Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,524 translations are currently available (February 10, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0278 Ma kasha hpe la mat ai sanam num a lam (Sanam num spirit who snatched a baby) with English translation View
0279 Woi ni woi sa mat ai la a lam (The man taken away by monkeys) with English translation View
0280 Maitau nat hte Ahpyit nat (The Maitau spirit and Ahpyit spirit) with English translation View
0281 Jahkyi (The barking deer) with English translation View
0282 Lasawk nat a lam (The caterpillar spirit) with English translation View
0283 Jinghpaw Wunpawng amyu sha ni a numwan numla lam (The Kachin marriage) with English translation View
0284 Nawng Lut Byin Wa Ai Lam (How Lake Indaw Was Formed) with English translation View
0285 U ni gaw u tsip tsip wa ai a lam (The origin of the bird nest) with English translation View
0286 Myi nmu wa a bau lagu ai maumwi (The blind man who stole a gong) with Englsih translation View
0287 Nu yi sha yi maumwi (The origin of the buzz of cicadas) with English translation View
0288 Kabung dum wa ai maumwi (The origin of the death drum) with English translation View
0289 Jinghpaw ni shaba lap wawt wawt ai lam (The divination) with English translation View
0290 Magwi tai wa ai maumwi (The daughter-in-law who became an elephant) with English translation View
0291 U ni wan dap ahtu wa ai lam (Why chickens dig fireplace) with English translation View
0292 Mungkan ga ntsa hta anya dik ai masha tam ai maumwi (The most foolish man) with English translation View
0293 Hkrai Naw hte Hkrai Gam (Hkrai Naw and Hkrai Gam) with English translation View
0294 Gumrawng gumsa hte gumchying gumsa mungdan (Thunderstorm nat Ndup La Lawt) with English translation View
0295 Du bawng maumwi (The old man with a lump) with English translation View
0296 Nang Bya maumwi (Nang Bya who collected foods) with English translation notes View
0297 Nang Bya masu sharin ai lam (Nang Bya taught people how to lie) with English translation and notes View
0298 La Law Ma Hte Seng Lawt Lu La Ai Jahkrai Ma (The Bullies and the Orphan Who Found Jade) with English translation View
0299 Jahkrai ma yen nu a mamwi (The widow and her son) with English translation View
0300 N-gun ja wa maumwi (The strong man) with English translation View
0301 N-gun ja wa maumwi (The strong man who was born in seven years) View
0302 Sharaw lu yang gaw ahpum yup ai (The hunters who slept with a tiger) with English translation View
0303 Nhtu shamat ai jahkrai ma a lam (The orphan who lost a knife) with English translation with notes View
0304 Hka la wa ai maumwi (How men got water) with English translation View
0305 Ma jahku a lam (The hermit and the arrogant head man) with English translation View
0306 N kaja ai hpang num (The bad second wife) with English translation View
0307 Lu su ai sahte wa hte grai matsan ai ma a lam (The rich and the poor) with English translation View
0308 Ma Gam hte Ma Naw (The elder brother who tested his younger brother) with English translation View
0309 Kashu hte kawoi dwi (The granny and the grandchild changed the life of the thief by praying) with English translation View
0310 Sahte wa hte shangun ma (The rich and the servant) with English translation View
0311 Ma Kaw hte Ma Lu (The good first daughter and the bad second daughter) with English translation View
0312 Gaida jan hte jahkrai ma (The bad son who regretted his mother's death) with Englsih translation View
0313 Grai n hkru ai hkawhkam (The bad king) with English translation View
0314 Hpun sakse tai ya ai lam (A tree was a witness) with English translation View
0315 Hkanghkyi hte yu a lam (The lion and the rat) View
0316 Galang hte chyahkawn (The vulture and the wolf) View
0317 Masu ga shakawng ai lam (Who can lie the best) with English translation View
0318 Len la pa sha ai woi lup dingla si hkrum ai maumwi (Old monkey which imitated a man and killied itself) with English translation View
0319 Ga shaga jaw ra ai (The woman who called a spirit) with English translation View
0320 U gam shagri wan nma tsi tai ai lam (How the bile of the king quail became medicine for burns) with English translation and notes View
0321 Mauhpa atsam rawng ai Karai Kasang (Powerful God) View
0322 Hkawhkam tai wa ai lahkawng (The two who became kings) View
0323 Israel labau (History of Israel) View
0325 Ginru ginsa lam (The Kachin migration) View
0326 Nang Bya a lam (The clever man Nang Bya) with English translation and notes View
0327 Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation View
0328 Brangtai hte taukawk (The rabbit and the turtle) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491