao) | View |
0077 | Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) | View |
0078 | Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) | View |
0079 | Putao ginwang a lam (Putao area) | View |
0080 | Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) | View |
0081 | Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) | View |
0082 | Putao nat jaw (Anisims in Putao) | View |
0083 | Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) | View |
0084 | Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) | View |
0085 | Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) | View |
0086 | Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) | View |
0087 | Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) | View |
0088 | Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) | View |
0089 | Kawa hka mare (Kawa hka village) | View |
0090 | Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) | View |
0091 | Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) | View |
0093 | Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) | View |
0094 | Kutkai mare a lam (Kutkai village) | View |
0095 | Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) | View |
0096 | Sama mare a lam (Sama village) | View |
0097 | Sampai mare a lam (Sampai village) | View |
0098 | Sinli mare a lam (Sinli village) | View |
0099 | U rem bungli (Poultry farming) | View |
0100 | Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) | View |
0101 | Nga hkinram (Fishing) | View |
0102 | Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) | View |