Item | Title | Actions |
---|---|---|
2436 | Jahkrai ma hte seng lawt (Orphan and Seng Lawt) | View |
2437 | Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle) | View |
2438 | lagawn ai gwi hte myit su ai wa a lam (Lazy dog and clever pig) | View |
2439 | Lagawn ai u hku a lam (Lazy crow) | View |
2440 | Lep kanu hte yi sa ai hpawmi lahkawng (Ogress and women who work in the field) | View |
2441 | Myit yu sawn yu nnga ai dingla (Thoughtless old man) | View |
2442 | Nga hkwi sha ai la hte nga masum (Fisher and three fish) | View |
2443 | N hkru ai ma (Bad child) | View |
2444 | Shapre kaba hte namhtan a lam (Big bean and jaggery) | View |
2445 | Sharaw hte mahkawn hkan wa (Tiger and girl) | View |
2446 | Yu ma ja pan (Rat boy and fish girl) | View |
2447 | Sanam num (Ogress) | View |
2455 | Dingman kangka sadi dung ai chyawkyang mawkhkyu (Honest hunter) | View |
2456 | Gaida hkan nu ni masum (Widow family) | View |
2457 | Hkrai Gam Hrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) | View |
2458 | Mam lagu sha ai la (Man who stole rice) | View |
2459 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (How rice came to have husks) | View |
2460 | Masha mana gaw nhkum u mana gaw u gum (Fool Nhkum U) | View |
2461 | Muslim la hte jinghpaw la (Muslim and Jinghpaw) | View |
2462 | Nhkum ni tsi hkum tai wa ai lam (Origin of Nhkum medicine) | View |
2463 | Num tsawm ra ai la (Man who likes pretty women) | View |
2464 | Sharaw hte nyau (Cat and tiger) | View |
2465 | Zai ladat rawng ai shabrang ni (Vicious young man) | View |
2466 | Hpaulum Tu (Hpaulum Tu) | View |
2468 | Bawtau yi hkyen (Fool who farms) | View |
2469 | Chyinghkai kanu ni n nga yang ma ni jamjau (How difficult it would be without a true mother) | View |
2470 | Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake) | View |
2471 | Gan bung lap a lam (Shrub leaves) | View |
2472 | Jahkrai ma hkan dwi (Orphan and old woman) | View |
2473 | Jum hpaga la (Salt merchant) | View |
2474 | Kasha hte jahkrai ma (Orphan and frog child) | View |
2475 | Miwa hte Jinghpaw hpaji shingjawng (Jinghpaw and Chinese has a contest of wits) | View |
2476 | Nshang magaw ai la yan myi n mu ai la (Blink man and man with a bent back) | View |
2477 | Sadi ndung ai hkawhkam wa (Dishonest king) | View |
2478 | Shaga nmadat ai brangtai kasha (Little rabbit who doesn't listen) | View |
2479 | Shu hte hkawhkam kasha hkungran ai lam (Frog who married a princess) | View |
2480 | Zai ladat rawng ai hkaike ni (Vicious parrot) | View |
2481 | Bainam hkan nu ni sanit (Seven goats) | View |
2482 | Matsan mayan ma hkan nau (Poor brothers) | View |
2483 | Baw tau (Fool man Baw Tau) | View |
2484 | Kana gaw lu su kanau gaw matsan (Wealthy sister and poor sister) | View |
2485 | Shinggyim masha shangai ai gwi kasha (Little dog born of a woman) | View |
2486 | Hpa bungli hpe tim ahpa atang sha n mai ai lam (Why it is not good to do the work on the surface) | View |
2488 | Hpun zau gawng a hkrat sum ai lam (Fallen woodcutter) | View |
2489 | Mangbya hte sharaw (Mangbya and tiger) | View |
2490 | Jahkrai ma hkan dwi gwi hte nyau (Orphan, dog, and cat) | View |
2491 | Kanam kaja (Good daughter-in-law) | View |
2492 | Lagat hpun (Banyan tree) | View |
2493 | La jahku ma hte jahkrai ma (Orphan and nine bullies) | View |
2494 | Magaw hte malang (Honest and dishonest) | View |
