Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0052 Wa yi wa la a lam (The girls who raised pigs) with English translation View
0053 Matsan ai dinghku (The poor family) View
0054 Shing kra dingla a lam (The widower) View
0055 Myi n mu dinggai hte lagut a lam (The blind woman and the thief) with English translation View
0056 Bai nam gwi a rung la kau ai lam (The goat who stole the horn of dogs) with English translation View
0057 Myi n mu wa bau lagu ai lam (The blind man who stole a drum) with English translation View
0058 Magwi hte jinglim u a lam (The elephant and the Jinglim bird) with Englsih translation View
0059 Law hpa ai gwi (The greedy dog) with English translation View
0060 Hkam hkam u a lam (The Hkam Hkam bird) View
0061 Grai lagawn ai ma yan nu a lam (The lazy son) with English translation View
0062 Nmai Kadun Mat Ai Prangtai (Why Rabbit Has a Short Tail) with English translation and notes View
0063 Poi shaga hkat ai hka u hte chyahkyawn a lam (The fox and the egret invites each other) with English translation View
0064 Nu kaji myit n kaja ai lam (The wicked lesser wife) with English translation View
0065 Ka-ni a lam (The opium) with English translation View
0066 Sahte la a lam (The wealthy man's lesson on mindset and wealth) with English translation View
0067 Hpang num n kaja ai lam (The bad second wife) with English translation View
0068 Law hpa ai la a lam (The greedy man) View
0069 Byin wa ai lam ma hkra kaja ai (The grace of God) View
0070 Jau gawng a lam (The hunter who mistakenly shot a person) with English translation View
0071 Kam gying ai kanu a lam (The trustworthy mother) View
0072 Grai masu chye ai Nang Bya a lam (The liar Nang Bya) with English translation and notes View
0073 Brangtai hte taukawk a lam (The rabbit and the turtle) View
0074 Mayam masum a lam (The three slaves) View
0075 Nang a mying asak jahpan kaw lawm sai kun (Your name) View
0076 Myit ding hpring ai masha lahkawng a lam (The two kind men) with English translation View
0077 Yu ma Sam Naw hte Nga ma Ja Pan (The rat Sam Naw and the fish Ja Pan) with English translation View
0078 Shata hti laika a lam (The Kachin calendar) View
0079 Bum manga hte bum sanit (The five mountains and the seven mountains) View
0080 Htawng hkun nhpye hpye ai lam (The Kachin bag) View
0083 Mayu hte da-ma a lam (The wife-giver's family and the wife-taker's family) View
0084 Baren num Ja Nang a lam (The dragon woman Ja Nang) with English translation View
0085 Yesu a lam (Jesus) View
0086 Lalaw ma ni hte jahkrai ma ni a lam (The bullies and the orphan) View
0087 Balaminhtin mahkrai a lam (History of the Balaminhtin bridge) View
0088 Indawgyi labau (History of Indaw lake) View
0089 Myitkyina labau (Origin of the name Myitkyina) with English translation View
0090 Lep a lam (The mythical wild-man inhabiting the wilderness) View
0091 Nsam ni a lam (The color) View
0092 Daniel a lam (A story of Daniel) View
0093 Hkai-pyek hkan nu ni a lam (The duck family) View
0094 Mara shagun ai kasha (The guilt) View
0095 Jahkrai ma hte lalaw ma (The orphan and the bullies) View
0096 Hkanghkyi hte yu a lam (The lion and the rat) View
0097 Hpu Lum Htu a lam (The man chased by Hpu Lum Htu) with English translation View
0098 U tawng tai mayu ai u hka a lam (The peafowl and the crow) with English translation View
0099 N madat ai majaw ari hkrum ai lam (The punished man) View
0100 Tsawm ai hkungga (The younger brother who loves his elder brother) View
0101 Bainam sat sha ai hkan jidwi a lam (The old woman who ate sheep meat) with English translation View
0102 Jawng nkam sa ai ma na lam (The bad student) View
0103 Hpa n galaw shi yang shawng myit yu ga (Why it is important to think before you act) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491