Not authorized to public_rocrate Item.
Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,564 translations are currently available (March 6, 2025). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
1558 Garum chye ai wa (The Kind-Hearted Young Man) with English translation View
1559 Lapu hte shinggyim masha (The snake and the man) with English translation View
1560 Law hpa myit rawng ai num (The greedy woman) with English translation View
1561 Bainam rem ai wa (The man who raised a goat) with English translation View
1562 Nun wa ai lam (Asking for a wife) with English translation View
1563 Bungli grai galaw ai jahkrai num kasha (The orphan girl who worked hard) with English translation View
1564 Sagu hte bainam kasha (The sheep and the goat) with English translation View
1565 Baw nu n rawng ai matsan ma (The fool poor boy) with English translation View
1566 Baw nu rawng ai matsan ma (The wise poor boy) with English translation View
1567 Grai shakawng ai woi (The haughty monkey) with English translation View
1568 Manang kaja tsap (The good bear) with English translation View
1569 Tsawm shayi hte lapu (The beautiful girl and the snake) with English translation View
1570 Galang manya tai (The man who was killed by a bear and became an eagle) with English translation View
1571 Madu wa hpe jahkri hkri kau (The opium-addicted man) View
1572 Magwi kawng hpe na dan dan mayu (The elephant tusk) with English translation View
1573 Masha kadun (The short man) View
1574 Nat hpe masu ai lam (The deception of the spirit) View
1575 Jahkyi hpe mu achye ai lam (The deer struck by lightning) View
1576 Kamoi hte kanam (The mother-in-law and the daughter-in-law) View
1577 Marai rawng ai num (The powerful woman) View
1578 N-gu shakau shinggyim masha hpe hkye la ai lam (The onion that helped men) View
1579 U hkai kasha (The chick which was lost) with English translation View
1580 Hkungga ra ai wa hpe hkungga ra (The respectful man) View
1581 Ji grawng tai mat ai num (The woman who became a mosquito) View
1582 Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives) View
1583 Kaja ai amu galaw ra (Why it is good to work) View
1584 Lu ai hte myit dik ai gaw kaja (The modest woman) View
1585 Manyen wa hte man nsi (The bowing rice plant) View
1586 Myi htoi chye ai lam (The prophet) View
1587 N-gun ja ai magwi (The elephant and the ant) with English translation View
1588 N hkru ai wa hte n mai ganawn (The rich but bad man) View
1589 Bum yi galaw sha ai jahkrai ma (The child who took an egg) View
1590 Baren kaba hte hkan nau ni mali (The big dragon and the four brothers) View
1591 Da da sha ai num (The weaving woman) View
1592 Grai tsawm ai nampan (The beautiful flower) View
1593 Hkai pyek rem ai hkaw hkam kasha (The king child who raised a duck) View
1594 Baren hte u hkaw hkam (The dragon and the bird king) View
1595 Hkyep din chywi sha ai wa (The shoes mender) View
1596 jau gawng a lam (The hunter) View
1597 Nat sara hte num kasha yen nau (The shaman and the girl) View
1598 Ningbaw tai mayu ai bainam la (The goat who wants to be a leader) View
1599 Pyen ai gumra hte la (The flying horse and man) View
1600 Sun sin sha ai la (The mature farmer) View
1601 Ga gwi hte bainam (The fox and the goat) with English translation View
1602 Jan hkaw hkam kasha hte u tawng (The child of the sun king and the peafowl) View
1603 Ladat jaw ai wa hte hkan sa ai wa (The stupid man) View
1604 Ma ni hpe sharin shaga ai shu (The frog who teaches his children) View
1605 Myit pyaw mayu ai hkaw hkam (The king who wants to become happy) View
1606 Nam brangtai hte shu (The wild rabbit and the frog) View
1607 Pyaw mayu ai dumsu ni a lam (Poor cows that met a happy cow) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491