Item | Title | Actions |
---|---|---|
1658 | Awngra Tang hkawhkam tai ai lam (Awngra Tang who became a king) with English translation | View |
1659 | Damya ni a majaw hkawhkam byin ai lam (The man who became a king because of robbers) with English translation | View |
1660 | Hkawhkam wa mawhpyi hku na sa du ai lam (Welcoming the king) with English translation | View |
1661 | Hpunggan Janan hte Majan Roishun a lam (The Kachin genesis: Hpunggan Janan and Majan Roishun) with English translation | View |
1662 | Ja gawng ri ri ai lam (The son of a hunter who spins gold) with English translation | View |
1663 | Jaugawng hte baren kasha a lam (The hunter and the dragon child) with English translation | View |
1664 | Madu jan a ga grai madat ai wa a lam (The fool who listens to his wife) with English translation | View |
1665 | Madu jan n kaja ai majaw myit garen (The bad wife) with English translation | View |
1666 | Nga lagut a lam (The cow thief) with English translation | View |
1667 | Pu shaw kau hkrum ai hkra a lam (The cicada that was taken away its intestine) with English translation | View |
1668 | Shan Tang a lam (A story of Shan Tang) with English translation | View |
1669 | Yawyaw hte Gawgaw (Yawyaw and Gawgaw) with English translation | View |
1670 | Myit kaja ai u hka a lam (The gentle crow) with English translation | View |
1671 | U tsa, taukawk hte galang manang tai ai lam (Friendly sparrow, eagle, and tortoise) with English translation | View |
1672 | Brang Li hte lagut (Brang Li and robbers) with English translation | View |
1673 | Gaida yan nu masum (The widow and her two children) with English translation | View |
1674 | Sahte wa na leng gawt na masha lata (The driver of a rich man's carriage) with English translation | View |
1675 | Masu chye ai jahkawn dingla (The cunning old wolf) with English translation | View |
1676 | Baw nu n kaja ai hkawhkam shayi (The fool princess) with English translation | View |
1677 | Jahkraw sa pra ai lam (The man who castrated many animals) with English translation | View |
1678 | Grai kaba ai Kumgyin si a lam (The giant cucumber) with English translation | View |
1679 | Shu magwi hte hkangse (The elephant frog and the alligator) | View |
1680 | Tsa byin wa ai lam (The origin of liquor) | View |
1681 | Hpaji daw chye ai brangtai (The clever rabbit) | View |
1682 | Myi tai mi nmu ai shu (The blind frog) | View |
1683 | Nampan ni hpe shinjut hpa na ra ai (The girl who ponds rice) | View |
1684 | Shat makai hpaw dat yang ja byin mat ai lam (The bundle of rice wrapped in leaves that became gold) | View |
1685 | Chyeju chye htang ai la (The blind prince) with English translation | View |
1686 | Ga hpe htap htuk hkra chye shaga (The spirit of the Banyan tree) | View |
1687 | Jaugawng la a lam (The hunter who must die after seven years) with English translation | View |
1688 | Manghkang nnga ai bungli chye galaw ra (Why you need to work without problems) with English translation | View |
1689 | Mara nnga ai hpaji chye wa (The boy who became a doctor) with English translation | View |
1690 | Myit malang ai la kasha (A honest boy) with English translation | View |
1691 | Tam jaw chye ai la (The poor man) with English translation | View |
1692 | Tsa chyaru nmai lu ai lam (Why drinking liquor is bad) with English translation | View |
1693 | Woi kasha ka hkrang (The dance of a monkey) with English translation | View |
1694 | Hkawhkam kasha masum hte tsi hka a lam (Medicinal water ) with English translation | View |
1695 | Hpyi lu ai la a lam (The man who has the power to bewitch human beings) with English translation | View |
1696 | Jak chywi sha ai la kasha tsaw ra myit (The old man who is good at sewing) with English translation | View |
1697 | Chyahkawn hte sagu a lam (The wolf and the sheep) with English translation | View |
1698 | Ga sadi shadik ai wa (The hunter who keeps his words) with English translation | View |
1699 | Grai maji ai lauban wa (The stingy rich man) | View |
1700 | Gwi hte lapu a lam (The dog and the snake) with English translation | View |
1701 | Dusat ni hkawhkam lata ai lam (Animals that elected a king) with English translation | View |
1702 | Dumsu hpyi sha mayu ai baw nu n rawng ai jahkyawn ni a lam (Fool wolves who want to eat the skin of a cow) with English translation | View |
1703 | Nga wulawng kata na shan nga (The deer that entered into a cattle house) with English translation | View |
1704 | Sharaw hte brangtai (The tiger and the rabbit) with English translation | View |