2495 | Patsip shana e tam sha ra mat ai lam (Why bats only come out at night) | View |
2496 | Sa wa si ai lam (Origin of the unnatural death) | View |
2497 | Shu chyit byin mat ai lam (Origin of the toad) | View |
2498 | Jinghpaw ni manau nau yang hpa majaw sinat gap ai lam (Why the Jinghpaw shoot when they hold a Manau festival?) | View |
2499 | Kyang n kaja ai dinggai (Old woman with bad behavior) | View |
2500 | Lagaw hkang grai chye ten ai ma (Young man and man-eating giant) | View |
2501 | Na ya nga wa (Woman slept in a field hut) | View |
2502 | Shat shadu yang hpa majaw di lakung n mai shara ai lam (Why it is not good to make a noise with a spoon when cooking) | View |
2503 | Shinggyim masha kaw na hkra byin mat ai lam (Boy who became a cicada) | View |
2504 | Anya dik ai baw tau (Fool Baw Tau) | View |
2505 | Jinghpaw ni madum sumpyi lu la ai lam (How the Jinghpaw got the flute) | View |
2506 | Lisu ni Lasaw nga mying lu wa ai lam (Why the Lisu is called Lasaw) | View |
2507 | Zai ladat rawng ai Mangbya (Cunning Mangbya) | View |
2508 | Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king) | View |
2539 | Masha hte wan a lam (Man and fire) | View |
2540 | Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds) | View |
2541 | Lawhpa myit rawng ai wa (Greedy man) | View |
2542 | Sak hkung hka a lam (Salween river) | View |
2543 | Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter) | View |
2544 | Jahkrai ma hpaji ladat (Knowledgeable orphan) | View |
2545 | Sadi dung ai la langai a lam (Honest man) | View |
2546 | Shu sagya (Frog creator) | View |
2547 | Jahkrai ma kraw wang hpaji (Clever orphan) | View |
2558 | La jahku sha a lam (Nine men) | View |
2560 | Shan hpyi laika ju sha kau ai lam (The lost book) | View |
2564 | Tsa hkaw a lam (Tsaw hkaw) | View |
2582 | Mam hprawng ai lam (Escaped rice) | View |
2583 | Ninggawn Wa Magam (Ninggawn Wa Magam) | View |
2593 | Hpu Lum htu a lam (Hpu Lum Htu) | View |
2594 | Grai matsan ai la kasha (Poor boy) | View |
2595 | Hpyen jau bu (Military officer) | View |
2596 | Nlung si mai (Stone food) | View |
2597 | Pyaw poi sa ai lam (Lost child) | View |
2598 | Myi masum, lahkawng, langai tu ai num sha ni a lam (Women with one, two, three eyes) | View |
2599 | Shalawa nat hte ma masum a lam (Three children and man-eating giant) | View |
2600 | Tauba si a lam (Bottle gourd) | View |
2601 | Matsan yen nu hte lauban yen nu (Poor family and rich family) | View |
2602 | Baren kasha lahkawng (Two dragon children) | View |
2603 | Htawra hkran hte ndai hkran (Here and over there) | View |
2604 | Hpaji rawng ai lasha (Clever boy) | View |
2605 | Tsawm shayi num hte shapre tum (Beautiful girl and bean seeds) | View |
2607 | Lalaw ma hte jahkrai ma (Orphan and bullies) | View |
2608 | La langai hte hka u (Man and water bird) | View |
2609 | Mali hka kaw si mai tam hkawm (Mother and child separated) | View |
2610 | Dinggai lahkawng hte yi yup dingla a lam (Old man who slept in the field hut in the field) | View |
2611 | Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king) | View |
2612 | Dinggai lahkawng a lam (Two old women) | View |
2613 | Hkawhkam wa hte kasha masum (King and his three sons) | View |
2614 | Ma yan nau hte sharaw (Brothers and tiger) | View |
2615 | Myit kaja ai kana hte myit n kaja ai kanau (Kind sister and unkind sister) | View |