Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
1859 Banau a lam (Banau: The fermented fish) with English translation View
1860 Nga chyasi nga chyahkrung (The dead buffalo and live buffalo) with English translation View
1861 Manau poi sa ai hkam hkam u a lam (The haughty Indian night jar) with English translation View
1862 Manau a lachyum (The meaning of the Manau festival) with English translation View
1863 Katha labau (Katha history) View
1864 Chyahkan hti ai la (Boy who sells crabs) with English translation View
1865 Chyahkyawn hte malitau u (Wolf and strok) with English translation View
1866 Dingla langai hte masha mali (Clever old man and four bullies) with English translation View
1867 Hkanghki hte jinghkam (Lion and housefly) View
1868 Hkanu hkyet hkra htawk lu ai masha (Man who could remove a river) with English translation View
1869 Hpun Langai Mi Sakse Hkam Ai Lam (The Wise Judge and the Speaking Tree) with English translation View
1870 Ja sumla kaw na num sha (Girl from a golden picture) with English translation View
1871 Kadu hka yen nu (Squirrel mother and son) View
1872 Kahkum si masum (Three pumpkins) with English translation View
1873 Kanu bum tai mat ai (Girl who became a mountain) with English translation View
1874 Lawze hte gumra (Donkey and horse) View
1875 Masha kaw na woi byin mat ai (Man who became a monkey) View
1876 Myit kaja yang dubawng mat mat ai (Man with a lump) with English translation View
1877 Myit magaw rawng ai hkan (Wicked animal) with English translation View
1878 Myit shingran mu ai la (The dreamer) with English translation View
1879 Myi kyaw ai masha (Blind man) with English translation View
1880 Ndan gap kung ai masha langai (Master of the bow) with English translation View
1881 Nhkum la wa hte wadu (Nhkum man and boar) View
1882 Nmai dut mat ai chyahkyawn (Wolf with a broken tail) View
1883 Sha-u hta na lawt ai (Escape from the deluge) with English translation View
1884 Shawng nnan hka hkrat si ai maumwi (The first death by drowning) with English translation View
1885 Byeng-ya gat ai tara agyi wa a lam (Wise judge) with English translation View
1886 Hpun kaba langai hte du sat masum (Big tree and three animals) View
1887 Jahkrai ma hte dingla (The evidence from the tree) with English translation View
1888 Mam ting num jan a shu shan (Woman who found a frog while planting rice) View
1889 Manaw sha ndum hte pyen sam singkaw (Cloak of levitation and pot which can fulfil one's wishes) with English translation View
1890 Nga sha mayu ai chyahkyawn hte hka-u (Wolf and strok who want to eat fish) View
1891 N hkru ai tsahte hte jahkrai ma (Orphan and evil wealthy man) with English translation View
1892 Shabu num majan (Beautiful girl) with English translation View
1893 U hkru du hte kagyin a lam (Dove and ant) View
1894 Chyeju n chye dum ai sahte wa (Ungrateful rich man) with English translation View
1895 Lup sin ai hpyen la (Grave keeper) with English translation View
1896 N-gun ja wa (Strong man) with English translation View
1897 N wai nam pan (Flower that never dies) with English translation View
1898 Bungli tam ai masha langai (Man looking for a job) with English translation View
1899 Hpaga la hte masha chyawoi (The trader and the wild man) with English translation View
1900 Masha kaji hpan u-nawng mi (Group of small people) with English translation View
1901 Nga lagu ai masha langai (Men who stole fish) with English translation View
1902 Nyan daw chye ai chahkyawn (Tricky wolf) with English translation View
1903 Shakrep hte tsi (Bedbug and head louse) View
1904 Sumpi dum ai sara (Flute player) with English translation View
1905 Hkawhkam wa hte kasha lahkawng (Kind and his two sons) with English translation View
1906 Hpaji chye hte n chye la masum (Those with and without knowledge) with English translation View
1907 Hpyi hpai num hte kasha (A boy and a witch) with English translation View
1908 Magwi kawng nang shayi (Lady from the elephant tusk) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491