Collection details
Collection ID KK1
Title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1
Collector
Keita Kurabe
Operator
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Region / village
DOI 10.4225/72/59888e8ab2122
Cite as Keita Kurabe (collector), 2013. Kachin folktales told in Jinghpaw. Collection KK1 at catalog.paradisec.org.au [Open Access]. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888e8ab2122
Access information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access details
Items in Collection (2491)

Item Title Actions
0581 Kumbar a lam (The elephant grass) with English translation View
0582 Danai na baren (The dragon of Danai) with English translation View
0583 Kajung kaw byin ai mabyin (Half-man half-spirit) with English translation View
0584 Hkawhkam kasha sanit a lam (The princess and the seven princes) with English translation View
0585 N-goi latum byin wa ai lam (The origin of the rainbow) with English translation View
0586 Nat jahkrit sha ai num a lam (The woman who was scared by Nat spirits) with English translation View
0587 Magwi hpraw a lam (The white elephant) with English translation View
0588 Nyau Hte Gwi Myit N Hkrum Ai Lam (How the Cat and Dog Became Enemies) with English translation View
0589 Hpun pawt kaw n mai yup ai lam (Why it is not good to sleep at the root system of a tree) with English translation View
0590 Kanu Hkra Tai Mat Ai Lam (The Mother Who Turned into a Cicada) with English translation View
0591 Lawhpa ai lam (The greedy man) with English translation View
0592 Lawmyen mare a lam (History of the Lawmyen village) with English translation View
0593 Sadung hka rum byin wa ai lam (The origin of Sadung waterfall) with English translation View
0594 Shamyen si wa ai lam (Entada rheedii plants grew right on the place where an old shaman died) with English translation View
0595 Woi ni num la ai lam (The monkey marriage) with English translation View
0596 Mu Hte Baren A Lam (Thunder and the Dragon) with English translation View
0597 Nyau hte sharaw (The cat and the tiger) View
0598 Lagat hpun a lam (The Banyan tree) View
0599 Jinghpaw ni lagawn ai lam (Why the Jinghpaw are lazy) with English translation View
0600 U ri shan hte ndang da lim (Pheasant meat and Indian trumpet pods) with English translation View
0601 Pasawk la hte Nga chyang (The climbing perch and the snakehead fish) with English translation View
0602 Mam lu la ai lam (The rice and chameleon's bad omen) with English translation View
0603 Brangtai hte taukawk (The rabbit and the turtle) View
0604 Bu hkawm la a lam (The merchant killed by spirits) with English translation View
0605 Lapu shabrang (The snake groom) with English translation View
0606 Hkawhkam shayi a lam (The princess) with English translation View
0607 Kani a lam (The opium) with English translation View
0608 Ma Kaw yen Ma Lu (The snake and the gold) with English translation View
0609 Shan nu marai manga a lam (The five members family) with English translation View
0610 Hpu Lum Htu a lam (The spirit Hpu Lum Htu) with English translation View
0611 Masha hte u a lam (The human and the chicken) with English translation View
0612 Changau u tai mat ai ma (The child who became a great barbet) with English translation View
0615 Kanu a ga n madat ai ma (The child who did not listen to the mother) with English translation View
0616 Si du hpe tam ai la (The man who wants to die) with English translation View
0617 Shinggyim masha ni shawng pra sa wa ai lam (How the Kachin people came to be) with English translation View
0618 Manau poi a lam (The types of the Manau festival) with English translation View
0619 Shawng num n kaja ai lam (The Wicked Stepmother) with English translation View
0620 Baren hte shinggyim masha a lam (The dragon and the human girl) with English translation View
0621 Baren mu achye ai lam (The dragon struck by lightning) with Englsih translation View
0622 Gwi hte shinggyim masha a lam (Eyes that could see spirits) with English translation View
0623 Magwi gaw shinggyim masha kaw na tai wa ai lam (Elephants transformed from humans) with English translation View
0624 Shinggyim masha ni nnan paw pru pra sa wa ai lam (The Kachin genesis) with English translation View
0625 Nampan pan ai ana hpe hprawng ai myit kaja ai num a lam (Lady who left the village because of the measles disease) with English translation View
0626 Grai lagawn ai ma a lam (The lazy boy and robbers) with English translation View
0627 Grai lagu sha ai kawa la a lam (The father who stole a lot) with English translation View
0628 La ni mahtang num ni kaw wa ai (The marriage) View
0629 Gwi kanu a lam (The dog mother) with English translation View
0630 N hkru n kaja ai hpang num (The bad stepmother) View
0631 Jahkrai ma hte la law ma (The orphan and the bullies) with English translation View
0632 Jahkrai ma lahkawng (The two orphans) with English translation View

Show 10 Show 50 Show 100 Show all 2491