Items

2895 search results

Content Languages
Jingpho (2895)
Countries
Myanmar (2895)
Top 100 Collectors
Keita Kurabe (2895)
ID Title Collector Language as given Countries # of files Modification Date Actions
KK2-0010 Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-08-05 View
KK2-0011 Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0012 Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0013 Lep a lam (Ogress) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0014 Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 9 2021-09-06 View
KK2-0015 Bum ga na nta (Houses in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0016 Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0017 Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0018 Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0019 Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0020 Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0021 Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0022 Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0023 Hpalap (Tea) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0024 Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-09-02 View
KK2-0025 Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-30 View
KK2-0026 Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-06 View
KK2-0027 Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0028 Marang shaga ai lam (Praying for rain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0029 N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0030 N kaja ai marang (Red rain after funeral) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0031 Shagan a lam (Beliefs related to stars) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0032 Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-05 View
KK2-0033 Nlung chyu (Breast stone) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0034 Wan bum a lam (Volcano) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0035 Bum ga na ana (Sickness in the mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0036 Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0037 Mayam a lam (Slavery) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-13 View
KK2-0038 Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0039 Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0040 Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0041 Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0042 Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) Keita Kurabe Myanmar 3 2021-08-27 View
KK2-0043 Ma gun sharit (What the egg in the load means) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-15 View
KK2-0044 Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0045 Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0046 Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0047 Mu nat (Thunder spirit) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2020-11-05 View
KK2-0048 Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2020-11-05 View
KK2-0050 Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-01-18 View
KK2-0051 Manau a hpan (Types of Manau) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-02-01 View
KK2-0052 Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-03-18 View
KK2-0053 Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0054 Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0055 Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0056 Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0057 Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0058 Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0059 Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0060 Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0061 Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0062 Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-16 View
KK2-0063 Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0064 Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0065 Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0066 Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0067 Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0068 Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0069 Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0070 Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-19 View
KK2-0071 Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0072 Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0073 Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0074 Putao ga na bum (Mountains in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0075 Putao ga na dusat (Animals in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0076 Putao ga na mare ni (Villages in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0077 Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0078 Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0079 Putao ginwang a lam (Putao area) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0080 Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-20 View
KK2-0081 Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0082 Putao nat jaw (Anisims in Putao) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0083 Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0084 Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0085 Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0086 Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0087 Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-09-02 View
KK2-0088 Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0089 Kawa hka mare (Kawa hka village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0090 Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0091 Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0093 Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0094 Kutkai mare a lam (Kutkai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0095 Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0096 Sama mare a lam (Sama village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0097 Sampai mare a lam (Sampai village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0098 Sinli mare a lam (Sinli village) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-08-24 View
KK2-0099 U rem bungli (Poultry farming) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0100 Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0101 Nga hkinram (Fishing) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0102 Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0103 Ukai (Fishing with kitesvallis) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0104 Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0105 Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0106 Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0107 Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0108 Nra sumshi a lam (Thirty loves) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
KK2-0109 Nhkang ru (Nhkang root) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0111 Tingrat a lam (Tube to drink liquor) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 6 2021-07-29 View
KK2-0113 Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) Keita Kurabe Jinghpaw Myanmar 3 2021-07-29 View
Show 10 Show 50 Show 100 Show 1000