Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,524 translations are currently available (February 10, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
1050 Kasha n kaja na kawng yeng byin mat ai lam (The buzz of the cicada originated from a poor woman) with English translation View
1051 Nta madu wa n kaja ai lam (The bad husband) with English translation View
1052 Ngawng amyu byin wa ai lam (How Marip Ngang clan came into being) with English translation View
1053 Gwi nmai gangat ai lam (Why dogs wag their tails) with English translation View
1054 Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang (If all three of us work together, we can move the lake.) with English translation View
1055 Nai Lap Kaw Hka N Madi Ai Lam (Why Taro Leaves Repel Water) with English translation View
1056 Grai tsaw ra hkat ai manang a lam (The friends who love each other) with English translation View
1057 Langu si byin wa ai lam (The origin of the banana) with English translation View
1058 Kaji tim grai gwi ai la a lam (The small but brave man) with English translation View
1059 Baren hpe dang ai la sha (The battle between the lion and dragon) with English translation View
1060 Shingkri hte galang a lam (The drongo and the eagle) with English translation View
1061 Ladi galu hpe bai lu tsi ya ai matsan bu hkawm ai lam (The long nose) with English translation View
1062 Matsan wa hte sahte wa (The poor and the rich) with English translation View
1063 Woi ni maidang hkyeng mat ai lam (Why buttocks of monkeys are red) with English translation View
1064 Brangtai hte sharaw (The rabbit and the tiger) with English translation View
1066 Ja di bu (The golden pot) with English translation View
1067 Jahkrit mai dum (The cowardly man) with English translation View
1068 Kaja htum ai gaw hpa rai (The best thing) with English translation View
1069 Shawng Rawng Dai Bawng a lam (Shawng Rawng Dai Bawng) View
1070 Shawng la hta n lai ai ga shagawp (The woman who wants to marry the strongest man) with English translation View
1071 Nbyen htan ai lam (The bride's first visit to her old parents' home) with English translation View
1073 Jahkyawn hte nam hka u a lam (The fox and the egret) with English translation View
1074 Dumsi hte lapu a lam (The porcupine and the snake) with English translation View
1075 Dumsu hte hkanghkyi a lam (The cow and the lion) with English translation and notes View
1076 Gumra hte hkanghkyi a lam (The horse and the lion) with English translation View
1077 Gwi dingla a lam (The old dog) with English translation View
1078 Hkanghkyi hpyi hpun ai lawze a lam (The mule who wore the skin of the lion) with English translation View
1079 Lanyau hte jahkyawn dangrang hkat ai lam (The cat and the wolf) with English translation View
1080 Lawze hte kadawn a lam (The donkey and the field cricket) with English translation and notes View
1081 Lawze hte gumra a lam (The mule and the horse) with English translation View
1082 Jahtung nat a lam (The Jahtung Nat spirit) with English translation View
1083 Shan shachyut ai gwi hte brangtai a lam (The wild dog and the rabbit) with English translation View
1084 Shannga hte sharaw a lam (The sambar and the tiger) with English translation View
1085 Shu hkan nu ni a lam (The frog mother and children) with English translation View
1086 Shu, yu, galang a lam (The frog and the mouse) with English translation View
1087 U hkai shan nu ni a lam (The hen and her chicks) with English translation View
1088 U tawng hte hka u a lam (The peacock and the water bird) with English translation View
1089 Yu ni zuphpawng hpawng ai lam (The rat meeting) with English translation View
1090 Yu shayu yan nu a lam (The blind bamboo rat) with English translation View
1091 Hkawhkam yen wa (The king and his son) with English translation View
1092 Kawa hte myit su ai kasha ni (Children who grew up on their deceased mother's breast milk) with English translation View
1093 Kawa hte myit su ai num kasha lahkawng (Two daughters thrown away by their parents) with English translation View
1094 Lep kanu a lam (The mythical wild-woman inhabiting the wilderness) with English translation View
1095 Moi gaw ra i ya gaw n ra i (You used to love me and now you don't?) with English translation View
1096 Woi maw ai lam (The drunk monkeys) with English translation View
1097 Bainam hte gwi lagu ai la a lam (The goat and the dog that stole foods) with English translation View
1098 Dinggai hte dingla (The old man and the old woman) View
1099 Ga n chye shaga ai kasha a lam (The dumb child) with English translation View
1100 Grai lagawn ai hte yup chyu yup ai la a lam (The lazy man) with English translation View
1101 Grai tsaw ra ai du magam yen la (The chiefs who loved each other) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491