Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
1308 Mam lagu sha na nga tai ai la (The man who stole rice and became a cow) with English translation View
1309 Sut gan marin na galang tai mat ai lam (The greedy man who became an eagle) with English translation View
1310 Wa kanu tai mat ai miwa num a lam (The Chinese woman who became a pig) with English translation View
1311 Yi hkyen sha ai la hte jahtung (The farmer and the Jahtung Nat spirit) with English translation View
1312 N-gup masen ai hkangda (The sharp-mouthed gar fish) with English translation View
1313 Baren a lu sha (The food of dragons) with English translation View
1314 Bau chye dum hpang wa ai lam (How people began to beat a gong) with English translation View
1315 Baw sha nga ai la sha a lam (The bodiless son) with English translation View
1316 Grai zingri ai kawa a lam (The troublesome father) with English translation View
1317 Jauhkyen grai chye ai la hte myit hpji chye ai la a lam (The performer of the martial art) with English translation View
1318 Jinghpaw ni hkungran hpang wa ai lam (How the Kachin began to marry) with English translation View
1319 Madum sumpyi ni hpe chye dum hpang wa ai lam (The origin of the flute) with English translation View
1320 Magrau grang ai la a lam (The brave man who killed a big snake) with English translation View
1321 Masha si yang chye lup makoi hpang wa ai lam (The origin of the funeral) with English translation View
1322 Nhpye shap ai shu (The frog that borrowed a bag) with English translation View
1323 Nyau hte yu a lam (The cat and the rat) with English translation View
1324 Sawk sagawn atsam rawng ai wa a lam (The man who wants to know everything) with English translation View
1325 Ga sa tim pali chyu shit ai la (The man who weaves bamboo splits) with English translation View
1326 Gara mahtang teng ai tak la ga (A girl who became a monkey) with English translation View
1327 Gara mahtang tinang a kasha rai teng na (Which is their child) with English translation View
1328 Gawla-uk lagu hkrum ai wa (The man who had his camel stolen) with English translation View
1329 Grai myit kaja ai la (The kind man) with English translation View
1330 Gumra rung n tu ai lam (Why horses do not have horns) with English translation View
1331 Hka la ra ai wa hte hka kap ai wa (The man who did not repay the money) with English translation View
1332 Hkrit n chye ai shabrang ma (The fearless man) with English translation View
1333 Hpaji chye tim matsan ai yen la (A man who is constantly changing jobs) with English translation View
1334 Kanu hpe kahtam na lamu ga mayu ai lam (If we talk back or shout at our mothers, we could get swallowed by the earth.) with English translation View
1335 La langai mi a kabung dum (The funeral dance) with English translation View
1336 Nang Bya hte baren a lam (Nang Bya and the Dragon) with English translation View
1337 Ma gun yang dumsi n mai sha ai (The pregnant should not eat porcupines) with English translation View
1338 Magwi gaw nbung hte ga hkrum ai (The Sacred Language of Elephants) with English translation View
1339 Nhtu hpe wan hte nmai galip ai (Why it is not good to burn swords in the forest) with English translation View
1340 Pa hta ntsin grau ai (The famine) with English translation View
1341 Pat n mu yu ai yen la (The couple who had never seen a mirror) with English translation View
1342 Poi sa na num hpe n lu shaga ai shabrang (Men whose faces and bodies have been swapped) with English translation View
1343 Rawa du yang nta di gadawng ai (The reckless child) with English translation View
1344 Shat nnan sha yang gwi hte lanyau hpe shawng jaw ai (Why you should feed dogs and cats first in Thanksgiving day) with English translation View
1345 Shu hte nga a lam (The frog and the fish) with English translation View
1346 Yup gawk gawk ai wa hte ga krit krit ai wa (The snoring man and the gnashing man) with English translation View
1347 Nlung kaba a lam (The big stone) with English translation View
1348 Gandau Yang kaw na bum a lam (Spirits of the mountains in Gandau Yang) with English translation View
1349 Nhkru nshawp ai galaw ai lam (The bad king) with English translation View
1350 Hpang kanu n kaja na ma shi kasha si mat ai lam (The poor mother) with English translation View
1351 Shingjut (The caterpillar) with English translation View
1352 Dum nta nnan gap wa ai lam (The house entering ceremony) with English translation View
1353 Majan laka ka (The Jaiwa song) with English translation View
1354 Gam maka (The Snail-Selling Boy and His Destined Love) with English translation View
1355 Hkawhkam kasha (The prince) with English translation View
1356 Jahkrai ma (The Orphan, The Riddle, and The Princess) with English translation View
1357 Lagawng ai ma (The lazy child) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491