Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0531 Gaida yen woi dwi a lam (The widow and the grandmother) with English translation View
0532 Seng htu sa ai la a lam (The jade miner) with English translation View
0533 Chyeju n chye htang ai jaugawng (The hunter who did not repay his favors) with English translation View
0534 Hkakem chye ai jahkyawn (Wolf who was good at cheating) with English translation View
0535 Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) View
0536 Lawhpa ai u hka (The greedy ravin) with English translation View
0537 Masu chye ai la kasha (The lair shepherd) with English translation View
0538 Magwi masha hpe tam ai lam (The elephant that looked for men) with English translation View
0539 Malut a lam (The tobacco) with English translation View
0540 Myit su ai yan la (The poor couple) with English translation View
0541 Myit su ai jahkrai ma a lam (The well-mannered orphan boy) with English translation View
0542 Sadi dung ai jaugawng (The honest hunter) with English translation View
0543 Nampan gawm hte shabrang ma a lam (The Boy and the Flower Pots) with English translation View
0544 Si du tam ai lam (The man who was looking for a grim reaper) with English translation View
0545 U Jing Ling (The Jing Ling honeysucker) with English translation View
0546 Matsan ai dinggai yan dingla (The poor old man and woman) with English translation View
0547 Hpa n ra ai wa a lam (When you say it's alright, it's alright) with English translation View
0548 Jahkrai ma ni hte la law ma ni a lam (The orphan and the bullies) with English translation View
0549 Mang Bya hte adwi a lam (The old woman and her grandchild Mang Bya) with English translation and notes View
0550 Num sha masum a lam (The three girls) with English translation View
0551 Sanyen a ga jahten (The chameleon that broke his promise) with English translation View
0552 Chyeju dum chye ai mana a lam (The grateful fool man) with English translation View
0553 Gwi a wa hkang shaprai (The pig and the dog) with English translation View
0554 Masha sat na nat jaw ai lam (The sacrifice of the Naga people) with English translation View
0555 Mu nat a lam (The spirit of thunder) with English translation View
0556 Nat jaw kaw na galai mat ai la (Conversion to Christianity in 1942) with English translation View
0557 Matsan ai la a lam (The poor man) with English translation View
0558 Brangtai hte sharaw a lam (The rabbit and the tiger) with English translation View
0559 Hkawhkawm shayi hte magrau grang ai la a lam (The Three Brothers and the Princess) with English translation View
0560 Hpaji rawng ai gwi kanu a lam (The clever dog mother) with English translation View
0561 Hpawmi num langai a lam (The girl and the thief) with English translation View
0562 Shinggyim la kasha hte baren shayi (The human boy and the dragon girl) with English translation and notes View
0563 Hkawhkam wa shan hkrai sha ai lam (The king who gave up meat) with English translation View
0564 U Hka Shayi Sha Hte La Langai A Lam (The Crow Girl and the Man) with English translation View
0565 N hkru ai ma (The Man with Past Misdeeds) with English translation View
0566 Magrau grang ai num kasha (The brave girl) with English translation View
0567 Da da sha ai shayi sha a lam (The Weaver) with English translation View
0568 U hte hkaipyek a lam (The chicken and the duck) with English translation View
0569 Hkanse hte woi a lam (The alligator and the monkey) with English translation View
0570 Manawn ai dinggai a lam (The fish and the greedy old woman) with English translation View
0571 Matsan ai num kasha a lam (The poor girl) with English translation View
0572 Hkawhkawm shayi sha la lata ai lam (The Choosy Princess and the Masked Prince) with English translation View
0573 Sha la wa a lam (The lousy ghoul) with English translation View
0574 Shangai chyinghkai ai lam (The birth) with English translation View
0575 N kaja ai la sha ni a lam (The Two Brothers and the Wicked Stepmother) with English translation View
0576 Chyahkyi a lam (The deer that ate a bitter fruit and was struck by lightning) with English translation View
0577 Ndang si ai num nat byin ai lam (Woman who died in childbirth and became a spirit) with English translation View
0578 Hukawng shayi (The woman from Hukawng) with English translation View
0579 Nbyen Tawng kaw na nat ni a lam (Spirits in the Nbyen Tawng village) with English translation View
0580 Hkrai Gam hte Hkrai Naw (Hkrai Gam and Hkrai Naw) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491