Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0104 Myit nsu ai kanam (A bad daughter-in-law) with English translation View
0105 Kanu A Tsaw Ra Myit (Mother's Love) with English translation View
0106 Hpaji rawng ai wa hte nyan nrawng ai wa (The wise and the fool who built the house) with English translation View
0107 Yona na lam (A sotry of Yona) View
0108 Zau La na lam (A story of Zau La) View
0109 U hka hte nga (The crow and the fish) View
0110 Hkawhkam wuloi byin mat ai lam (The king who became a buffalo) View
0111 Ningwa (The lost axe) View
0112 Daida hte kasha (The widow and her son) with English translation View
0113 Hpun hta sha ai masha (The man who sells wood) View
0114 Hpaji rawng ai num kasha (The wise girl) View
0115 Kaja dik ai kumhpa (The best gift) View
0116 U kanu (The bird mother) View
0117 Hka li (The boat) View
0118 Palam la (The butterfly) View
0119 Hpaji rawng ai u kasha (The clever bird) View
0120 Hkai pyek (The duck) View
0121 Kaja dik htum ai hpe jaw u (The best thing) View
0122 Karai mahtai jaw na (The gift of God) View
0123 Arai mahkra madu lu ai lam (The prince) View
0124 Mat ai kasha (The lost child) View
0125 Ayoke (The doll) View
0126 Hpan madu hpe myit dik shangun ai lam (The bad tree) View
0127 Lamu madin a npu hta (A story of Ma Brang) View
0128 Chyeju kaba ngu ai hpe chye tsun ra (The marriage of a rich man) View
0129 Sumpyi a lam (The origin of the flute) with English translation View
0131 Sha Lawa Hpaulum Htu A Lam (The woman who was chased by the mythical wild-man) with English translation View
0132 Kawa hpe kabai ai la a lam (Abandoning an old father) with English translation View
0133 Manau dum hpang wa ai lam (The origin of the Manau dance) View
0134 Jau gawng a lam (The hunter) with English translation View
0135 Indaw nawng a lam (Indaw lake) View
0136 Shachyen shaga lam (The greeting style of the Kachin people) with English translation View
0137 Manau poi (The Manau festival) View
0138 Tsawm Shingni Hte Shabrang Masum (The Beauty and the Three Young Men) with English translation View
0139 Shu tek a lam (The marsh frog) with English translation and notes View
0140 Hkam hkam u a lam (The Hkam Hkam bird) View
0141 Nat A Bau Lu La Ai Jaugawng A Lam (Hunter Who Obtained the Spirit's Gong) with English translation View
0142 Jahkrai ma hte La law ma (Three stories about an orphan and bullies) with English translation View
0145 Masu nhte wa (The liar) with English translation View
0148 Baren shabrang (The dragon groom) with English translation and notes View
0149 N-gun ja wa (The strong man) with English translation View
0150 Hpa majaw (Why) with English translation and notes View
0151 Myi nmu ai maumwi (The blind man who lit the fire) with English translation View
0152 Ga gwi hte hka u a lam (The fox and the water bird) with English translation View
0153 Wa hte nyau a lam (The pig and the cat) with English translation View
0154 Nbung hte jan a lam (The wind and the sun) with English translation View
0155 Jan mari ai lam (Buying the sun) with English translation View
0157 Hkrai Gam hte Hkrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) View
0160 U Wa Sat Nna Nat Jaw Jau Hpang Wa Ai Lam (The Animal Sacrifice) View
0163 Nhkum Tu Yau hte wa ndu (The hunter Nhkum Tu Yau and the wild boar) with English translation View
0167 Nsu nat byin pru wa ai lam (Origin of the spirit of jealousy) with English translation View
0168 Shinggyim masha ni hta e si hkrung si htan byin hpang wa ai lam (The origin of death) with English translation View
0169 Hka hkrat si hpang ai lam (The first death by drowning) with English translation and notes View
0170 Chyamut wa (The rusty man) with English translation View
0173 Nu i sha i maumwi (Mom! Son!) with English translation View
0174 Ja Nyi yan Ja Nga (Ja Nyi and Ja Nga) with English translation View
0180 Manau hpang ai lam (The origin of the Manau festival) View
0184 Nang Yut hte Ninghpre jan a lam (Nang Yut and Ninghpre) with English translation View
0185 Htung hking mahkawn a lam (The Kachin traditional song) View
0186 Law hpa ai brangtai a lam (The greedy rabbit) with English translation View
0187 Gaida kasha a lam (The widow's son) with English translation View
0188 Chyeju Htang Ya Ai Gwi (The Grateful Dog) with English translation View
0189 Lagut a lam (The thief) with English translation View
0190 Gaida jan hkan nu ni masum (Mother who became a bird and told how to light a fire) with English translation View
0191 Aten kadun hpe manu shadan ra ai lam (Regretting love) with English translation View
0192 Enoke a lam (A story of Enoke) View
0193 Jet ai kanam (The real daughter-in-law) with English translation View
0194 Mauhpa nu a tsaw myit (The mother's love) with Englsih translation View
0195 Myit su ai kasha (A clever and obedient child) with English translation View
0196 Pilamla (The butterfly) with English translation View
0197 Makru a lam (How to cook bamboo shoots) with English translation View
0198 Nawhpu a lam (How to make fermented soybeans) with English translation View
0199 Htung hkying mat ai lam (Losing tradition) View
0200 Hpyi (The woman possessed by a caterpillar spirit) with English translation View
0201 Hpyi num (The woman possessed by the caterpillar spirit) with English translation View
0202 Lup poi (The funeral) View
0203 Chyinglap Ja Hpa hte bum nat (Chyinglap Ja Hpa and mountain spirit) with English translation View
0204 Sa wa num gat kaw sa wa ai lam (The Female Ghosts Who Came to the Market) with English translation View
0205 Magaw Naw Ja hte Nawhpwi Ja Hpa a lam (Magaw Naw Ja and Nawhpwi Ja Hpa) with English translation View
0206 Kumraw Yaw Sha a lam (Kumraw Yaw Sha) with English translation View
0207 Kumba nat a lam (The spirit of Kumba) with English translation View
0208 Tarung hte Laka (Tarung and Laka) View
0209 Nra shabrang (The skull boy) View
0210 Yu maumwi (The rat chief) with English translation View
0211 Ga gwi hte u hka a lam (The fox and the crow) with English translation View
0212 Nlung baren a lam (The stone dragon) with English translation View
0213 Mu achye (The lightning strike) with English translation View
0215 U hka hte singkri (The crow and the black drongo) with English translation View
0216 U ni ningbaw lata ai maumwi (The bird leader) with English translation View
0217 Lagawn ai wa u ni kaw na manau sharin la ai lam (Lazy man who learnt Manau from birds) with English translation View
0218 Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation View
0219 Nyau hte hkan a lam (Why cats and dogs don't get along) with English translation View
0220 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam (A cat and a mouse in a star-counting race) with English translation View
0221 Nyau Nang Bya sharaw hpe masu ai lam (The cat Nang Bya cheated a tiger) with English translation View
0222 Hkra pu n rawng ai lam (Why cicadas do not have intestines) with English translation View
0223 U la kaw la hkrang n nga ai lam (Why the cock doesn't have the male organ) with English translation View
0224 Nga hte shu (The cow and the frog) with English translation View
0225 Jahkrai Ma Shan Nau A Yup Mang (The Dream Seen by the Orphan) with English translation View
0226 Lagan hte n-grau (The gibbon and the white-handed gibbon) with English translation View
0227 La gang hte sharam (The gibbon and the otter) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491