Not authorized to public_rocrate Item.
Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,564 translations are currently available (March 6, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0167 Nsu nat byin pru wa ai lam (Origin of the spirit of jealousy) with English translation View
0168 Shinggyim masha ni hta e si hkrung si htan byin hpang wa ai lam (The origin of death) with English translation View
0169 Hka hkrat si hpang ai lam (The first death by drowning) with English translation and notes View
0170 Chyamut wa (The rusty man) with English translation View
0173 Nu i sha i maumwi (Mom! Son!) with English translation View
0174 Ja Nyi yan Ja Nga (Ja Nyi and Ja Nga) with English translation View
0180 Manau hpang ai lam (The origin of the Manau festival) View
0184 Nang Yut hte Ninghpre jan a lam (Nang Yut and Ninghpre) with English translation View
0185 Htung hking mahkawn a lam (The Kachin traditional song) View
0186 Law hpa ai brangtai a lam (The greedy rabbit) with English translation View
0187 Gaida kasha a lam (The widow's son) with English translation View
0188 Chyeju Htang Ya Ai Gwi (The Grateful Dog) with English translation View
0189 Lagut a lam (The thief) with English translation View
0190 Gaida jan hkan nu ni masum (Mother who became a bird and told how to light a fire) with English translation View
0191 Aten kadun hpe manu shadan ra ai lam (Regretting love) with English translation View
0192 Enoke a lam (A story of Enoke) View
0193 Jet ai kanam (The real daughter-in-law) with English translation View
0194 Mauhpa nu a tsaw myit (The mother's love) with Englsih translation View
0195 Myit su ai kasha (A clever and obedient child) with English translation View
0196 Pilamla (The butterfly) with English translation View
0197 Makru a lam (How to cook bamboo shoots) with English translation View
0198 Nawhpu a lam (How to make fermented soybeans) with English translation View
0199 Htung hkying mat ai lam (Losing tradition) View
0200 Hpyi (The woman possessed by a caterpillar spirit) with English translation View
0201 Hpyi num (The woman possessed by the caterpillar spirit) with English translation View
0202 Lup poi (The funeral) View
0203 Chyinglap Ja Hpa hte bum nat (Chyinglap Ja Hpa and mountain spirit) with English translation View
0204 Sa wa num gat kaw sa wa ai lam (The Female Ghosts Who Came to the Market) with English translation View
0205 Magaw Naw Ja hte Nawhpwi Ja Hpa a lam (Magaw Naw Ja and Nawhpwi Ja Hpa) with English translation View
0206 Kumraw Yaw Sha a lam (Kumraw Yaw Sha) with English translation View
0207 Kumba nat a lam (The spirit of Kumba) with English translation View
0208 Tarung hte Laka (Tarung and Laka) View
0209 Nra shabrang (The skull boy) View
0210 Yu maumwi (The rat chief) with English translation View
0211 Ga gwi hte u hka a lam (The fox and the crow) with English translation View
0212 Nlung baren a lam (The stone dragon) with English translation View
0213 Mu achye (The lightning strike) with English translation View
0215 U hka hte singkri (The crow and the black drongo) with English translation View
0216 U ni ningbaw lata ai maumwi (The bird leader) with English translation View
0217 Lagawn ai wa u ni kaw na manau sharin la ai lam (Lazy man who learnt Manau from birds) with English translation View
0218 Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation View
0219 Nyau hte hkan a lam (Why cats and dogs don't get along) with English translation View
0220 Nyau hte yu shagan hti shingjawng ai lam (A cat and a mouse in a star-counting race) with English translation View
0221 Nyau Nang Bya sharaw hpe masu ai lam (The cat Nang Bya cheated a tiger) with English translation View
0222 Hkra pu n rawng ai lam (Why cicadas do not have intestines) with English translation View
0223 U la kaw la hkrang n nga ai lam (Why the cock doesn't have the male organ) with English translation View
0224 Nga hte shu (The cow and the frog) with English translation View
0225 Jahkrai Ma Shan Nau A Yup Mang (The Dream Seen by the Orphan) with English translation View
0226 Lagan hte n-grau (The gibbon and the white-handed gibbon) with English translation View
0227 La gang hte sharam (The gibbon and the otter) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491