Items
ID | Title | Collector | Language as given | Countries | # of files | Modification Date | Actions |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KK1-1607 | Pyaw mayu ai dumsu ni a lam (Poor cows that met a happy cow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-17 | View |
KK1-1611 | Nye ta n ra (The hand bone of the princess) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK1-1615 | Jan hkawhkam hte nbung hkawhkam a lam (The king of the sun and the king of the wind) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-07-24 | View |
KK1-1621 | U hkru du hte kugyin (The dove and the ant) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK1-1622 | U gaida ni a lam (The widow junglefowls) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-02 | View |
KK1-1632 | Nam maling kata na sumpyi nsen (The sound of a flute in a forest) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-10-16 | View |
KK1-1638 | Gumgai jan hte kinshishang a lam (The old woman who caught a chipmunk) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-07 | View |
KK1-1655 | Myit masin n bung ai num sha shan nau a lam (The sisters who do not cooperate) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK1-1661 | Hpunggan Janan hte Majan Roishun a lam (The Kachin genesis: Hpunggan Janan and Majan Roishun) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-21 | View |
KK1-1666 | Nga lagut a lam (The cow thief) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-22 | View |
KK1-1667 | Pu shaw kau hkrum ai hkra a lam (The cicada that was taken away its intestine) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-25 | View |
KK1-1670 | Myit kaja ai u hka a lam (The gentle crow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-09 | View |
KK1-1674 | Sahte wa na leng gawt na masha lata (The driver of a rich man's carriage) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-09 | View |
KK1-1680 | Tsa byin wa ai lam (The origin of liquor) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2017-09-10 | View |
KK1-1681 | Hpaji daw chye ai brangtai (The clever rabbit) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2019-03-14 | View |
KK1-1694 | Hkawhkam kasha masum hte tsi hka a lam (Medicinal water ) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-30 | View |
KK1-1699 | Grai maji ai lauban wa (The stingy rich man) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2019-03-14 | View |
KK1-1702 | Dumsu hpyi sha mayu ai baw nu n rawng ai jahkyawn ni a lam (Fool wolves who want to eat the skin of a cow) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-09 | View |
KK1-1705 | Shata a lam (The moon) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-05 | View |
KK1-1712 | Num kasha masum a lam (The three girls) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-17 | View |
KK1-1728 | U tu a lam (The goat-sucker) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-06-25 | View |
KK1-1734 | Magwi hte myikyaw ai dingla (The elephant and the blind men) with English translation and notes | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-12 | View |
KK1-1737 | Lamu dep wa hpang a lam (Genesis) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK1-1738 | Hkamhkam u a lam (The Hkamhkam bird) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1742 | Nhkum ni a labau (The Nhkum Clan's Skill in Massage and Healing) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-02-07 | View |
KK1-1744 | Ginru ginsa lam (The migration) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2024-01-20 | View |
KK1-1745 | Dawk ngawt a lam (The fool son) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-19 | View |
KK1-1747 | Grai lagu ai ma a lam (The thief child) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-25 | View |
KK1-1748 | Madum chyingtawt a lam (The magic drum) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-25 | View |
KK1-1757 | Nhtum ai maumwi (Endless story) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-25 | View |
KK1-1762 | Hpaga la ni (The pot) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-19 | View |
KK1-1764 | Marip Kumja hte Mahkri (Marip Kumja and bamboo shoots) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-18 | View |
KK1-1771 | Jahkrai ma a lam (The orphan who became a king) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-25 | View |
KK1-1773 | U ni Manau nau ai lam (The bird Manau festival) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1774 | Hkam Hkam u a lam (The Hkam Hkam bird) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2018-12-22 | View |
KK1-1778 | Ugam hte sharam (The painted quail and the otter) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-02-12 | View |
KK1-1779 | Jahkrai ma a maumwi (The orphan) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2019-02-18 | View |
KK1-1781 | Jaiwa hpan (The types of Jaiwa) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 6 | 2021-07-17 | View |
KK1-1791 | Nang Bya yi galai ai lam (Nang Bya and villagers who burned their field) with English translation and notes | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1793 | Sharaw hte Nangbya nga lagu ai lam (Nang Bya and the cow) with notes | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-10-19 | View |
KK1-1800 | Bainam hte gwi yen nu a lam (The goat mother and the dog mother) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1805 | Mara shagun chye ai num mali (The four women can't see their mistake) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1806 | Wan Lu Sat Kau Ai U Hku A Lam (The Owl That Put Out the Fire) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2023-12-08 | View |
KK1-1819 | Mungkan hte hkrum tim myit nkahpra ai (A servant who was looking after the horses) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-06 | View |
KK1-1823 | Gumchying gumsa prat na myit hkrum lam (Traditional culture of the past) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-09-19 | View |
