Item | Title | Actions |
---|---|---|
0481 | Madum sumpi kaning re kaw na nnan pru hpang ai (How the Kachin people found musical instruments) with English translation | View |
0482 | Mam n-gu hta galoi mung tsing si lawm mat ai lam (Why there are some grass seeds in rice grains) with English translation | View |
0483 | Myit ai kaw du yang sahte paw ai maumwi (The chief) with English translation | View |
0484 | Rai hkrut sha ai wa a lam (The obedient horse) with English translation | View |
0485 | Matsan ma a lam (The poor boy) with English translation | View |
0486 | Shan nau masum a lam (Three magic walnuts) with English translation | View |
0487 | U hku du a lam (The screech-owl) | View |
0488 | Wunpawng shat gawk a lam (The Kachin kitchen) with English translation | View |
0489 | Dusat shada sha hkat ai lam byin pru wa ai lam (The origin of preys) | View |
0490 | Jan shu mayu ai lam (TThe Frog Who Swallowed the Sun) with English translation | View |
0491 | Mali amyu a labau (History of the Mali lineage) with Englsih translation | View |
0492 | Manai ru hpa majaw hka ai lam (Why wild vines are bitter) | View |
0493 | Manau shadung gara hku byin tai wa ai lam (The origin of the Manau pole) with English translation | View |
0494 | Nat jaw (The origin of the ancestor worship) with English translation | View |
0495 | Hkungran poi ngut ai hpang hpa majaw nbaw hpe bang ra ai lam (Why Kachin people need to put sticky rice in a gift basket when the groom-to-be asks the bride's family for the bride-to-be's hand) with English translation | View |
0496 | Lapu ni hpa majaw lapu lap mu jang hkum hpe magaw ai lam (Why snakes twist their bodies when they see the Lahkru tree) | View |
0497 | Baren hte u la a lam (The dragon and the white rooster) with English translation | View |
0498 | Hkaw ginsi ni a magwi kawng a lam (The ivory) with English translation | View |
0499 | Bumsin nat hte jaugawng a lam (The hunter who killed the board of the mountain spirit) with English translation | View |
0500 | Lahtaw ni a labau (History of the Lahtaw people) | View |
0501 | Nam San mare a labau (The Dragon Legend of Namsam Village) with English translation | View |
0502 | Shu ni a ningbaw lata ai lam (The leader of frogs) with English translation | View |
0503 | Hkam hkam u hte u hka a lam (The Hkam Hkam bird and the crow) with English translation | View |
0504 | Hkawhkam hte gumhpan sara a lam (The king and the fortune-teller) with English translation | View |
0505 | Hpun kawa hte shinggyim masha (The bamboo and the man) with English translation | View |
0506 | Dinggai lahkawng a lam (Warm or cold?) with English translation | View |
0507 | Nam magwi (The wild elephant) with English translation | View |
0508 | N hkru ai num (The bad wife) with English translation | View |
0509 | Hpun kaw na sai (The blood from the wood) with English translation | View |
0510 | Gaida yen nu a lam (The dead mother who came back) with English translation | View |
0511 | Kamoi hte kanam (The mother-in-law and the daughter-in-law) with English translation | View |
0512 | Hkanghkyi hte num kasha (The girl and the lion) with English translation | View |
0513 | Hkangse hte woi a lam (The alligator and the monkey) with English translation | View |
0514 | Jahkyi hte hkra a lam (Why cicadas don't have intestines) with English translation | View |
0515 | Magwi hkawhkam a lam (The king of the elephant) with English translation | View |
0516 | Koiyan byin wa ai lam (The child who became a cicada) with English translation | View |
0517 | Nji gram hte ji nu a lam (The spider and the fly) with English translation | View |
0518 | Nlung baren (The stone dragon) with English translation | View |
0519 | Nlung kaw na num kasha pru wa ai lam (The girl born from a stone) with English translation | View |
0520 | Tsi sara langai nat mu ai lam (Doctor who saw a spirit) with English translation | View |
0521 | Tsap hte tarbike kaung a lam (The bear and the kangaroo) with English translation | View |
0522 | Myit ja ai num a lam (The ghost in the tree) with English translation | View |
0523 | Danai Tarung mare kaw na num sha a lam (The woman from Tarung village) with English translation | View |
0524 | Gwi hte wa a lam (The dog and the pig) with English translation | View |
0525 | Lagat hpun sin ai nat tai ai Hkahku la a lam (The beginning of the guardian spirit of the banyan tree) with English translation | View |
0526 | Woi Hpai Mat Ai Matsan Ma (The Poor Man Who Was Taken by Monkeys) with English translation | View |
0527 | Ma hpe lapu kaba shapoi mat ai lam (The snake that took away the child) with English translation | View |
0528 | Shata Jan Ahkyeng Byin Tai Wa Ai Lam (How the Moon Turned Red) with English translation | View |
0529 | Kanu a tsaw ra myit (The mother's love) with English translation | View |
0530 | Asak kaba ai ni hpe hkungga ra ai lam (The rich man and the old woman) with English translation | View |