Item | Title | Actions |
---|---|---|
2222 | Yu shayi sha hte yu shadang sha (Rat girl and rat boy) | View |
2223 | Gwi shat n jaw na mung chyen mi si mat ai (Why people began feeding dogs and cats first) with English translation | View |
2224 | Ladai nhtang tu mayu ai la (Big banyan tree) | View |
2225 | La Gam gaw nda dang ai (Hunter and deer) | View |
2226 | Ahkying yam a npawt (Origin of the fruit-salt) | View |
2227 | Jawgawng wa hte magwi kawng (Hunter and elephant ivory) | View |
2228 | Masha shan la (Couple that doesn't get along) | View |
2229 | Matsan jahkrai ma (Poor orphan) | View |
2230 | Myit kaja ai wa hte myit magaw ai wa (Honest and hishonest men) | View |
2231 | Baw nu kaja ai brangtai (Smart rabbit) with English translation | View |
2232 | Gwi shana myi mu ai (Why dogs can see at night) | View |
2233 | Hkindu pu pu jang (Lizard) | View |
2234 | Jahkan kanu a lam hkawm (Mother crab who taught the baby crab how to walk) with notes | View |
2235 | Jahkrai ma bungli tam (Orphan looking for a job) | View |
2236 | Jahpawt jau jau kasha ni hpe yup jasu ai hkaida jan langai (Widow who wakes up her children early in the morning) | View |
2237 | Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter) | View |
2238 | La langai kasha masum hpe hkin htawng jaw da ai (Father's estate) | View |
2239 | Nai lap hta hka ru bun yu mu (Pouring water on the yam leaves) | View |
2240 | Sut su ai wa sut te te matsan ai wa ga tsan le le (Rich man and poor man) | View |
2242 | U tu a mun lu ndum (Goat-sucker) | View |
2243 | Jan Shu Mayu Ai Lam (The Origin of the Solar Eclipse) | View |
2244 | La kasha shannau (Brothers) | View |
2245 | Nambya hte jahkrai ma (Orphan and Nambya) | View |
2246 | Nat shachyut (Woman chased by a spirit) | View |
2253 | Nga ni myi hpaw na si ai lam (Why fish die with their eyes open) | View |
2255 | Chyeju n chye dum ai hkam hkam u a lam (Ungrateful Hkam Hkam bird) | View |
2259 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor) | View |
2261 | Si hkrung si htang hpang ai lam (Origin of death) | View |
2262 | Chyeju htang ai u hka a lam (Crow's return of a favor: long version) | View |
2264 | Mam ni hpyi hpun wa ai lam (Why the rice grain came to be hulled) | View |
2265 | Bum sen bum kaw Nhkum Hkawn Lung hpe shapoi la kau ai lam (Nhkum Hkawn Lung) | View |
2266 | Jahkyi baw kaw hpraw mat ai lam (Why the deer's heads turned white) | View |
2267 | Gwi hpa majaw ram shata du jang wu ngoi ai lam (Why dogs bark at the full moon) | View |
2268 | Kataw u a lam (Kataw bird) | View |
2269 | Sharaw matsan aga sha shinggyim matsan anum lam ai lam (Hungry tiger who ate the soil) | View |
2270 | U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird) | View |
2271 | Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) | View |
2272 | Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men) | View |
2273 | Hpaji rawng ai kaji hte kashu a lam (Clever grandfather and his grandchild) | View |
2274 | Maw hpyi lahkawng a lam (Two beggers) | View |
2275 | Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man) | View |
2276 | Wan shabrang hte hka mahkawn a lam (Fire boy and water girl) | View |
2277 | Yin hpaw a lam (Clever grandson) | View |
2280 | Jahkrai ma a lam (Orphan) | View |
2281 | Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children) | View |
2282 | Mayam kasha (Servent boy) | View |
2283 | Shan hkau kaba lahkawng (Two friends) | View |
2285 | Nlung baren a lam (Stone dragon) | View |
2286 | Chyeju hkam la ai lam (Those who are kind benefit themselves) | View |
2287 | Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties) | View |