Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
2066 Hpun lanyau a lam (Tree cat) View
2067 Lam mat ai jaugawng (Lost hunter) with English translation View
2068 La kasha masum lu ai la langai (Family with three sons) View
2069 Ndan gap ram ai jaugawng hpe manawn ai majaw sat ai lam (The hunter dropped in a hole) with English translation View
2070 Num 7 lu ai la langai (Man who had seven wives) with English translation View
2071 Shi jin ai sharaw hpe lu sat ai lam (Tiger killing) View
2072 Shu gyit dun yang mu achye ai (How lightning struck when people tied up a frog) View
2073 Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation View
2074 N-gun ja wa (Strong man) with English translation View
2075 Langbya a lam (Lang Bya) with English translation View
2076 Tsaya langai a lam (Drunkard) with English translation View
2077 La Tawng hte baren shayi (La Tawng and dragon girl) with English translation View
2078 Hka hkyet hkra htawk na (Couples who tried to scoop out water) with English translation View
2079 Jahkan hte hkauna madu (Crab and farmer) View
2080 Myi n mu lahkawng na lam (Blind men) with English translation View
2081 Shan nga hte nyau alawng (Deer and great cat) View
2082 Shu hte sharaw (The frog and the tiger) with English translation View
2083 Ukasha langai a lam (Chick) with English translation View
2084 Bu hkawm ai la hte ma marun (Twins named by the spirits) with English translation View
2085 Manang lu ra ai (Why we have to have friends) with English translation View
2086 Num kaba hte num kaji (Dog boy) with English translation View
2087 U-galang mun (Eagle hair) with English translation View
2088 Woi a bawng ban malap (Monkey that forgets putting head) with English translation View
2089 U ra hte jahkyawn (The clever rooster and the fox) with English translation View
2090 Bainam langai hte gwi langai (The Proud Goat and the Wise Dog) with English translation View
2091 Bawnu ram ai num kasha (Clever girl) View
2092 Bu hkawm ai ni (The otter, the boar, and the fox) with English translation View
2093 Byin dum ai hkawhkam na lam (Arrogant king) with English translation View
2094 Dinggai hte dingla (Old man and woman) View
2095 Ga Di Bu Galaw Sha Ai Shan Ji Dwi A Lam (The Pot-Making Grandfather and Granddaughter) with English translation View
2096 Ga gwi a lam (Tail fisher) with English translation View
2097 Hkangse hte brang tai (Alligator and rabbit) with English translation View
2098 Hkau na galaw ai yen wa masum (Farmer family) with English translation View
2099 Hkawhkam byin mayu ai chyahkyi (Deer who wants to be king) with English translation View
2100 Hka u hte ga gwi (Water bird and fox) with English translation View
2101 Hka u hte sharam a lam (Water bird and otter) with English translation View
2102 Hpaji chye ai la na lam (The Wise Servant) with English translation View
2103 Maji ai la (Stingy man) View
2104 Manu dan ai ga matsun (Three instructions that a traveller followed) View
2105 Masha ni bau chye dum ai lam (Origin of the drum) View
2106 Masu chye ai num kasha (Lying girl) View
2107 Matsan yen nau lahkawng (Poor brothers) View
2108 Myit san seng ai num kasha (Pure girl) View
2109 N-gwoi la tum (Origin of the rainbow) View
2110 Nat na bat bau (Spirit mallet) View
2111 Nga hte langa hpun (Fish and wild banana) View
2112 Shalawa hte hkawhkam kasha na lam (Prince and man-eating giant) View
2113 Sharaw hte gumra (Tiger and horse) View
2114 Sharaw na nra (Tiger bone) View
2115 Tsawm ai num kasha (Beautiful girl) View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491