1705 | Shata a lam (The moon) with English translation | View |
1706 | Shu ningbaw lata ai lam (Frogs that asked for their leader) with English translation | View |
1707 | Hkangse kaba a lam (The rabbit and the alligator) with English translation | View |
1708 | Na bai ai Baw tu a lam (The fool) with English translation | View |
1709 | Ja Nyi hte Ja Nga (Ja Nyi and Ja Nga) with English translation | View |
1710 | Jahkrai ma hte wa du a lam (The orphan and the wild boar) | View |
1711 | Nang Bya hte katsa (Nang Bya who is good at telling lies) with English translation and notes | View |
1712 | Num kasha masum a lam (The three girls) with English translation | View |
1713 | Sagu hte sharaw a lam (The sheep and the tiger) with English translation | View |
1714 | U ni manau nau ai lam (Birds that danced the Manau) with English translation | View |
1715 | Masu nhte wa (The liar and the tiger) with English translation | View |
1716 | Jan jahkru pru ai lam (The nine suns) | View |
1717 | Jahkrai ma hte senglawt a lam (The orphan who found the jade) with English translation | View |
1718 | Sanam num shapoi la ai la a lam (Man taken by a witch) with English translation | View |
1719 | Manang 2 yi yup ai lam (The people who slept at a field) with English translation | View |
1720 | Katsu mahkawn (The prawn girl) with English translation | View |
1721 | Hkam hkam u (The Hkam Hkam bird) | View |
1722 | Chyahkan, Katsu hte Uhtang (Crab, shrimp, and Uhtang fish) with English translation | View |
1723 | Chyahkan kawp (The shell of the crab) with English translation | View |
1724 | Sharaw hte jahkyi a lam (The tiger and the barking deer) with English translation | View |
1725 | Myi n mu ai la masum (The three blinds) with English translation | View |
1726 | Marai masum myit hkrum jang panglai htawk dang (The three people could make the sea dry up) with English translation | View |
1727 | Taukawk hte chyahkyi (The turtle and the deer) with English translation | View |
1728 | U tu a lam (The goat-sucker) | View |
1729 | Kanu a tsaw ra myit (Mother's love) with English translation | View |
1730 | Galang manya a lam (Travelers who became mad eagles) with English translation | View |
1731 | Jahkrai ma hte hkawhkam wa a lam (The orphan and the king) with English translation | View |
1732 | Sumbra shabrang (The caterpillar boy) with English translation | View |
1733 | N-gun ja wa (The strongest man) with English translation | View |
1734 | Magwi hte myikyaw ai dingla (The elephant and the blind men) with English translation and notes | View |
1735 | Mam a lam (The bowing rice) with English translation | View |
1736 | Ma kasha hte hkawhkam (The child and the king) | View |
1737 | Lamu dep wa hpang a lam (Genesis) with English translation | View |
1738 | Hkamhkam u a lam (The Hkamhkam bird) with English translation | View |
1739 | Wunpawng mung na hka nu masum a lam (Three sister rivers in Kachin State) with English translation | View |
1740 | Ja Di Bu A Lam (The Golden Pot) with English translation | View |
1741 | Hkanghkyi hte yu (The lion and the rat) with English translation | View |
1742 | Nhkum ni a labau (The Nhkum Clan's Skill in Massage and Healing) with English translation | View |
1743 | U tawng a lam (The peacock) with English translation | View |
1744 | Ginru ginsa lam (The migration) with English translation | View |
1745 | Dawk ngawt a lam (The fool son) with English translation | View |
1746 | Dusat hpe shangun sha ai dinggai yen dingla (The nat that made animals sick) with English translation | View |
1747 | Grai lagu ai ma a lam (The thief child) with English translation | View |
1748 | Madum chyingtawt a lam (The magic drum) with English translation | View |
1749 | Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang (How the brothers moved the lake) with English translation | View |
1750 | Nat hpara a lam (The deity statue) with English translation | View |
1751 | Shaman chyeju lu ai jahkrai ma (The blessed orphan) with English translation | View |
1752 | Yawng e jawm naw ai masha (The husband and wife who are on bad terms) with English translation | View |
1753 | Lep a lam (Pandemic) with English translation | View |
1754 | Baw nu kaja ai u hku (The wise owl) | View |
1755 | N-gu tam ai gwi (The dog that looked for rice) | View |
1756 | Madu jan madu wa myit hkrum (You will get the way you speak) with English translation | View |
1757 | Nhtum ai maumwi (Endless story) with English translation | View |