Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KK2-0010 | Jaiwa, dumsa, hkinjawng, myihtoi hte ningwawt (Nat-priests and prophets) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-08-05 | View |
KK2-0011 | Nat law wa ai lam (Origin of the spirit) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0012 | Hpyi a lam (Spirit that has the power to possess human) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0013 | Lep a lam (Ogress) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0014 | Bum ga na nga sat nga sa (Life in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 9 | 2021-09-06 | View |
KK2-0015 | Bum ga na nta (Houses in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0016 | Bum ga na palawng ni (Clothes in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0017 | Bum ga na shat mai (What people eat on the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0018 | Bum ga na shatmai (Food in the mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-30 | View |
KK2-0019 | Bum ga na lu hka (Drinking water in the mountain) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0020 | Mahkri a lam (Pickled bamboo sprouts) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0021 | Majap hte jap htu (Chili and Jap htu) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0022 | Naw hpu a lam (Fermented soy bean) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0023 | Hpalap (Tea) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0024 | Yi hkyen sha ai lam (Slash and burn agriculture) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-09-02 | View |
KK2-0025 | Jum shayit (Hot mineral spring) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-30 | View |
KK2-0026 | Bum ga na dusat a lam (Animals in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK2-0027 | Sharaw hte masha (Relationship between tiger and human) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0028 | Marang shaga ai lam (Praying for rain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0029 | N-goi la tum gaw n kaja ai kumla (Rainbow as a bad sign) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0030 | N kaja ai marang (Red rain after funeral) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0031 | Shagan a lam (Beliefs related to stars) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0032 | Ga gyi ai lam (Land slide) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK2-0033 | Nlung chyu (Breast stone) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0034 | Wan bum a lam (Volcano) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0035 | Bum ga na ana (Sickness in the mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0036 | Gumrawng gumsa (Gumrawng gumsa) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0037 | Mayam a lam (Slavery) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-13 | View |
KK2-0038 | Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0039 | Myu sha ni a maka hte bu hpun palawng a lam (Kachin textile and embroidery) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View |
KK2-0040 | Rida maka gaw labau hku na ka da ai (Meanings of the Kachin embroidery) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0041 | Gumhpraw palawng gaw baren shayi kaw na la ai (Meanings of the Kachin silver ornament) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View | |
KK2-0042 | Rida maka ntsam a lachyum (Meanings of the Kachin textile colors) | Keita Kurabe | Myanmar | 3 | 2021-08-27 | View | |
KK2-0043 | Ma gun sharit (What the egg in the load means) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-15 | View |
KK2-0044 | Manau jaiwa ga (The Jaiwa language) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0045 | Masha jan shut yang daw ra ai hpuja mying (Set of items of wealth paid for a bride) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0046 | Masha kasha shut na n la yang ma sumrai daw ai lam (Fine incurred in the event of illegitimate relations with an unmarried woman) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0047 | Mu nat (Thunder spirit) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-11-05 | View |
KK2-0048 | Num shalai yang na langyi ga (Song sung at the Num Shalai ceremony) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2020-11-05 | View |
KK2-0050 | Wan hkru yang galaw ai lam (How people officiate when a fire breaks out) with transcript | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-01-18 | View |
KK2-0051 | Manau a hpan (Types of Manau) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-01 | View |
KK2-0052 | Dumsa a lam (How the nat-priest officiates) with transcription | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-18 | View |
KK2-0053 | Naung hkai mare a lam (Naung Hkai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0054 | Machyang baw amyu lakung ni (Lieage in Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0055 | Machyang baw du hkra ladaw a lam (Weather in Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0056 | Machyang baw makau bum ni a mying (Mountains around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0057 | Machyang baw makau na hka mying (Rivers around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0058 | Machyang baw makau na mare ni a lam (Villages around Machyang baw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0059 | Galang kri bum a lam (Galang Kri mountain) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0060 | Nam sani ta hka tsi hka (Nam sani ta river as a medicine river) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0061 | Nloi yang nat jawng (Prayer hall in Nloi Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0062 | Putao ngu mying ai lam (Why people name it Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-16 | View |
KK2-0063 | Ga n bung hkat ai lam (Duleng dialects) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0064 | Jinghpaw ngu ai lam (Origin of the name Jinghpaw) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0065 | Jinghpaw pawng yawng ni a lam (Pawng Yawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0066 | Mali hka hte putao na hka (Rivers around Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0067 | Manau dum nta dingshawn shang gap hpang ai lam (Origin of the Manau house) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0068 | Nambu yang na du hkra ladaw (Weather in Nambu Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0069 | Nambu yang na sut masa (Economics in Nambu Yang) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0070 | Pawng yawng masha ni a lam (Pawng Yawng people) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK2-0071 | Putao ga galaw ai poi (Feast in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0072 | Putao ga hpaji jawng a lam (Schools in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0073 | Putao ga hpung garan ai lam (Churches in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0074 | Putao ga na bum (Mountains in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0075 | Putao ga na dusat (Animals in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0076 | Putao ga na mare ni (Villages in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0077 | Putao ga na masha kaba tai ai salang ni (Great persons in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0078 | Putao ga na namsi namsaw (Fruits in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0079 | Putao ginwang a lam (Putao area) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0080 | Putao ginwang hkalup hpung law wa ai lam (Churches in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-20 | View |
KK2-0081 | Putao na sasana sara ni (Missionaries in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0082 | Putao nat jaw (Anisims in Putao) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0083 | Gala mung de nga ai Singpho ni a lam (Singpho people in India) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0084 | Shapre shadu ai ladat (How to cook bean sprouts) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0085 | Banau shadu ai ladat (How to make fermented fish) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0086 | Naw hpu shadu ai ladat (How to make fermented soybeans) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0087 | Matsi shadu ai ladat (How to use yeast) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-02 | View |
KK2-0088 | Tsa shadu ai ladat (How to make liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0089 | Kawa hka mare (Kawa hka village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0090 | Mali Nmai walawng kaw jum galaw (Salt making in the Mali-Nmai triangle) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0091 | Tsa hpraw shadu ai ladat (How to make white fermented rice) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0093 | Ga rayang mare a lam (Ga rayang village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0094 | Kutkai mare a lam (Kutkai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0095 | Myitkyina makau na bum mying (Mountains around Myitkyina) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0096 | Sama mare a lam (Sama village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0097 | Sampai mare a lam (Sampai village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0098 | Sinli mare a lam (Sinli village) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-24 | View |
KK2-0099 | U rem bungli (Poultry farming) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0100 | Gwi hpe shaman na yu sharu rim (Mole hunting with dogs) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0101 | Nga hkinram (Fishing) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0102 | Wa hpe chyang hkra galaw ai lam (Tooth blackening) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0103 | Ukai (Fishing with kitesvallis) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0104 | Shata shu sha ai lam (Origin of the eclipse) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0105 | Zaiwa ni shata gwi sha ai lam (Why the Zaiwa call the eclipse "dog eats the moon") | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0106 | Jummaw hte shayit (Salt mine and hot mineral spring) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0107 | Wunpawng mung na shingra tara (Kachin state geography) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0108 | Nra sumshi a lam (Thirty loves) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |
KK2-0109 | Nhkang ru (Nhkang root) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-29 | View |
KK2-0111 | Tingrat a lam (Tube to drink liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-29 | View |
KK2-0113 | Gintan ai ginten ai lam (Young men and women singing to each other) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-29 | View |