KK1-1824 | Hkawhkam kasha a lam (A princess) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-08-29 | View |
KK1-1832 | Hkawhkam wa hte nga kasha mali (The king and the young cows) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2019-03-14 | View |
KK1-1840 | Matsan ai la hte lusu ai la (Rich man who exchanged 1000 bags of rice for quinces) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2022-06-06 | View |
KK1-1843 | Sumbra baw hkyeng mat ai lam (Why the head of a caterpillar is read) with Englsih translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2021-03-10 | View |
KK1-1849 | Sharaw hte lapu (The tiger and the snake) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2023-03-15 | View |
KK1-1851 | Chye wa ningchyang (The Kachin genesis) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2023-03-15 | View |
KK1-1853 | Manang lahkawng (The two friends) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 2 | 2023-03-15 | View |
KK1-1862 | Manau a lachyum (The meaning of the Manau festival) with English translation | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-09-30 | View |
KK1-1863 | Katha labau (Katha history) | Keita Kurabe | Jinghpaw | Myanmar | 3 | 2020-12-29 | View |
NM1-1979_01 | Courts heard | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 4 | 2018-06-26 | View |
NM1-1979_04 | Kot | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 2 | 2018-06-26 | View |
NM1-1979_05 | Kots | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 4 | 2018-06-26 | View |
NM1-1979_07 | Meeting 15-10-79 cont'd | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 4 | 2018-06-26 | View |
NM1-1979_10 | Timothy | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 4 | 2018-06-26 | View |
NM1-1991_07 | Swiss mission songs & service (Party) | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 2 | 2018-06-26 | View |
NM1-1991_11 | Clement --- (sp?) speech | Neil Maclean | Maring (mbw) | Papua New Guinea | 4 | 2018-06-26 | View |
DWU-7L7 | 7-L7 Kupkali (Kopali) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2019-07-10 | View | |
DWU-6U9 | 6-U9 Mangalya (Kalepetae) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2019-08-30 | View | |
DWU-26K2K16 | 26 K2 Kipane (Sambeoko) K16 Kepakane (Sambeoko) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2019-04-17 | View | |
MH2-028 | Adat 28 ALEK 7 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 4 | 2018-03-30 | View | |
NT4-natumau | Natumau, a yam type [image] | Nick Thieberger | Vanuatu | 5 | 2017-08-06 | View | |
MH2-033 | Adat 33 Limbang 14 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 2 | 2018-03-30 | View | |
DWU-12L9 | 12 L9 Alo (Kikili) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2018-06-21 | View | |
DWU-10A3A4A5 | 10 A3 Pupu (Kali) A4 Kanopatokali (Kali) A5 Iso (Canekepo) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2018-06-26 | View | |
DWU-2U6 | 2 U6 Takawane (Wangamatae) | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2019-07-09 | View | |
DWU-EJL2 | EJL interviews Pamali Etekate re Lapalama Fight 6/3/97 | David Lloyd | Papua New Guinea | 12 | 2019-07-18 | View | |
DWU-PEK2 | Pait na Enga Kaka 2 11/11/92 | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-08-07 | View | |
DWU-ENGABM3 | Enga Buk Misa 3 Eucharistic and Closing Prayers | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-07-22 | View | |
DWU-ENGABM4 | Enga Buk Misa 4 Lord's Prayer and Aleluya Song | David Lloyd | Papua New Guinea | 10 | 2019-07-22 | View | |
SLC1-019 | fieldnotebook 19 | Sandra Chung | Northern Mariana Islands | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-040 | fieldnotebook 40 | Sandra Chung | Northern Mariana Islands | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-061 | fieldnotes 61 | Sandra Chung | Micronesia | 2 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-003 | fieldnotebook 3 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-004 | fieldnotebook 4 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-010 | fieldnotebook 10 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-023 | fieldnotebook 23 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-024 | fieldnotebook 24 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-031 | fieldnotebook 31 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-034 | fieldnotebook 34 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-039 | fieldnotebook 39 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-046 | fieldnotebook 46 | Sandra Chung | United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC1-055 | fieldnotebook 55 | Sandra Chung | Northern Mariana Islands United States | 1 | 2017-08-11 | View | |
SLC2-01B | recording 1B | Ann Cooreman | Northern Mariana Islands | 2 | 2017-10-02 | View | |
SLC2-02B | recording 2B | Ann Cooreman | Northern Mariana Islands | 2 | 2017-10-02 | View | |
MH2-032 | Adat 32 Mujap | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 4 | 2018-03-30 | View | |
MH2-046 | Adat 46 Limbang 21 | Michael Heppell | Indonesia Malaysia | 2 | 2018-03-30 | View | |
DGB1-2013_008 | Clara Kusos Darr sings Mam Tibud | Danielle Barth | Papua New Guinea | 16 | 2017-08-09 | View | |
DGB1-2013_011 | John Bogg sings Hibeu Tahaik | Danielle Barth | Papua New Guinea | 15 | 2017-08-09 | View | |
SE1-Newyearfestival_Guinan | New year festival Guinan 贵南县各地欢度龙年春节纪实Documentary film | Shiho Ebihara | Tibetan | China | 2 | 2018-05-08 | View |
VKS2-RL88 | Number 1 cassette blong | VKS | Vanuatu | 4 | 2018-07-24 | View | |
LB2-94PIX02 | Photographs of Maggio 'Costantino il Grande' Partigliano company at Gragnanella 10/7/94 | Linda Barwick | Italian | Italy | 116 | 2018-08-08 | View |
VKS2-RL821 | Wol Wo 2 | VKS | Vanuatu | 4 | 2018-07-24 | View | |
VKS2-TC1303 | Erromango Language (Crowley) | VKS | Vanuatu | 4 | 2018-07-24 | View | |
VKS2-RL840 | Richard Leona Vanua History Tape 9 | VKS | Vanuatu | 4 | 2018-07-24 | View | |
VKS2-RL823_2 | 'Kastom mo kaltja' Creation 2 | VKS | Vanuatu | 2 | 2018-07-24 | View |